1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 ‪世界的な霊媒師 ‪タイラー・ヘンリー 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,013 ‪鑑定待ちは30万人超 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 ‪その中から選ばれた人々が ‪本番組に登場 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,689 ‪タイラーは ‪誰を‪視(み)‪るか知らない 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,778 ‪NETFLIX シリーズ 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 ‪タイラー 7 00:00:38,288 --> 00:00:38,663 テレサ タイラーの母 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 テレサ タイラーの母 コーヒーよ 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,624 テレサ タイラーの母 10 00:00:42,459 --> 00:00:43,126 ‪やあ 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,335 ‪おはよう 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 ‪気分はどう? 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,088 ‪最高だ 14 00:00:47,172 --> 00:00:48,673 ‪飲んで 15 00:00:48,757 --> 00:00:49,591 ‪どうも 16 00:00:49,674 --> 00:00:50,467 ‪順調? 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 ‪ああ 準備しなきゃ 18 00:00:53,094 --> 00:00:56,681 ‪じゃあ ‪邪魔しないようにするわ 19 00:00:56,765 --> 00:00:57,515 ‪助かる 20 00:01:03,396 --> 00:01:06,608 ‪今日の霊視について占った 21 00:01:06,691 --> 00:01:08,693 ‪結果はどうだった 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,652 ‪見る? 23 00:01:09,736 --> 00:01:10,403 ‪ええ 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,660 ‪普段はタロットに ‪頼らないけど 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,831 ‪疲れてる時や ‪助けが必要な時は別だ 26 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 ‪誰の霊が現れるか予測する 27 00:01:25,460 --> 00:01:29,464 ‪ワンドの女王だから ‪他界した母親だ 28 00:01:29,547 --> 00:01:30,548 ‪なるほど 29 00:01:31,049 --> 00:01:33,802 ‪これは子供を表すから 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 ‪母娘関係の話が ‪出てきそうだな 31 00:01:37,972 --> 00:01:42,060 ‪死が迫ってるのを ‪悟ってたようだが 32 00:01:42,143 --> 00:01:45,146 ‪衝撃的な形ではないだろう 33 00:01:45,730 --> 00:01:50,235 ‪メインのカードは ‪ワンドの女王だから… 34 00:01:51,528 --> 00:01:53,822 ‪母親が現れるはず 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 ‪今日は何を着よう 36 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 ‪チョニーは? 37 00:02:00,370 --> 00:02:02,997 ‪チョニ? 下着か 38 00:02:03,081 --> 00:02:05,708 ‪パンティって意味よ 39 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 ‪レースのね 40 00:02:07,043 --> 00:02:11,840 ‪着替えシーンを見るには ‪追加料金を払って 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 ‪今日は母親の話だ 42 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 ‪賭ける? 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,220 ‪何を 44 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ‪夕食は? 45 00:02:18,596 --> 00:02:19,097 ‪却下 46 00:02:19,180 --> 00:02:19,931 ‪外食よ 47 00:02:20,431 --> 00:02:22,934 ‪イヤ? 結果が楽しみ 48 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 ‪魚介が食べたい 49 00:02:46,124 --> 00:02:48,751 ‪今 集中してるのに 50 00:02:48,835 --> 00:02:49,419 ‪失礼 51 00:02:49,919 --> 00:02:50,712 ‪見えた 52 00:02:52,172 --> 00:02:52,714 ‪誰? 53 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 ‪高齢の女性だ 54 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 ‪服に何かつけてた 55 00:02:57,427 --> 00:02:58,219 ‪ブローチ 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,096 ‪たぶんそうだ 57 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 ‪やせ細ってた 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 ‪手術を機に― 59 00:03:05,351 --> 00:03:08,771 ‪衰弱していったんだろう 60 00:03:18,781 --> 00:03:19,908 ‪こんにちは 61 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‪どうも 62 00:03:22,827 --> 00:03:23,912 ‪調子は? 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 ‪いいわ 64 00:03:25,246 --> 00:03:27,040 ‪かわいい子だね 65 00:03:27,790 --> 00:03:28,875 ‪よろしく 66 00:03:28,958 --> 00:03:30,293 ‪タイラーだ 67 00:03:30,376 --> 00:03:33,254 ‪アデルとヴィクターよ 68 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 ‪やあ ヴィクターくん 69 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 ‪元気だね 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,510 ‪お友達も ご一緒に 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,387 ‪ええ おいで 72 00:03:42,096 --> 00:03:46,601 ‪僕は集まってきた ‪すべての霊と交信する 73 00:03:46,684 --> 00:03:51,940 ‪他の手段では知り得ない ‪詳細な情報を得るためだ 74 00:03:52,023 --> 00:03:56,027 ‪死者が歩いてるのは ‪見えないけどね 75 00:03:56,569 --> 00:04:01,157 ‪知人への伝言を ‪預かることもあるから 76 00:04:01,241 --> 00:04:04,494 ‪心を開いておくことが重要だ 77 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 ‪何か形見の品は? 78 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 ‪用意したわ 79 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 ‪いいね 80 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 ‪よしと 81 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 ‪アデル… 82 00:04:16,589 --> 00:04:17,590 ‪なるほど 83 00:04:18,383 --> 00:04:19,550 ‪いいぞ 84 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 ‪アデル… 85 00:04:24,013 --> 00:04:27,600 ‪物とは関係ないが ‪家族の話を 86 00:04:27,684 --> 00:04:29,435 ‪老婦人が来てる 87 00:04:29,936 --> 00:04:32,981 ‪かなり長生きしたようだ 88 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 ‪たぶん祖母くらいの年齢だ 89 00:04:36,150 --> 00:04:40,947 ‪親族の中に ‪すごく長生きした女性は? 90 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 ‪長生きの定義によるけど… 91 00:04:44,909 --> 00:04:46,577 ‪誰だろう 92 00:04:47,370 --> 00:04:50,915 ‪この家に関係があるのかな 93 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 ‪変だな 94 00:04:52,917 --> 00:04:56,921 ‪この場所と ‪あなたの波長が合わない 95 00:04:57,422 --> 00:04:58,923 ‪ここは― 96 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‪あなたの家? 97 00:05:02,010 --> 00:05:02,552 ‪違う 98 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 ‪やっぱりそうか 99 00:05:04,762 --> 00:05:06,931 ‪オーラが違うわけだ 100 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‪友人のミシェルの家なの 101 00:05:11,185 --> 00:05:16,065 ‪この裏庭は ‪すごく静かで心が落ち着く 102 00:05:17,734 --> 00:05:18,484 ‪そうか 103 00:05:20,611 --> 00:05:24,157 ‪彼女は別の人に ‪会いに来たのか 104 00:05:24,240 --> 00:05:25,283 ‪続けよう 105 00:05:29,495 --> 00:05:34,625 ‪早世した人のイメージが ‪伝わってきた 106 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ‪この方は男性だろう 107 00:05:38,004 --> 00:05:43,384 ‪一般的な寿命というのは ‪大体 75~85歳くらいだ 108 00:05:43,468 --> 00:05:48,723 ‪でも彼は まだ若く ‪天寿を全うできなかった 109 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 ‪この服は男性の? 110 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 ‪他界したのは? 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‪15歳になる直前 112 00:05:54,812 --> 00:05:55,563 ‪15歳か 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,148 ‪彼は笑顔だよ 114 00:05:57,231 --> 00:06:01,027 ‪あなたに会えて ‪すごく安心してる 115 00:06:01,110 --> 00:06:05,740 ‪話したいんだろう ‪いろんな情報が出てきた 116 00:06:07,200 --> 00:06:08,076 ‪そうか 117 00:06:08,618 --> 00:06:10,203 ‪何なんだろう 118 00:06:11,829 --> 00:06:14,332 ‪“最愛”と言ってる 119 00:06:14,957 --> 00:06:15,875 ‪何度も 120 00:06:17,085 --> 00:06:18,586 ‪私の言葉よ 121 00:06:19,837 --> 00:06:25,593 ‪よく お互いへのメモを ‪付箋(ふせん)‪に書いて貼ってたの 122 00:06:27,178 --> 00:06:30,139 ‪そこに“最愛の息子へ”と 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,561 ‪勉強関連の情報が多いな 124 00:06:35,645 --> 00:06:40,066 ‪子供にしては ‪かなり珍しいタイプだ 125 00:06:40,149 --> 00:06:44,195 ‪優秀な頭脳の ‪持ち主なんだろう 126 00:06:45,154 --> 00:06:49,659 ‪自分の進路について ‪幼い頃から考えてた 127 00:06:49,742 --> 00:06:53,413 ‪とても意欲的にね ‪当たってる? 128 00:06:53,496 --> 00:06:54,622 ‪完璧よ 129 00:06:54,705 --> 00:06:58,543 ‪実際 9歳の時に ‪こう言ったの 130 00:06:58,626 --> 00:07:02,672 ‪“イェール大に行って ‪エンジニアになる” 131 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 ‪お名前は? 132 00:07:06,551 --> 00:07:07,176 ‪トマリ 133 00:07:07,260 --> 00:07:08,136 ‪そうか 134 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 ‪トマリ・アリジャ 135 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 ‪亡くなった時 ‪何が起こったのか聞こう 136 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 ‪教えてくれるといいが 137 00:07:20,815 --> 00:07:24,318 ‪触れたら伝わってくるかな 138 00:07:28,781 --> 00:07:31,868 ‪当時 彼は離れた場所に? 139 00:07:31,951 --> 00:07:34,454 ‪ええ 海外にいたの 140 00:07:34,537 --> 00:07:38,040 ‪そうだったのか ‪まったく別の… 141 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 ‪国に 142 00:07:40,209 --> 00:07:43,421 ‪周りに他の人もいた? 143 00:07:43,504 --> 00:07:44,213 ‪ええ 144 00:07:44,297 --> 00:07:48,843 ‪その人たちの対応が ‪至らなかったようだ 145 00:07:49,510 --> 00:07:53,264 ‪不測の事態に ‪対処できなかった 146 00:07:53,806 --> 00:07:56,184 ‪そばにいたのは子供? 147 00:07:57,059 --> 00:07:57,852 ‪そうよ 148 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‪息子さんは はい回ってる 149 00:08:03,024 --> 00:08:08,654 ‪誰かが彼のことを見放して ‪逃げたという意味だ 150 00:08:08,738 --> 00:08:12,033 ‪その場から立ち去った人が? 151 00:08:12,116 --> 00:08:12,617 ‪ええ 152 00:08:12,700 --> 00:08:13,576 ‪納得だ 153 00:08:13,659 --> 00:08:14,452 ‪全員よ 154 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 ‪なるほど 155 00:08:15,953 --> 00:08:17,330 ‪ひどい話だ 156 00:08:17,413 --> 00:08:22,919 ‪みんな対処法が分からず ‪散り散りに逃げたようだ 157 00:08:23,002 --> 00:08:25,755 ‪翌日まで放置したのよ 158 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 ‪あり得ない 159 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‪お気の毒に 160 00:08:37,141 --> 00:08:38,643 ‪おかしいな 161 00:08:38,726 --> 00:08:42,063 ‪なぜか うまく呼吸できない 162 00:08:42,146 --> 00:08:44,857 ‪窒息しそうなんだ 163 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 ‪肺に… 164 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 ‪空気が入っこない 165 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 ‪当時 彼は呼吸困難に? 166 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 ‪ええ 167 00:08:56,035 --> 00:09:00,331 ‪息子さんに何が起きたか ‪伺っても? 168 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‪溺れたの 169 00:09:02,875 --> 00:09:04,085 ‪溺れた? 170 00:09:07,547 --> 00:09:11,551 ‪修学旅行で ‪高校生が死亡しました 171 00:09:12,301 --> 00:09:15,805 ‪トマリさんらはベリーズへ 172 00:09:15,888 --> 00:09:21,269 ‪ホテルへ向かう前 ‪シブン川に寄りました 173 00:09:21,352 --> 00:09:26,691 ‪装着していたカメラには ‪溺れる瞬間の映像も 174 00:09:31,445 --> 00:09:35,700 ‪誰も事故を見てなかったと ‪聞かされた 175 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 ‪でもカメラの映像では 176 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 ‪少なくとも15人が傍観してた 177 00:09:42,456 --> 00:09:47,128 ‪息子は頭部に ‪カメラを装着してたから 178 00:09:47,211 --> 00:09:50,673 ‪同じ目線で映像を確認できた 179 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 ‪必死で助けを求めてたわ 180 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 ‪“助けて!”と 181 00:10:02,018 --> 00:10:07,523 ‪2度 誰かに触れたけど ‪手を振り払われてた 182 00:10:07,607 --> 00:10:12,695 ‪誰一人として ‪息子に手を伸ばさなかったの 183 00:10:12,778 --> 00:10:14,530 ‪そうだったのか 184 00:10:15,156 --> 00:10:21,120 ‪しかも 付き添いの大人に ‪誰も状況を報告しなかった 185 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 ‪大人にも責任がある 186 00:10:25,124 --> 00:10:29,337 ‪息子がいないことに ‪気づかずに― 187 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 ‪そのまま宿泊先へ 188 00:10:35,217 --> 00:10:37,303 ‪放置するなんて― 189 00:10:38,596 --> 00:10:42,850 ‪息子の命を ‪軽視してるとしか思えない 190 00:10:43,976 --> 00:10:46,687 ‪私の大切な息子だった 191 00:10:46,771 --> 00:10:50,274 ‪彼らには ‪分からないだろうけど 192 00:10:53,819 --> 00:10:57,323 ‪あの子は私のすべてだった 193 00:10:57,865 --> 00:10:58,908 ‪本当に… 194 00:11:05,456 --> 00:11:10,044 ‪息子さんは ‪責任問題について話してる 195 00:11:10,127 --> 00:11:14,840 ‪事故を報告する義務が ‪あったはずなのに 196 00:11:14,924 --> 00:11:17,718 ‪誰も責任を果たさなかった 197 00:11:17,802 --> 00:11:20,721 ‪本当にやるせないよ 198 00:11:20,805 --> 00:11:25,851 ‪適切な対応ができる人が ‪いなかったんだろう 199 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 ‪もどかしいし腹立たしい 200 00:11:31,857 --> 00:11:35,986 ‪でも 何もせずに ‪逃げた人々に対して 201 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 ‪息子さんは怒ってない 202 00:11:39,156 --> 00:11:39,907 ‪ただ… 203 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 ‪“怒らないで”と言ってる 204 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 ‪“ママには この先 ‪すばらしい未来が待ってる” 205 00:11:52,086 --> 00:11:55,589 ‪“あの死が ‪僕のすべてじゃない”と 206 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 ‪彼は元気にしてるよ 207 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 ‪よかった 208 00:12:01,637 --> 00:12:06,308 ‪霊視を受ける前は ‪息子がどうしてるか― 209 00:12:06,392 --> 00:12:11,272 ‪漠然と考えて ‪想像するしかなかった 210 00:12:11,355 --> 00:12:16,193 ‪でもタイラーの言葉を聞いて ‪心が軽くなったし 211 00:12:16,736 --> 00:12:21,824 ‪実際に息子と ‪会話したような気分になれた 212 00:12:33,377 --> 00:12:34,920 ‪少しいい? 213 00:12:35,004 --> 00:12:35,629 ‪何? 214 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 ‪いろいろと情報が入ってきた 215 00:12:39,967 --> 00:12:43,262 ‪この家の所有者は誰? 216 00:12:43,345 --> 00:12:45,431 ‪依頼人の友人よ 217 00:12:46,766 --> 00:12:51,395 ‪霊視中 この家から ‪鮮明な印象を受けた 218 00:12:51,479 --> 00:12:56,484 ‪年配の女性が ‪向こうから やってきたんだ 219 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 ‪ここの住人は ‪母親を失ったはず 220 00:13:00,070 --> 00:13:05,201 ‪彼女が話したがってるんだ ‪あの納屋の前で 221 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‪僕から離れない 222 00:13:07,411 --> 00:13:11,499 ‪短いけど重要な伝言が ‪あるみたいだ 223 00:13:11,582 --> 00:13:18,047 ‪リサ この家の住人に ‪出て来るよう頼んでくれる? 224 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 ‪私道のほうへ 225 00:13:20,132 --> 00:13:22,635 ‪ホセは私と一緒に来て 226 00:13:26,597 --> 00:13:30,267 ‪マスク姿のままだけど ‪来てくれる 227 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 ‪よかった 228 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 ‪距離は保って 229 00:13:33,229 --> 00:13:33,979 ‪了解 230 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 ‪どうも 調子はどう? 231 00:13:36,941 --> 00:13:37,817 ‪元気よ 232 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 ‪何よりだ 233 00:13:39,568 --> 00:13:43,531 ‪あなたを信じてるし ‪尊敬してるわ 234 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 ‪どうも 235 00:13:44,573 --> 00:13:48,118 ‪さっき ここで霊視してたら 236 00:13:48,202 --> 00:13:52,665 ‪あなたに会いに ‪ご婦人がやって来た 237 00:13:52,748 --> 00:13:58,254 ‪高齢で痩せてるけど ‪すごく かわいらしい方だ 238 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 ‪“娘と話したい”って 239 00:14:00,840 --> 00:14:01,423 ‪母ね 240 00:14:01,507 --> 00:14:06,887 ‪あなたに気づいてほしいんだ ‪納屋の前にいるよ 241 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 ‪昔 あそこで写真を撮ったの 242 00:14:13,352 --> 00:14:17,731 ‪さっき僕に ‪人工宝石を見せてくれた 243 00:14:17,815 --> 00:14:20,276 ‪すごく愉快な方だね 244 00:14:20,776 --> 00:14:24,905 ‪手頃で個性的な宝石が ‪大好きでね 245 00:14:24,989 --> 00:14:27,616 ‪そこまで当てるなんて 246 00:14:27,700 --> 00:14:30,744 ‪あと“M”が何個も見えた 247 00:14:30,828 --> 00:14:34,081 ‪私と息子たちの名前が ‪Mで始まる 248 00:14:34,164 --> 00:14:35,791 ‪なるほどね 249 00:14:35,875 --> 00:14:41,422 ‪息子さんが成し遂げたことを ‪すごく賞賛してたよ 250 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 ‪信じられない 251 00:14:43,757 --> 00:14:49,096 ‪お母様は手術を機に ‪体調が悪化したのかな 252 00:14:49,179 --> 00:14:50,306 ‪そうなの 253 00:14:50,389 --> 00:14:55,436 ‪命に関わる状況で ‪手術せざるを得なかった 254 00:14:55,519 --> 00:14:59,648 ‪でも8週間で ‪みるみる衰弱して… 255 00:14:59,732 --> 00:15:02,902 ‪だけど 穏やかな死を迎えた 256 00:15:02,985 --> 00:15:05,654 ‪ただ 手術が引き金に 257 00:15:05,738 --> 00:15:08,741 ‪あれから一気に悪化した 258 00:15:08,824 --> 00:15:13,162 ‪でも今は元気だ ‪あなたを見守ってるよ 259 00:15:13,704 --> 00:15:15,706 ‪かわいらしい方だ 260 00:15:17,833 --> 00:15:18,918 ‪ありがとう 261 00:15:19,001 --> 00:15:19,752 ‪いいえ 262 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 ‪よい1日を 263 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ‪賭けは僕の勝ちだ 264 00:15:27,259 --> 00:15:29,136 ‪母親が現れた 265 00:15:29,219 --> 00:15:31,847 ‪依頼人じゃない人のね 266 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 ‪本当? 267 00:15:32,848 --> 00:15:35,976 ‪よくある話だ 10ドル貸しね 268 00:15:36,060 --> 00:15:37,227 ‪参ったわ 269 00:15:47,196 --> 00:15:47,988 ‪行こう 270 00:15:50,699 --> 00:15:50,824 クリント タイラーの恋人 271 00:15:50,824 --> 00:15:52,993 クリント タイラーの恋人 伯父と叔母に会いに ハンフォードへ 272 00:15:52,993 --> 00:15:54,912 伯父と叔母に会いに ハンフォードへ 273 00:15:54,995 --> 00:15:57,373 足が遠のいてた場所だ 274 00:15:58,165 --> 00:16:02,252 何かしらの答えが 聞けるといいね 275 00:16:03,087 --> 00:16:04,338 ‪ハンフォード ‪タイラーの故郷 276 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 ‪ハンフォード ‪タイラーの故郷 母の家族に 何が起きたのか 277 00:16:05,881 --> 00:16:07,758 母の家族に 何が起きたのか 278 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 真相を知りたい 279 00:16:10,678 --> 00:16:16,100 ‪ステラは何らかの形で ‪母を連れ去ったようだが 280 00:16:16,183 --> 00:16:19,770 ‪一体なぜ そんなことを… 281 00:16:19,853 --> 00:16:20,396 ルイジアナに行って テレサと戻ってきた 282 00:16:20,396 --> 00:16:23,148 ルイジアナに行って テレサと戻ってきた フェリシア タイラーの伯母 283 00:16:23,148 --> 00:16:24,441 ルイジアナに行って テレサと戻ってきた 284 00:16:24,525 --> 00:16:27,152 ‪私もそれしか知らない 285 00:16:27,236 --> 00:16:31,949 ‪当時は私たちは ‪テレサを妹だと思ってた 286 00:16:32,616 --> 00:16:37,454 ‪でもDNA鑑定を受けたら ‪血縁関係は― 287 00:16:38,163 --> 00:16:39,164 ‪なかった 288 00:16:39,581 --> 00:16:39,999 テレサ フェリシア ピーター 289 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 テレサ フェリシア ピーター ピーターと私は がく然としたわ 290 00:16:43,836 --> 00:16:43,919 テレサ フェリシア ピーター 291 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 テレサ フェリシア ピーター 一緒に育ったし 妹だと思ってたから 292 00:16:45,629 --> 00:16:48,674 一緒に育ったし 妹だと思ってたから 293 00:16:50,134 --> 00:16:52,177 兄妹なのに なぜか肌の色が違う 294 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 兄妹なのに なぜか肌の色が違う ピーター タイラーの伯父 295 00:16:53,887 --> 00:16:53,971 ピーター タイラーの伯父 296 00:16:53,971 --> 00:16:55,472 ピーター タイラーの伯父 でも子供の頃は 疑いもしなかった 297 00:16:55,472 --> 00:16:58,225 でも子供の頃は 疑いもしなかった 298 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 ‪母は白人と付き合ってたから 299 00:17:01,895 --> 00:17:05,065 ‪そういうもんだと思ってた 300 00:17:05,149 --> 00:17:10,404 ‪母の動機が何であれ ‪私たちには言わなかった 301 00:17:10,904 --> 00:17:15,701 ‪学校行事には ‪一切 参加しなかったし 302 00:17:15,784 --> 00:17:19,163 ‪医者や歯医者にも ‪連れていかない 303 00:17:19,705 --> 00:17:23,542 ‪兄としてテレサを守ったよ 304 00:17:24,043 --> 00:17:25,419 ‪あなたの味方は? 305 00:17:25,502 --> 00:17:26,336 ‪姉だ 306 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 ‪フェリシアだよ 307 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 ‪いつも私を守ってくれた 308 00:17:41,226 --> 00:17:45,856 ‪姉がいなかったら ‪今 私はこの世にいない 309 00:17:47,191 --> 00:17:52,863 ‪いつ何が起きたか ‪クリアにするために聞くけど 310 00:17:52,946 --> 00:17:56,158 ‪人生が一変した瞬間は? 311 00:17:56,241 --> 00:17:58,494 ‪私の場合は… 312 00:18:00,954 --> 00:18:02,831 ‪収監された時だ 313 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 ‪テレサが13歳の時 314 00:18:05,918 --> 00:18:10,005 ‪ステラは ‪モーテルの女主人らを殺害 315 00:18:10,672 --> 00:18:13,759 ‪18歳のピーターも ‪共犯として刑務所へ 316 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‪順風満帆だった 317 00:18:17,846 --> 00:18:21,850 ‪夢だった警官になって1年目 318 00:18:21,934 --> 00:18:27,606 ‪違反切符を切ったり ‪球場で警備をしたりしてた 319 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 ‪まだ18歳だったのに 320 00:18:30,692 --> 00:18:36,073 ‪母のせいで 愛する仕事も ‪未来もすべて失った 321 00:18:53,799 --> 00:18:58,178 ‪警官になって ‪家庭を持つのが夢だった 322 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 ‪引退したあとは… 323 00:19:03,183 --> 00:19:04,601 ‪孫と遊ぶ 324 00:19:07,563 --> 00:19:10,315 ‪“ステラ 殺人罪で有罪” 325 00:19:10,399 --> 00:19:12,734 ‪“息子と遺体を埋めた” 326 00:19:12,818 --> 00:19:17,156 ‪“母と息子 ‪モーテルで2人殺し 服役” 327 00:19:18,866 --> 00:19:22,202 ‪伯父と事件現場のモーテルへ 328 00:19:22,286 --> 00:19:28,625 ‪少しでも区切りがついて ‪新情報が得られるといいが 329 00:19:30,127 --> 00:19:35,340 ‪ピーターが殺害現場に ‪行くのは 44年ぶり 330 00:19:40,387 --> 00:19:43,724 ‪ここに来たら ‪どう感じるのか 331 00:19:44,975 --> 00:19:46,894 ‪ずっと考えてた 332 00:19:47,394 --> 00:19:48,896 ‪緊張するよ 333 00:19:48,979 --> 00:19:53,066 ‪あの事件は ‪家族全員の運命を変え 334 00:19:53,150 --> 00:19:56,528 ‪僕らにも影響を及ぼした 335 00:19:59,281 --> 00:20:03,160 ‪孫だという理由で ‪からかわれたよ 336 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 ‪“お前のばあちゃんは ‪人殺し”と 337 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‪地獄だよ 338 00:20:09,458 --> 00:20:11,251 ‪まさにここだ 339 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 ‪平屋が出てくる悪夢を ‪昔 よく見てた 340 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 ‪隣の部屋からは悲鳴が 341 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 ‪トラウマになったよ 342 00:20:21,887 --> 00:20:26,308 ‪夢の中の建物は ‪このモーテルにそっくりだ 343 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 ‪めまいがする 344 00:20:29,269 --> 00:20:32,773 ‪伯父は もっとキツいだろう 345 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 ‪ここだ 346 00:20:41,949 --> 00:20:45,786 ‪すべては ‪この場所で起きたんだ 347 00:20:52,251 --> 00:20:55,170 ‪家で寝てたら電話がきた 348 00:20:55,754 --> 00:21:00,592 ‪母は勤務先のモーテルに ‪私を呼び出だしたんだ 349 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 ‪見せる物があると 350 00:21:03,929 --> 00:21:05,722 ‪そう言ったの? 351 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‪ああ 軽い口調でね 352 00:21:08,183 --> 00:21:09,101 ‪ひどい 353 00:21:10,394 --> 00:21:15,399 ‪事務所の隣の部屋には ‪ジョンとジュディの遺体が 354 00:21:16,650 --> 00:21:19,987 ‪ジュディはモーテルの女主人 ‪ジョンはその恋人 355 00:21:20,070 --> 00:21:24,449 ‪小さな部屋に ‪遺体が縛りつけられてた 356 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 ‪頭からは… 357 00:21:27,869 --> 00:21:30,038 ‪血が流れ落ちてた 358 00:21:30,122 --> 00:21:32,916 ‪2人の顔も見たよ 359 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 ‪母は言った 360 00:21:37,212 --> 00:21:40,966 ‪4人のメキシコ人が ‪彼らを殺した 361 00:21:41,049 --> 00:21:46,054 ‪通報したりしたら ‪私たち家族も消される 362 00:21:47,389 --> 00:21:50,267 ‪それで 母と一緒に― 363 00:21:51,226 --> 00:21:55,063 ‪遺体を一体ずつ ‪引きずり出した 364 00:21:56,773 --> 00:21:58,400 ‪おそらく母は 365 00:21:58,483 --> 00:22:03,363 ‪モーテルを奪うため ‪オーナーを殺したんだろう 366 00:22:05,282 --> 00:22:07,743 ‪犠牲者は2人だけど 367 00:22:07,826 --> 00:22:11,330 ‪間違いなく ‪おじさんも被害者だ 368 00:22:11,413 --> 00:22:15,792 ‪“両親に従え”と ‪聖書に書いてあるから 369 00:22:15,876 --> 00:22:17,169 ‪そうした 370 00:22:17,711 --> 00:22:21,340 ‪母の言葉を うのみにして― 371 00:22:21,423 --> 00:22:26,678 ‪家族を守るためには ‪やるしかないと思ったんだ 372 00:22:27,637 --> 00:22:31,475 ‪被害者に ‪伝えたかったことは? 373 00:22:32,059 --> 00:22:33,268 ‪何かある? 374 00:22:33,352 --> 00:22:38,440 ‪2人には心の底から ‪申し訳ないと思ってる 375 00:22:38,523 --> 00:22:41,818 ‪彼らには何の非もないのに 376 00:22:44,363 --> 00:22:50,660 ‪私はこうして生き延びたが ‪2人は なすすべもなかった 377 00:22:52,621 --> 00:22:57,084 ‪霊界とつながると ‪何を感じるんだ? 378 00:22:57,167 --> 00:23:00,587 ‪2人の霊気も感じたりする? 379 00:23:00,670 --> 00:23:04,466 ‪正直 寒さのほうが ‪勝ってるよ 380 00:23:04,549 --> 00:23:09,638 ‪ここに来たら どうなるかと ‪ずっと考えてた 381 00:23:09,721 --> 00:23:13,975 ‪殺された2人は ‪地縛霊にはならずに 382 00:23:14,059 --> 00:23:16,895 ‪遠い所へ行ったと思う 383 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 ‪幸い何も感じなかった 384 00:23:20,190 --> 00:23:25,028 ‪交信できてたら ‪情報を共有すべきだった? 385 00:23:25,529 --> 00:23:30,575 ‪状況を悪化させるだけなら ‪伝えないほうがいい 386 00:23:34,913 --> 00:23:39,584 ‪現実とは思えないような ‪話だったよ 387 00:23:40,168 --> 00:23:42,963 ‪自分の家族のことだけど 388 00:23:43,046 --> 00:23:47,676 ‪ピーターの口から聞くのは ‪初めてだった 389 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 ‪ここは非現実的と言うか 390 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 ‪僕の中では ‪怪物のような存在だった 391 00:24:00,147 --> 00:24:05,402 ‪この地で起きたことを ‪僕も母もずっと恥じてたが― 392 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 ‪忘れる努力をする 393 00:24:09,781 --> 00:24:13,452 ‪伯父や母にも ‪そうしてほしい 394 00:24:13,535 --> 00:24:18,248 ‪あの事件に‪翻弄(ほんろう)‪されてる ‪他の人々にも 395 00:24:29,050 --> 00:24:32,512 ‪感情をかき乱された感じだ 396 00:24:34,055 --> 00:24:36,558 ‪セラピーを受けなきゃ 397 00:24:37,058 --> 00:24:40,103 ‪今日は… かなりこたえた 398 00:24:40,729 --> 00:24:45,942 ‪帰って母の目を見たら ‪涙があふれ出しそうだ 399 00:24:47,319 --> 00:24:48,820 ‪心の整理に― 400 00:24:49,863 --> 00:24:51,364 ‪時間がかかる 401 00:24:57,537 --> 00:24:58,622 ‪ただいま 402 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 ‪タイラー 403 00:25:00,081 --> 00:25:00,916 ‪ハグを 404 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 ‪あなたを誇りに思うわ 405 00:25:03,919 --> 00:25:07,506 ‪みんな悲しみを抱えてるけど 406 00:25:07,589 --> 00:25:10,717 ‪母は特に引きずってる 407 00:25:12,010 --> 00:25:12,969 ‪許して 408 00:25:13,053 --> 00:25:14,095 ‪大丈夫だ 409 00:25:16,515 --> 00:25:18,975 ‪つらかったでしょう 410 00:25:20,268 --> 00:25:24,606 ‪母はいまだに ‪僕に隠してることがある 411 00:25:26,066 --> 00:25:30,987 ‪伯父たちの話を聞いても ‪想像がつかない 412 00:25:31,071 --> 00:25:32,572 ‪兄は苦しんだ 413 00:25:32,656 --> 00:25:37,035 ‪わずか18歳で ‪前途が閉ざされたのよ 414 00:25:37,744 --> 00:25:43,833 ‪ステラは子供を導くどころか ‪危険な状況にさらした 415 00:25:43,917 --> 00:25:47,379 ‪ネグレクトもいいとこよ 416 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 ‪冷蔵庫はいつも空っぽ 417 00:25:50,298 --> 00:25:53,009 ‪そんなこと あり得る? 418 00:25:54,469 --> 00:25:56,930 ‪ガイルは仕事ばかり 419 00:25:57,013 --> 00:25:59,724 ‪掛け持ちもしてた 420 00:26:02,602 --> 00:26:07,315 ‪父だと思ってた人は ‪大きな茶色い目をしてた 421 00:26:07,399 --> 00:26:08,483 私とそっくりよ 422 00:26:08,483 --> 00:26:09,609 私とそっくりよ テレサ 9歳 423 00:26:09,609 --> 00:26:10,193 テレサ 9歳 424 00:26:10,193 --> 00:26:11,236 テレサ 9歳 だから父親だと 思い込んでたの 425 00:26:11,236 --> 00:26:13,697 だから父親だと 思い込んでたの 426 00:26:13,780 --> 00:26:17,075 彼は私たち全員を 苦しめた 427 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 ‪“オブセスト”が ‪頭から離れない 428 00:26:35,927 --> 00:26:40,849 ‪あの声 イラつくけど ‪聴いちゃうんだ 429 00:26:40,932 --> 00:26:42,517 ‪高音ボイス? 430 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 ‪陶器が割れそうだ 431 00:26:46,104 --> 00:26:50,150 ‪ゲイはマライア・キャリーに ‪ひかれる 432 00:26:50,233 --> 00:26:52,402 ヘザー タイラーの助手 遺伝子的にね 433 00:26:52,485 --> 00:26:53,403 本当? 434 00:26:53,486 --> 00:26:57,657 ‪ゲイ化ホルモンの分泌を ‪彼女が促してる 435 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 ‪クリスマスの時期に 436 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 ‪いい所だね 437 00:27:10,795 --> 00:27:13,548 ‪座ってるだけで癒される 438 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 ‪どうした 439 00:27:15,508 --> 00:27:16,801 ‪冗談だろ 440 00:27:16,885 --> 00:27:17,427 ‪何? 441 00:27:19,721 --> 00:27:20,764 ‪どうも 442 00:27:20,847 --> 00:27:22,098 ‪彼のことか 443 00:27:23,141 --> 00:27:23,767 ‪やあ 444 00:27:23,850 --> 00:27:25,060 ‪ようこそ 445 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 ‪よろしく 446 00:27:26,436 --> 00:27:27,896 ‪はじめまして 447 00:27:28,438 --> 00:27:29,981 ‪お招きどうも 448 00:27:30,065 --> 00:27:30,940 ‪嘘だろ 449 00:27:31,024 --> 00:27:34,152 ‪これは どういう状況? 450 00:27:35,654 --> 00:27:36,571 ‪教えて 451 00:27:36,655 --> 00:27:39,324 ‪1年以上 彼に隠してた 452 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 ‪すごい 453 00:27:41,117 --> 00:27:42,661 ‪大変だったよ 454 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 ‪予想外? 455 00:27:45,497 --> 00:27:46,456 ‪完全に 456 00:27:46,539 --> 00:27:47,707 ‪サプライズか 457 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 ‪やられたよ 458 00:27:49,334 --> 00:27:51,211 ‪会えてうれしい 459 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 ‪どうも 460 00:27:52,212 --> 00:27:55,465 ‪早速だが ‪内に意識を向けよう 461 00:27:56,049 --> 00:27:59,177 ‪どんな人が現れるかな 462 00:28:05,725 --> 00:28:08,228 ‪僕の目に留まった人は 463 00:28:08,311 --> 00:28:12,107 ‪血のつながりがある ‪家族じゃない 464 00:28:12,190 --> 00:28:16,695 ‪でも あなたにとって ‪重要な人だろう 465 00:28:16,778 --> 00:28:20,115 ‪この方は同じレベルにいる 466 00:28:20,240 --> 00:28:25,787 ‪ということは ‪家族であれば兄弟や いとこ 467 00:28:25,870 --> 00:28:30,166 ‪家族以外なら ‪パートナーや友達だ 468 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 ‪大切な存在なのが ‪伝わってきた 469 00:28:35,463 --> 00:28:36,965 ‪なるほどね 470 00:28:38,758 --> 00:28:42,220 ‪若くして亡くなったみたいだ 471 00:28:42,303 --> 00:28:46,558 ‪年を重ねることなく ‪この世を去った 472 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 ‪しかも かなり急に 473 00:28:48,935 --> 00:28:54,107 ‪つまり病気ではなく ‪心の準備もできてなかった 474 00:28:55,942 --> 00:28:59,112 ‪身近に早世した方が? 475 00:28:59,612 --> 00:29:02,866 ‪パートナーを失ったんだ 476 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 ‪まだ若かった 477 00:29:06,411 --> 00:29:10,707 ‪人生では ‪さまざまなことを経験する 478 00:29:10,790 --> 00:29:13,668 ‪この方が亡くなったのは 479 00:29:13,752 --> 00:29:18,631 ‪ようやく物事が ‪まとまりかけてた時だった 480 00:29:18,715 --> 00:29:21,593 ‪だから違和感がある 481 00:29:22,802 --> 00:29:28,349 ‪方向性が見えないから ‪少し情報をもらえるかな 482 00:29:29,142 --> 00:29:33,605 ‪私は海兵隊員で ‪キャンプ・ルジューンにいた 483 00:29:33,688 --> 00:29:35,899 ‪ノースカロライナのね 484 00:29:35,982 --> 00:29:39,527 ‪そこで彼に出会い ‪恋に落ちた 485 00:29:39,611 --> 00:29:42,989 ‪さっき書いたメモを見せよう 486 00:29:44,073 --> 00:29:48,495 ‪見えるかな ‪ここに“カロライナ”と 487 00:29:49,204 --> 00:29:50,914 ‪あなたもカロライナと 488 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 ‪あなたもカロライナと 〝カロライナ〞 489 00:29:51,748 --> 00:29:51,831 〝カロライナ〞 490 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 〝カロライナ〞 ‪そこに彼と住んでた 491 00:29:54,209 --> 00:29:54,292 〝カロライナ〞 492 00:29:54,292 --> 00:29:54,751 〝カロライナ〞 ‪なるほど 続けよう 493 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 ‪なるほど 続けよう 494 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 ‪下の名前は? 495 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 ‪ジェイミーだ 496 00:30:01,132 --> 00:30:05,929 ‪でもミドルネームで ‪デュワイアンと呼んでた 497 00:30:06,012 --> 00:30:07,680 ‪だからなのか 498 00:30:07,764 --> 00:30:10,642 ‪“J”という感じがしなくて 499 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 ‪“J-A-M”とか書いて ‪悩んでたんだ 500 00:30:15,188 --> 00:30:20,360 ‪呼び方は人それぞれだから ‪解読しづらい時もある 501 00:30:20,944 --> 00:30:22,320 ‪続けよう 502 00:30:25,615 --> 00:30:27,826 ‪彼は自分の死が― 503 00:30:27,909 --> 00:30:33,331 ‪周りにいた人にとって ‪トラウマになるのが嫌なんだ 504 00:30:33,832 --> 00:30:37,043 ‪かなり強烈だ 少し待って 505 00:30:41,506 --> 00:30:45,385 ‪最期の出来事が ‪脳裏に焼きついて 506 00:30:45,468 --> 00:30:50,056 ‪そればかり ‪思い出してしまうことがある 507 00:30:50,139 --> 00:30:53,017 ‪彼はそれを嫌がってる 508 00:30:53,101 --> 00:30:59,524 ‪絆や愛 共に過ごした時間を ‪否定されたくないんだ 509 00:31:00,608 --> 00:31:05,071 ‪たった1つの ‪恐ろしい記憶によって 510 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‪もう少し掘り下げよう 511 00:31:17,876 --> 00:31:20,295 ‪突き破った? 512 00:31:24,674 --> 00:31:29,679 ‪説明しづらいんだが ‪何かが破裂したのかな 513 00:31:33,433 --> 00:31:34,058 ‪ああ 514 00:31:34,142 --> 00:31:37,604 ‪あれは… 私の誕生日だった 515 00:31:39,063 --> 00:31:43,151 ‪彼とプールサイドに ‪寝そべってた 516 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 ‪引っ越したばかりでね 517 00:31:46,696 --> 00:31:50,450 ‪日光浴してたら彼が言った 518 00:31:50,533 --> 00:31:53,953 ‪“何か こっちに来そうだ” 519 00:31:54,495 --> 00:31:58,374 ‪私は“何が?”と ‪横で笑ってた 520 00:32:00,293 --> 00:32:05,965 ‪そしたら突風が吹いて ‪ビーチパラソルの芯棒が 521 00:32:06,549 --> 00:32:08,426 ‪落ちてきたんだ 522 00:32:08,927 --> 00:32:10,970 ‪彼の頭を貫通した 523 00:32:12,305 --> 00:32:15,642 ‪突き刺ったのは ちょうど― 524 00:32:17,060 --> 00:32:21,481 ‪脳の一番 ‪柔らかい部分だったらしい 525 00:32:21,564 --> 00:32:23,816 ‪本当にお気の毒に 526 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 ‪翌日 亡くなった 527 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 ‪つらいでしょう ‪まさかそんな事故が… 528 00:32:34,953 --> 00:32:37,747 ‪本当に心が痛むよ 529 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 ‪こんな話をするのはつらい 530 00:32:44,587 --> 00:32:47,423 ‪目撃しただなんて 531 00:32:47,507 --> 00:32:51,886 ‪自分のことのように ‪胸が張り裂けそうだ 532 00:32:51,970 --> 00:32:55,223 ‪普段は こんなことないのに 533 00:33:00,269 --> 00:33:06,401 ‪今日は伝えきれないから ‪できれば日を改めたい 534 00:33:06,484 --> 00:33:08,945 ‪別の日にまた話そう 535 00:33:10,488 --> 00:33:11,739 ‪ハグを 536 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 ‪今日はキツかった 537 00:33:16,536 --> 00:33:18,579 ‪いつもみたく― 538 00:33:19,706 --> 00:33:22,583 ‪深くつながれなかった 539 00:33:24,043 --> 00:33:27,714 ‪自分の感情が ‪押し寄せてきてね 540 00:33:27,797 --> 00:33:32,552 ‪同性カップルだから ‪感情移入したのかな 541 00:33:32,635 --> 00:33:36,931 ‪子供を亡くしたケースも ‪悲劇だけど 542 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 ‪こうはならない 543 00:33:39,392 --> 00:33:42,228 ‪クリントが頭に浮かんで 544 00:33:42,854 --> 00:33:47,442 ‪彼のことのように ‪感じてしまったんだ 545 00:33:49,152 --> 00:33:53,322 ‪最愛の人を失うなんて ‪考えられない 546 00:33:53,406 --> 00:33:56,784 ‪今日は精神的にこたえた 547 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 ‪本当に 548 00:34:12,050 --> 00:34:13,634 ‪元気かい? 549 00:34:13,718 --> 00:34:14,302 ‪ああ 550 00:34:14,385 --> 00:34:15,511 ‪忙しい? 551 00:34:16,095 --> 00:34:17,221 ‪いいや 552 00:34:17,305 --> 00:34:21,184 ‪よかった ‪愛してると言いたくてね 553 00:34:22,393 --> 00:34:28,775 ‪さっき 事故でパートナーを ‪亡くした人を霊視したんだ 554 00:34:28,858 --> 00:34:33,237 ‪交信中に ‪あんな泣いたのは初めてだよ 555 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 ‪当時 2人は ‪プールサイドにいた 556 00:34:37,075 --> 00:34:41,913 ‪パートナーが ‪“何か来るそ”と言うと 557 00:34:41,996 --> 00:34:47,585 ‪急に突風が吹いて ‪ビーチパラソルが飛んできた 558 00:34:47,668 --> 00:34:53,299 ‪その芯棒が彼の上に落ちて ‪頭を貫通したんだ 559 00:34:54,467 --> 00:34:56,761 ‪依頼人の目の前でね 560 00:34:56,844 --> 00:35:02,725 ‪同性婚が認められる前で ‪2人は まだ20代後半だった 561 00:35:02,809 --> 00:35:05,728 ‪涙が止まらなかったよ 562 00:35:06,229 --> 00:35:08,523 ‪人生は分からない 563 00:35:08,606 --> 00:35:13,486 ‪それで感情的になって ‪また こんな電話を 564 00:35:13,569 --> 00:35:14,862 ‪ごめんね 565 00:35:14,946 --> 00:35:18,699 ‪でも早く会いたいと ‪伝えたくて 566 00:35:19,325 --> 00:35:21,828 ‪君は僕のすべてだ 567 00:35:21,911 --> 00:35:25,123 ‪愛してるよ また連絡する 568 00:35:25,623 --> 00:35:26,958 ‪じゃあね 569 00:35:45,309 --> 00:35:50,189 ‪カリフォルニア ‪ヴァスケス・ロックス 570 00:35:50,273 --> 00:35:51,315 ‪いい日だ 571 00:35:51,399 --> 00:35:53,317 ‪会えてうれしいよ 572 00:35:53,401 --> 00:35:57,029 ‪遠出する前に ‪息抜きしないとね 573 00:35:57,113 --> 00:36:00,158 ‪ああ 大好きな場所でね 574 00:36:03,828 --> 00:36:04,787 ‪登る? 575 00:36:04,871 --> 00:36:08,708 ‪脚は準備オッケー ‪やぎ座は山向きだ 576 00:36:08,791 --> 00:36:09,667 ‪ヤギ脚? 577 00:36:09,750 --> 00:36:10,585 ‪そうだ 578 00:36:14,714 --> 00:36:15,298 ‪岩が 579 00:36:15,381 --> 00:36:17,133 ‪気をつけないと 580 00:36:17,967 --> 00:36:18,968 ‪尾根へ 581 00:36:19,051 --> 00:36:20,011 ‪行こう 582 00:36:20,720 --> 00:36:24,974 ‪転落死したら ‪ニセ霊媒師と言われる 583 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 ‪今日 来てよかった 584 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 ‪ああ きれいだ 585 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 ‪求婚を 586 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‪僕が? 587 00:36:35,902 --> 00:36:37,445 ‪フラッシュモブで 588 00:36:37,528 --> 00:36:38,571 ‪本気? 589 00:36:38,654 --> 00:36:41,782 ‪最低のプロポーズだろ 590 00:36:41,866 --> 00:36:46,370 ‪レストランの次に ‪ひどいシチュエーションだ 591 00:36:46,454 --> 00:36:49,081 ‪求婚は君からして 592 00:36:49,165 --> 00:36:49,832 ‪了解 593 00:36:50,333 --> 00:36:51,626 ‪気長に待つ 594 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 ‪いつ頃がいい? 595 00:36:53,836 --> 00:36:55,171 ‪せかさない 596 00:36:59,300 --> 00:37:03,054 ‪どんな感じがいいか ‪想像してみて 597 00:37:03,137 --> 00:37:08,809 ‪馬に乗って登場する? ‪ひざまずいて求婚する? 598 00:37:09,644 --> 00:37:10,353 ‪嫌だ 599 00:37:10,436 --> 00:37:15,107 ‪勢いで結婚するのを ‪何て言うんだっけ 600 00:37:15,733 --> 00:37:19,654 ‪ショットガン ‪ウェディングじゃなくて 601 00:37:20,488 --> 00:37:22,031 ‪ほら あれだ 602 00:37:22,114 --> 00:37:23,491 ‪駆け落ち! 603 00:37:23,574 --> 00:37:24,533 ‪いいね 604 00:37:25,826 --> 00:37:26,577 ‪それだ 605 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 ジョージア アトランタ 606 00:37:41,217 --> 00:37:44,679 ジョージア アトランタ ‪27歳の時 人生が一変した 607 00:37:45,388 --> 00:37:47,682 ‪親しい人を失ったの 608 00:37:48,557 --> 00:37:51,936 ‪あの時 ‪一体 何が起きたのか 609 00:37:52,019 --> 00:37:55,606 ‪私が求めてるのは真相と正義 610 00:37:56,107 --> 00:37:59,944 ‪母が亡くなる前に ‪答えを知りたい 611 00:38:00,444 --> 00:38:02,780 ‪家族のために― 612 00:38:03,281 --> 00:38:07,451 ‪誰が弟を殺したか ‪明らかにしたいの 613 00:38:08,703 --> 00:38:12,581 ‪やあ タイラーだ ‪会えてうれしいよ 614 00:38:12,665 --> 00:38:13,958 ‪よろしく 615 00:38:14,041 --> 00:38:14,834 ‪どうも 616 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 ‪美しい所だ 617 00:38:16,419 --> 00:38:17,920 ‪ええ 本当に 618 00:38:18,004 --> 00:38:20,381 ‪もう涙が出るなんて 619 00:38:20,464 --> 00:38:24,427 ‪大丈夫だよ ‪ここに来られて幸せだ 620 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 ‪夢みたいだわ 621 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 ‪僕も楽しみだよ 622 00:38:29,807 --> 00:38:33,602 ‪誰の霊が現れるかは ‪分からないが 623 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 ‪話したい人が来るといいね 624 00:38:36,981 --> 00:38:41,777 ‪もう いろいろ感じてるよ ‪あとで話そう 625 00:38:41,861 --> 00:38:45,448 ‪今日は何か持ってきてる? 626 00:38:45,531 --> 00:38:47,408 ‪大きいけど… 627 00:38:47,491 --> 00:38:49,201 ‪構わないよ 628 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 ‪大丈夫だ 629 00:38:55,791 --> 00:38:57,501 ‪お名前は? 630 00:38:57,585 --> 00:38:58,336 ‪タマラ 631 00:38:58,419 --> 00:39:01,255 ‪タマラさんだね 632 00:39:01,756 --> 00:39:03,799 ‪何か教えてくれ 633 00:39:05,634 --> 00:39:07,762 ‪これに触れよう 634 00:39:15,061 --> 00:39:19,982 ‪ここに来る途中 ‪同年代の男性が見えたんだ 635 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 ‪こういう場合は 636 00:39:22,026 --> 00:39:26,655 ‪早世した人を ‪意味することが多い 637 00:39:26,739 --> 00:39:30,326 ‪彼の隣には年配の男性が 638 00:39:30,409 --> 00:39:34,163 ‪一緒に来たんだ ‪彼にも注目しよう 639 00:39:34,246 --> 00:39:38,250 ‪この方は ‪相応の年齢で亡くなってる 640 00:39:38,334 --> 00:39:43,047 ‪2人とも この上着に ‪関係があるようだ 641 00:39:44,382 --> 00:39:48,469 ‪詳しい情報が ‪たくさん入ってきたよ 642 00:39:48,552 --> 00:39:51,305 ‪2人はずっと力説してる 643 00:39:51,389 --> 00:39:57,103 ‪あなたは すべての重荷を ‪一人で背負ってきたけど 644 00:39:57,186 --> 00:39:59,146 ‪独りじゃない 645 00:40:00,147 --> 00:40:04,402 ‪私たちが ‪あなたの幸せを願ってると 646 00:40:05,945 --> 00:40:11,117 ‪こうして共に現れる人々には ‪つながりがある 647 00:40:11,200 --> 00:40:14,245 ‪2人の関係を調べよう 648 00:40:14,328 --> 00:40:16,580 ‪ちょっと待ってね 649 00:40:18,457 --> 00:40:23,295 ‪早世した若い男性と ‪一緒に来た年配男性 650 00:40:23,379 --> 00:40:25,798 ‪後者は父親かな 651 00:40:25,881 --> 00:40:28,342 ‪2人はセットなんだ 652 00:40:29,051 --> 00:40:34,140 ‪一緒であるという点が ‪すごく重要みたいだ 653 00:40:34,640 --> 00:40:35,808 ‪いいぞ 654 00:40:38,644 --> 00:40:42,148 ‪別々に話したいのに離れない 655 00:40:42,231 --> 00:40:45,151 ‪若いほうは誰だろう 656 00:40:45,693 --> 00:40:47,945 ‪彼は父親を失った? 657 00:40:48,028 --> 00:40:48,571 ‪父よ 658 00:40:48,654 --> 00:40:50,114 ‪なるほど 659 00:40:50,614 --> 00:40:54,910 ‪あなたのお父様と ‪弟さんなんだね 660 00:40:54,994 --> 00:40:57,788 ‪話したかった人たち? 661 00:40:57,872 --> 00:40:58,497 ‪ええ 662 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 ‪別れについて話してる 663 00:41:04,336 --> 00:41:07,631 ‪望んだ形では ‪なかったようだ 664 00:41:07,715 --> 00:41:11,093 ‪別れを告げられない ‪状態だった? 665 00:41:11,177 --> 00:41:12,511 ‪話せなくて 666 00:41:14,430 --> 00:41:15,639 ‪何だろう 667 00:41:16,140 --> 00:41:18,934 ‪お父様の病状なんだが 668 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 ‪体のあちこちが ‪機能しなくなっていく感じだ 669 00:41:24,231 --> 00:41:26,484 ‪2019年の10月に― 670 00:41:27,318 --> 00:41:29,987 ‪父は息を引き取った 671 00:41:30,488 --> 00:41:32,239 ‪詳しい死因は? 672 00:41:32,323 --> 00:41:36,076 ‪あなたが言ったとおり ‪多臓器不全よ 673 00:41:36,160 --> 00:41:39,914 ‪お酒を浴びるように ‪飲んでたから 674 00:41:41,165 --> 00:41:44,877 ‪あと 病室で ‪何か話したのかな 675 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 ‪センシティブな内容みたいだ 676 00:41:51,008 --> 00:41:53,010 ‪何のことだろう 677 00:41:53,093 --> 00:41:54,470 ‪当たってる 678 00:41:54,553 --> 00:41:59,141 ‪延命処置を続けるか ‪どうかについて 679 00:41:59,225 --> 00:42:01,310 ‪叔母と話そうとした 680 00:42:01,393 --> 00:42:07,066 ‪そしたら叔母が“本人の前よ ‪まだ聞こえてるわ”と 681 00:42:07,149 --> 00:42:09,443 ‪それで 廊下で話を 682 00:42:09,527 --> 00:42:11,904 ‪お父様は認識してた 683 00:42:11,987 --> 00:42:15,115 ‪でも それでよかったんだ 684 00:42:15,199 --> 00:42:19,703 ‪2人の会話を聞いて ‪心の準備ができたし 685 00:42:19,787 --> 00:42:23,332 ‪あの肉体を離れたかったから 686 00:42:23,415 --> 00:42:27,795 ‪亡くなる前の晩 ‪その話を父にしたの 687 00:42:27,878 --> 00:42:31,048 ‪体も動かせない状態なのに 688 00:42:31,131 --> 00:42:34,301 ‪涙が頬を流れ落ちた 689 00:42:35,219 --> 00:42:39,265 ‪あの涙の意味を ‪ずっと考え続けた 690 00:42:39,348 --> 00:42:44,061 ‪“やめろ”だったのか ‪“それでいい”だったのか 691 00:42:44,645 --> 00:42:48,399 ‪正しい選択だったと ‪教えてくれて 692 00:42:48,899 --> 00:42:50,943 ‪本当にありがとう 693 00:42:51,860 --> 00:42:56,365 ‪人の死に ‪適切なタイミングはないけど 694 00:42:56,448 --> 00:43:00,327 ‪お父様は ‪ある程度 受け入れてた 695 00:43:00,411 --> 00:43:05,791 ‪でも弟さんの場合は違う ‪突如 命を絶たれた 696 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 ‪そんな感じがする 697 00:43:10,379 --> 00:43:13,674 ‪彼の心をのぞいてみたが 698 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 ‪強い人だ 699 00:43:14,925 --> 00:43:19,597 ‪自分の身を守ることに ‪長けてるんだ 700 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 ‪すごく警戒心が強い 701 00:43:22,224 --> 00:43:27,354 ‪なのに危険な状況に ‪身を置いてしまった 702 00:43:27,938 --> 00:43:31,775 ‪現れた時 ‪自分の非を認めてたんだ 703 00:43:31,859 --> 00:43:34,903 ‪バカな奴らと関わったと 704 00:43:34,987 --> 00:43:38,240 ‪周りにいた仲間のことだ 705 00:43:38,324 --> 00:43:41,493 ‪彼は分別がある人だから 706 00:43:41,577 --> 00:43:44,663 ‪心では分かってたはずだ 707 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 ‪マズい状況だとね 708 00:43:47,291 --> 00:43:50,919 ‪でも どうにも ‪抜け出せなかった 709 00:43:54,214 --> 00:43:55,758 ‪どうしてだ 710 00:43:56,383 --> 00:43:57,968 ‪判断を誤った 711 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 ‪変な言い方だけど 712 00:44:00,471 --> 00:44:04,808 ‪“あそこに ‪いるべきじゃなかった” 713 00:44:05,934 --> 00:44:08,270 ‪そう強烈に感じる 714 00:44:08,854 --> 00:44:13,609 ‪弟は私たちを守るため ‪何も話さなかった 715 00:44:13,692 --> 00:44:14,860 ‪だと思う 716 00:44:14,943 --> 00:44:17,946 ‪周りは“一体 何が”と 717 00:44:18,030 --> 00:44:20,407 ‪私は答えられなかった 718 00:44:20,908 --> 00:44:24,036 ‪仲間のことも知らなくて 719 00:44:24,119 --> 00:44:26,705 ‪彼自身も後悔してる 720 00:44:26,789 --> 00:44:31,293 ‪あの時 正直に ‪打ち明けていたらと 721 00:44:36,131 --> 00:44:37,007 ‪そうか 722 00:44:42,262 --> 00:44:45,683 ‪感じたことを伝えないとね 723 00:44:46,183 --> 00:44:49,269 ‪亡くなった時の話だが 724 00:44:49,353 --> 00:44:54,942 ‪彼の身に何か起きてから ‪亡くなるまで時間があった 725 00:44:55,025 --> 00:44:58,237 ‪状況を詳しく説明しよう 726 00:44:58,779 --> 00:45:04,785 ‪突然の出来事ではあったが ‪即死したわけではないんだ 727 00:45:04,868 --> 00:45:08,247 ‪こんなこと言いたくはないが 728 00:45:08,789 --> 00:45:11,125 ‪タイミングの問題だ 729 00:45:11,208 --> 00:45:15,713 ‪緊急時には通報したり ‪救急車を呼んだり 730 00:45:15,796 --> 00:45:17,965 ‪迅速な対応が必要だ 731 00:45:18,465 --> 00:45:21,927 ‪彼の場合は それが遅れた 732 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 ‪理由は不明だが ‪すぐに発見されず 733 00:45:26,557 --> 00:45:29,435 ‪治療を受けるのが遅れた 734 00:45:30,269 --> 00:45:34,523 ‪もっと早く ‪対処できる人がいたのに 735 00:45:34,606 --> 00:45:41,113 ‪ピンとこないかもしれないが ‪その遅れが生死を分けた 736 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 ‪納得? 737 00:45:43,657 --> 00:45:44,908 ‪大丈夫だよ 738 00:45:48,454 --> 00:45:52,124 ‪私が何もしなかったからよ 739 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 ‪1999年8月19日 ‪弟は行方不明に 740 00:45:57,629 --> 00:46:01,216 ‪頭を撃ち抜かれて亡くなった 741 00:46:03,260 --> 00:46:04,303 ‪事実よ 742 00:46:10,309 --> 00:46:11,602 ‪私のせいよ 743 00:46:11,685 --> 00:46:13,645 ‪そんなことない 744 00:46:15,147 --> 00:46:17,399 ‪弟は音信不通に 745 00:46:18,066 --> 00:46:22,237 ‪“連絡が取れない”と ‪母が言ってた 746 00:46:22,738 --> 00:46:27,951 ‪でも私は“大丈夫よ”と ‪楽観的に受け止めてた 747 00:46:28,619 --> 00:46:33,499 ‪捜索用のポスターが ‪貼られ始めた時も 748 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 ‪まだジョージアにいた 749 00:46:36,335 --> 00:46:39,546 ‪信じたくも ‪関わりたくもなくて 750 00:46:39,630 --> 00:46:41,715 ‪心から後悔してる 751 00:46:43,300 --> 00:46:48,889 ‪すぐ飛行機に飛び乗って ‪駆けつければよかった 752 00:46:48,972 --> 00:46:51,517 ‪母に寄り添って― 753 00:46:52,434 --> 00:46:54,561 ‪捜索を手伝うために 754 00:46:54,645 --> 00:47:00,067 ‪聞き込みとか 何かしてたら ‪少しは情報が― 755 00:47:00,609 --> 00:47:02,611 ‪得られてたかも 756 00:47:04,530 --> 00:47:10,285 ‪姉として真っ先に ‪捜索活動に加わるべきだった 757 00:47:10,369 --> 00:47:13,747 ‪悔やんでも悔やみきれないわ 758 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 ‪そうか 759 00:47:17,543 --> 00:47:20,337 ‪気になる情報がある 760 00:47:20,420 --> 00:47:25,884 ‪彼は亡くなったあと ‪別の場所に移されたようだ 761 00:47:25,968 --> 00:47:27,177 ‪知ってた? 762 00:47:27,261 --> 00:47:29,304 ‪そのとおりよ 763 00:47:29,388 --> 00:47:30,264 ‪弟は… 764 00:47:31,682 --> 00:47:34,351 ‪殺されて遺棄された 765 00:47:35,269 --> 00:47:36,728 ‪別の場所に 766 00:47:36,812 --> 00:47:37,938 ‪やっぱり 767 00:47:38,438 --> 00:47:42,860 ‪もう逃げられないと ‪本人も気づいてた 768 00:47:44,319 --> 00:47:45,195 ‪違う? 769 00:47:47,072 --> 00:47:48,657 ‪心当たりは? 770 00:47:51,368 --> 00:47:53,161 ‪自分が死ぬと… 771 00:47:55,455 --> 00:47:57,499 ‪悟ってるみたいだった 772 00:48:39,041 --> 00:48:41,668 ‪日本語字幕 村上 あい