1 00:00:11,428 --> 00:00:16,433 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 ‪Đây là hiện trường vụ án. 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,065 ‪Cậu có cảm giác gì về bất kỳ điều gì? 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,696 ‪Phải. 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,491 ‪Thật choáng ngợp. 6 00:00:48,131 --> 00:00:53,094 ‪Mẹ của nạn nhân đang đau khổ, ‪mất con trai một cách thảm khủng khiếp. 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 ‪Người mẹ đó ‪cần được biết điều gì đã xảy ra. 8 00:00:57,390 --> 00:01:00,810 ‪Mục tiêu của tôi ‪là cho bà ấy lời giải thích và câu trả lời 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,980 ‪để bà ấy có thể nguôi ngoai và sống tiếp. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,609 ‪Với tôi, ‪đây y như một vụ tông xe và bỏ chạy. 11 00:01:08,610 --> 00:01:13,031 ‪Tôi không nghĩ nó xảy ra ở nơi khác ‪và anh ấy bị vứt ở đây. Không phải thế. 12 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 ‪Dường như tôi đang chênh vênh ‪sắp hoảng loạn. 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 ‪Với dòng xe cộ vút qua, 14 00:01:31,674 --> 00:01:36,096 ‪tôi cảm thấy ‪như đang trở về thời điểm anh ấy qua đời. 15 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 ‪Phải. 16 00:01:45,980 --> 00:01:48,566 ‪Tôi băn khoăn liệu anh ấy nghe nhạc không 17 00:01:48,650 --> 00:01:51,319 ‪vì tôi thấy phân tâm, ‪tôi có thể nói như thế. 18 00:01:51,402 --> 00:01:54,114 ‪- Phải rồi. ‪- Nên tôi sẽ phải hỏi mẹ anh ấy. 19 00:01:54,197 --> 00:01:57,742 ‪Liệu anh ấy ‪có thói quen nghe nhạc khi đi bộ. 20 00:02:00,328 --> 00:02:03,748 ‪Điều tôi chắc chắn là ‪người này biết họ làm điều này. 21 00:02:03,832 --> 00:02:07,001 ‪Nên người mà đâm xe vào anh ấy, ‪nó sẽ vô cùng rõ ràng. 22 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 ‪Dù dường như là tai nạn, 23 00:02:09,129 --> 00:02:13,007 ‪tôi cảm thấy kẻ làm điều này ‪coi mạng anh ấy không ra gì. 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 ‪Và thoải mái lái xe đi tiếp. 25 00:02:15,927 --> 00:02:17,220 ‪Điều thù ghét. 26 00:02:17,303 --> 00:02:20,598 ‪Vô cùng thù ghét. Cảm giác như ‪"Tôi không táp xe vào lề". 27 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 ‪- Ừ. ‪- "Tôi mặc kệ". 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,647 ‪Nhưng thông tin này thật hữu ích. 29 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 ‪- Tôi sẽ nói chuyện với mẹ anh ấy. ‪- Dĩ nhiên. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 ‪- Và xem có điều gì. ‪- Thế thì tuyệt. 31 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 ‪Cảm ơn đã đưa tôi đến đây. 32 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‪Tôi sẽ gặp mẹ Aaron, ‪mong là tôi có thể kết nối với Aaron, 33 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 ‪khác với kiểu kết nối ở hiện trường vụ án. 34 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 ‪Đây là người mẹ đau khổ, 35 00:02:49,669 --> 00:02:54,674 ‪và dù con trai qua đời một cách bí ẩn, ‪người mẹ cần được giúp đỡ, 36 00:02:54,757 --> 00:02:57,886 ‪cần được hiểu, và cần được kết nối lại. 37 00:02:59,012 --> 00:03:03,516 ‪ĐẾN GIỜ, CẢNH SÁT VẪN CHƯA THỂ KẾT LUẬN ‪AI ĐÓ CÓ TỘI TRONG CÁI CHẾT CỦA AARON 38 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 ‪VÀ CUỘC ĐIỀU TRA VẪN TIẾP TỤC. 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 ‪- Tôi sẽ cập nhật cho cô. ‪- Rồi. 40 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 ‪- Sớm gặp lại. ‪- Cảm ơn. 41 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 ‪Cảm ơn cô. 42 00:03:20,742 --> 00:03:24,996 ‪Tôi đã thuê Robin ‪vì nó sẽ không bao giờ khép lại với tôi. 43 00:03:25,079 --> 00:03:29,959 ‪Nhưng tôi cần yên bình, cần công lý. ‪Tôi cần kẻ đã làm điều này, có dính líu… 44 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 ‪phải chịu trách nhiệm ‪cho điều chúng đã gây ra. 45 00:03:46,059 --> 00:03:48,186 ‪Xin chào! Tôi là Tyler. 46 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‪Cô khỏe không? 47 00:03:53,149 --> 00:03:56,945 ‪Được rồi. Ôm cái nào. Tôi biết mà. 48 00:03:57,028 --> 00:04:00,490 ‪- Không thể nào. ‪- Tôi biết. Thật nhiều cảm xúc. 49 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‪Không sao mà. Cô ổn không? 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 ‪- Trời ơi. ‪- Vui được gặp cậu. 51 00:04:05,578 --> 00:04:08,081 ‪Tôi biết sẽ choáng ngợp. Nhưng ổn mà. 52 00:04:08,164 --> 00:04:09,832 ‪- Ổn mà. ‪- Tôi sẽ ngồi xuống. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 ‪- Ngồi nào. ‪- Chúa ơi. 54 00:04:11,376 --> 00:04:15,004 ‪Dĩ nhiên. Ta có thể ngồi đây. ‪Ta sẽ để cô thật thoải mái. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 ‪Tôi rất vui ở đây với cô. 56 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 ‪Cảm ơn rất nhiều. 57 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 ‪Thi thoảng họ mang theo đồ vật ‪hoặc muốn tôi cầm đồ vật. 58 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 ‪- Cô có không? ‪- Có. 59 00:04:23,221 --> 00:04:25,223 ‪- Nếu được, cô hãy lấy ra. ‪- Được. 60 00:04:28,768 --> 00:04:32,855 ‪- Tuyệt. Tôi thích nó. Rất ngầu. ‪- Các cà vạt. 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,400 ‪Cảm ơn. Đẹp đẽ. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,695 ‪Tôi sẽ để nó ở đây, ‪có thể cầm nó các lúc khác nhau 63 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 ‪chỉ để tạo kết nối nhưng… 64 00:04:41,322 --> 00:04:43,533 ‪- Ta sẽ xem điều gì xuất hiện. ‪- Rồi. 65 00:04:43,616 --> 00:04:47,787 ‪Giờ để cho cô biết vì tôi biết ‪cô không rõ tôi đã làm gì trước đó, 66 00:04:47,870 --> 00:04:50,999 ‪tôi đã đến hiện trường ‪nơi con trai cô qua đời. 67 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 ‪Tôi rất lấy làm tiếc ‪cô phải trải qua điều đó. 68 00:04:53,835 --> 00:04:58,256 ‪Tôi đến đó để xem tôi có cảm nhận gì không ‪và tôi thấy rất nhiều yêu thương. 69 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 ‪Anh ấy có vô số ý nghĩa, ‪không chỉ điều xảy ra như thế. 70 00:05:02,385 --> 00:05:05,930 ‪Tôi phải nói về nhiều người ‪sẽ xuất hiện hôm nay. 71 00:05:06,014 --> 00:05:07,265 ‪Vâng. 72 00:05:07,974 --> 00:05:13,771 ‪Khi tôi kết nối với phía đình mẹ cô, ‪rất nhiều người đằng ngoại lao đến. 73 00:05:13,855 --> 00:05:17,817 ‪Họ đi cùng cùng nhau, ‪họ vui vẻ và họ đi cùng con trai cô. 74 00:05:18,401 --> 00:05:21,404 ‪Câu hỏi có vẻ kỳ quặc ‪nhưng có cái tên nữ giới nào, 75 00:05:21,487 --> 00:05:26,409 ‪ở đằng ngoại nhà cô, ‪cái tên nữ giới đó được lặp lại? 76 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 ‪Tên có hai chữ "I". 77 00:05:29,871 --> 00:05:32,749 ‪Có tên nào có hai chữ "I"? 78 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‪Cô nói hộ tôi họ là ai? 79 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 ‪- Iris. ‪- Được rồi. Và? 80 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 ‪Iris. 81 00:05:39,547 --> 00:05:41,883 ‪Iris và Iris. Ồ, Iris và Iris. Hai chữ… 82 00:05:41,966 --> 00:05:43,634 ‪Do đó tôi thấy hai chữ "I". 83 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 ‪- Kỳ quặc. Chúng ý nghĩa khác nhau. ‪- Chúa ơi! 84 00:05:50,141 --> 00:05:53,603 ‪Có đôi điều. ‪Tôi đang thấy kết nối với hai số tám. 85 00:05:53,686 --> 00:05:58,066 ‪Không sao, nhưng có các số tám. 86 00:05:58,149 --> 00:06:03,154 ‪Tôi đang thấy các số tám. ‪Thường nó có nghĩa là tám tuổi, 87 00:06:03,237 --> 00:06:06,741 ‪hoặc con số tám, hoặc tháng Tám, 88 00:06:06,824 --> 00:06:08,826 ‪trong gia đình, điều quan trọng. 89 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 ‪- Hợp lý không? ‪- Vâng, hợp lý. 90 00:06:11,120 --> 00:06:13,373 ‪Aaron sinh ngày 8 tháng 8 năm 1995. 91 00:06:13,456 --> 00:06:17,835 ‪Tôi luôn nhìn thấy số tám. 92 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 ‪- Khi tôi lái xe, số tám. ‪- Vâng. 93 00:06:21,381 --> 00:06:25,927 ‪Anh ấy đang đến, ‪đang cố làm tôi cười khi anh ấy đến. 94 00:06:26,010 --> 00:06:31,474 ‪Tạo mặt cười và khi anh ấy đến, ‪có một niềm vui vô bờ bến. 95 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 ‪- Cười rất tươi. ‪- Con trai tôi đó. 96 00:06:33,351 --> 00:06:34,894 ‪- Như nụ cười của cô. ‪- Ừ! 97 00:06:34,977 --> 00:06:39,190 ‪Có cảm giác nếu anh ấy muốn giống ai đó, ‪anh ấy muốn giống mẹ, kiểu như: 98 00:06:39,273 --> 00:06:44,821 ‪"Nếu tôi giống ai đó, ‪sẽ thật vinh hạnh khi được giống mẹ". 99 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 ‪- Đó là con tôi. ‪- Vâng. 100 00:06:47,240 --> 00:06:51,869 ‪Anh ấy cũng đến với cảm giác kiểu như: ‪"Tôi không phải người làm đau con ruồi". 101 00:06:51,953 --> 00:06:55,581 ‪Anh ấy còn đùa tôi, ‪anh ấy có lẽ đã cứu vài con vật. 102 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 ‪Con tôi yêu… ‪Chúng tôi có Hippie, em mèo nhỏ. 103 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 ‪- Vâng. ‪- Con yêu Hippie. 104 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 ‪- Con luôn chăm mèo. ‪- Chắc chắn rồi. 105 00:07:03,297 --> 00:07:08,052 ‪Chúng tôi giải cứu hai chú chó, ‪rồi cứu chó thứ ba vì đó là chó anh em. 106 00:07:08,136 --> 00:07:09,512 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 107 00:07:13,015 --> 00:07:16,644 ‪Anh ấy có lời nhắn về bố ‪nhưng tôi phải diễn tả cẩn thận. 108 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 ‪Vâng. 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 ‪Anh ấy thấy cô đã phải một mình gánh vác. 110 00:07:22,775 --> 00:07:25,736 ‪Có lẽ ai đó đã chìa cành ô liu giảng hòa, 111 00:07:25,820 --> 00:07:28,906 ‪giúp nhiều hơn và có lẽ lùi bước một chút. 112 00:07:29,407 --> 00:07:34,203 ‪Bố Aaron giờ sống ở Philippines ‪và đã từ Aaron. 113 00:07:34,287 --> 00:07:35,329 ‪Vâng. 114 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 ‪Nên tôi phải tự lo liệu rất nhiều việc. 115 00:07:38,708 --> 00:07:41,711 ‪Vâng. Aaron không giận ‪nhưng anh ấy nhận ra điều đó, 116 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 ‪và cô luôn là chỗ dựa vững chắc. 117 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 ‪- Vâng. ‪- Cô luôn là chỗ dựa của Aaron. 118 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 ‪Tôi đã mất người quan trọng nhất ‪của cả cuộc đời tôi. 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 ‪Con trai duy nhất của tôi. 120 00:07:57,935 --> 00:08:01,981 ‪Con không làm hại ai cả, ‪chỉ là muốn yêu thương và cầu nguyện. 121 00:08:03,774 --> 00:08:05,067 ‪Và tôi đã mất con. 122 00:08:05,151 --> 00:08:08,779 ‪Thật khó hình dung ‪phải sống mà không có Aaron. 123 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 ‪Mẹ con tôi có rất nhiều kế hoạch. 124 00:08:12,742 --> 00:08:17,121 ‪Lần cuối tôi thấy con là đêm muộn, ‪sau một ngày dài làm việc. 125 00:08:17,205 --> 00:08:21,083 ‪Tôi nhớ tôi đi vào phòng, ‪tôi đang có tâm trạng. Thú thật là thế. 126 00:08:21,167 --> 00:08:24,337 ‪Con đi theo tôi lên cầu thang và nói: ‪"Thơm con nào". 127 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 ‪Con luôn nhấc tôi lên, thơm tôi ‪nhưng khi đó, tôi đang có tâm trạng. 128 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 ‪Cuối cùng tôi đã… 129 00:08:31,385 --> 00:08:34,680 ‪Tôi đã cho Aaron ‪cái thơm đầu tiên và cái thơm cuối cùng. 130 00:08:37,642 --> 00:08:38,726 ‪Tôi đã không biết. 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 ‪Vâng. Khi anh ấy xuất hiện, 132 00:08:46,150 --> 00:08:48,653 ‪có đôi điều. 133 00:08:48,736 --> 00:08:53,658 ‪Anh ấy rất… Khi tôi ở đó lúc trước, ‪tôi rất muốn nói sao cho tế nhị. 134 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 ‪- Nhưng tôi cũng muốn thành thật với cô. ‪- Xin cậu. 135 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‪Khi tôi đến hiện trường, 136 00:08:58,913 --> 00:09:02,291 ‪tôi rất ngạc nhiên với việc này. 137 00:09:02,375 --> 00:09:07,046 ‪Khi nói về một trường hợp cụ thể, ‪nó là một trường hợp cụ thể. 138 00:09:07,547 --> 00:09:10,841 ‪Vì lý do nào đó, ‪tôi không thấy được điều gì đã xảy ra. 139 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 ‪Kiểu như ở phía sau tôi. 140 00:09:13,177 --> 00:09:16,264 ‪Tôi biết kỳ quặc khi nói thế ‪nhưng khi ở đó, tôi cảm thấy mọi thứ 141 00:09:16,347 --> 00:09:17,890 ‪ở phía sau lưng hơn là trước mặt. 142 00:09:17,974 --> 00:09:23,312 ‪Lưng tôi đau và tôi bắt đầu có thứ ‪tôi gọi là cảm giác sống lưng. 143 00:09:23,396 --> 00:09:27,692 ‪Điều này xảy ra rất nhanh, 144 00:09:27,775 --> 00:09:30,861 ‪và anh ấy không biết điều này sẽ xảy ra. 145 00:09:30,945 --> 00:09:32,071 ‪Theo nghĩa đen. 146 00:09:33,447 --> 00:09:36,534 ‪Đây là lộ trình mà anh ấy đã đi nhiều lần. 147 00:09:36,617 --> 00:09:39,996 ‪Tôi cảm thấy ‪anh ấy nghĩ đã đi trên con đường này. 148 00:09:41,289 --> 00:09:44,584 ‪Đồng thời, ‪anh ấy cũng biết nó rất nguy hiểm. 149 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 ‪Nên khá thú vị khi tôi nghĩ 150 00:09:46,669 --> 00:09:50,798 ‪anh ấy đã được cảnh báo từ trước ‪rằng hãy cẩn thận khi đi đường này. 151 00:09:51,299 --> 00:09:52,633 ‪- Điều đó hợp lý? ‪- Có. 152 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 ‪Vâng và anh ấy cho tôi cảm giác rằng 153 00:09:56,721 --> 00:09:59,098 ‪tôi không nên đến gần đường này như thế. 154 00:10:02,977 --> 00:10:06,897 ‪Nhưng ngoài ra, ‪tôi thấy bị phân tâm bởi tiếng ồn nào đó. 155 00:10:06,981 --> 00:10:09,775 ‪Nên tôi phải hỏi ‪anh ấy có nghe nhạc khi đi bộ? 156 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 ‪Con có, tôi bảo con đừng như thế. 157 00:10:11,902 --> 00:10:14,655 ‪Vâng. Cô có thấy điều gì đáng ngờ? 158 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 ‪Ta có thể nói về điều này và… 159 00:10:16,532 --> 00:10:18,659 ‪- Tôi nghĩ con bị lừa đến đó. ‪- Vâng. 160 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 ‪Năm trước đó, ‪có kẻ đã đe dọa con điều y như thế. 161 00:10:23,331 --> 00:10:27,001 ‪Khi tôi bắt đầu làm vụ này, ‪khi tôi có tập tài liệu trước mặt, 162 00:10:27,501 --> 00:10:30,671 ‪tôi cảm thấy ‪có một giả thuyết về phân biệt chủng tộc. 163 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 ‪Điều lý thú là giả thuyết đó đến khi mà… 164 00:10:34,216 --> 00:10:36,302 ‪Đúng là có một tập tài liệu. 165 00:10:36,385 --> 00:10:40,723 ‪Nên tôi biết là có giả thuyết ‪đã được cân nhắc và đề cập đến. 166 00:10:40,806 --> 00:10:46,729 ‪Nhưng anh ấy không hề có ‪cảm giác đổ lỗi, phán xét hay giận dữ. 167 00:10:46,812 --> 00:10:50,691 ‪Thường với những người bị sát hại ‪hoặc là mục tiêu của ai đó, 168 00:10:50,775 --> 00:10:54,403 ‪họ thường đến và nói: ‪"Người này gây ra điều này với tôi". 169 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 ‪Nhưng tôi ít nghiêng về giả thuyết 170 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 ‪ai đó nhắm đến con trai cô, ‪hoặc tương tự thế. 171 00:11:02,703 --> 00:11:06,916 ‪Tôi không cảm thấy ‪người làm điều này biết anh ấy. 172 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 ‪Dường như không phải thế. 173 00:11:08,626 --> 00:11:13,839 ‪Rõ ràng vụ này vô cùng tàn ác ‪khi kẻ đó cứ thế bỏ đi. 174 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ‪Nhưng anh ấy nói anh ấy qua đời ngay. 175 00:11:16,550 --> 00:11:20,763 ‪Nên không phải là kéo dài hay đau đớn. 176 00:11:20,846 --> 00:11:24,767 ‪Bản chất của anh ấy là không tức giận. 177 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 ‪Linh hồn anh ấy tự do. ‪Anh ấy không giận dữ. 178 00:11:28,145 --> 00:11:31,982 ‪Anh ấy không thù hằn, ‪tôi cảm thấy ta có thể đạt được bước tiến 179 00:11:32,066 --> 00:11:33,776 ‪để tìm ra kẻ gây ra điều này. 180 00:11:33,859 --> 00:11:36,779 ‪Tôi cảm thấy ‪về lâu dài, công lý sẽ được thực thi, 181 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 ‪tôi cảm thấy ‪anh ấy biết điều đó và không giận dữ. 182 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 ‪Anh ấy không giận dữ. Anh ấy ổn. 183 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 ‪Điều này vẫn như hôm qua ‪nhưng với thời gian, cô sẽ nghĩ thông suốt 184 00:11:51,127 --> 00:11:54,004 ‪và anh ấy sẽ luôn nhắc cô điều đó. 185 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 ‪- Chúa ơi. ‪- Anh ấy sẽ luôn bên cô. 186 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 ‪Như thế, cô luôn kết nối với anh ấy. ‪Tôi biết không phải như xưa. 187 00:12:00,761 --> 00:12:02,888 ‪- Cô rất muốn ôm anh ấy. ‪- Đúng rồi. 188 00:12:02,972 --> 00:12:05,433 ‪Nhưng tôi muốn cô biết ta sẽ hội ngộ. 189 00:12:05,516 --> 00:12:08,602 ‪Và có rất nhiều điều đẹp đẽ ‪cô sẽ làm ở thế giới này. 190 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 ‪Đây không phải vĩnh biệt. ‪Đây là "Hẹn gặp lại". 191 00:12:13,816 --> 00:12:19,071 ‪Buổi thấu thị này cho tôi hy vọng, ‪thứ tôi thiếu một năm, ba tuần qua. 192 00:12:19,155 --> 00:12:23,409 ‪- Vâng. ‪- Đây là lần tôi thật sự mỉm cười. 193 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 ‪- Tốt. ‪- Trong lòng. 194 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 ‪Cậu ấy đến và cho tôi ‪rất nhiều hy vọng, tình yêu, niềm vui, 195 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 ‪điều tôi cần ở đời này. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,465 ‪Cảm ơn. 197 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 ‪Cảm ơn Tyler. Cảm ơn. 198 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ‪Cảm ơn. 199 00:12:51,604 --> 00:12:54,940 ‪Thật căng thẳng. Tình yêu đó. ‪Cô cảm nhận linh hồn anh ấy 200 00:12:55,024 --> 00:12:59,570 ‪và tôi phải bảo cô, anh ấy rất biết ơn cô ‪vì đã không bỏ cuộc vì anh ấy. 201 00:12:59,653 --> 00:13:00,946 ‪- Ừ. ‪- Cô biết không? 202 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‪Mọi chuyện này có được là nhờ cô. 203 00:13:03,073 --> 00:13:06,368 ‪Tôi rất cảm kích. ‪Cậu đã cho cô ấy điều mà tôi không thể, 204 00:13:06,452 --> 00:13:09,413 ‪điều cảnh sát không thể, ‪không cơ quan nào có thể. 205 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 ‪Không ai có thể, dù chuyện gì đã xảy ra. 206 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 ‪- Không ai có thể cho cô ấy điều đó. ‪- Tuyệt. Cảm ơn. 207 00:13:22,676 --> 00:13:26,514 ‪Phần lớn thời gian tối qua, ‪tôi đã chuẩn bị cho thấu thị. 208 00:13:27,014 --> 00:13:30,267 ‪Khi đó, ‪tôi nhìn gương trong phòng tối và thiền. 209 00:13:30,351 --> 00:13:34,021 ‪Tôi làm thế để chuẩn bị cho hôm nay, ‪đã thấy những điều lý thú. 210 00:13:34,104 --> 00:13:38,859 ‪Dường như có ai đó ở đó, ‪không quá trẻ, không quá già, 211 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 ‪kiểu như ở giữa, 212 00:13:40,820 --> 00:13:44,907 ‪và điều đó rõ là bi kịch ‪vì thời điểm của nó. 213 00:13:45,407 --> 00:13:50,287 ‪Và đã thấy một người đàn ông ‪với râu ria xồm xoàm. 214 00:13:50,371 --> 00:13:54,416 ‪Thật đáng sợ. ‪Đó như là thứ tôi nhìn thấy trong gương, 215 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 ‪nhìn chằm chằm vào đó, thật choáng váng 216 00:13:57,294 --> 00:14:00,840 ‪vì tôi thấy các thứ trong gương ‪và tôi không thích điều đó. 217 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 ‪Chà. Các thứ xuất hiện. 218 00:14:23,696 --> 00:14:27,324 ‪- Tiếng chìa khóa ô tô lách cách. ‪- Điều đó nghĩa là gì. 219 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 ‪Con không biết. Điều con nghe thấy. 220 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 ‪MẸ TYLER 221 00:14:31,245 --> 00:14:33,330 ‪Chìa khóa ô tô. Con không rõ. 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,927 ‪- Rất vui khi cậu ở đây. ‪- Tuyệt. Cô có miếng đào. 223 00:14:47,011 --> 00:14:49,221 ‪- Điều bắt buộc ở Georgia. ‪- Đúng thế. 224 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 ‪Mời cậu trà đào đá và bánh đào. 225 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 ‪Xem con kiến to bự này! 226 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 ‪Cô thấy nó? ‪Như phim tài liệu về thiên nhiên. 227 00:14:56,061 --> 00:14:57,730 ‪Kiến cũng muốn ít trà đào. 228 00:14:57,813 --> 00:15:00,566 ‪- Tuyệt. Vậy cô là Kylie. ‪- Vâng, tôi là Kylie. 229 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‪- Và bác là? ‪- Kathy. 230 00:15:02,109 --> 00:15:04,445 ‪- Cô có đồ vật chứ? ‪- Tôi có. Cầm nó. 231 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 ‪- Rồi, tôi sẽ cầm nó. ‪- Vâng. 232 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 ‪Tôi sẽ nguệch ngoạc, ‪xem điều gì xảy ra và truyền đạt tất cả. 233 00:15:13,454 --> 00:15:17,917 ‪Được rồi. Sẽ được thôi. 234 00:15:18,000 --> 00:15:21,211 ‪Được rồi, đang xuất hiện. Được rồi. 235 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 ‪Tôi nghĩ ‪có người sẽ đến đây nhưng lại không đến. 236 00:15:26,926 --> 00:15:29,845 ‪Cô có cân nhắc ai khác ‪có thể đến đây hôm nay? 237 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 ‪- Đến buổi thấu thị này… Có. ‪- Họ đã không… 238 00:15:32,556 --> 00:15:35,392 ‪- Người đó đã không đến được? Là phụ nữ? ‪- Vâng. 239 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 ‪Tôi phải nói về người đó. 240 00:15:42,316 --> 00:15:43,150 ‪Được rồi. 241 00:15:45,861 --> 00:15:52,409 ‪Được rồi, khá kỳ quặc nhưng anh ấy ‪đang nói đến thời điểm anh ấy qua đời. 242 00:15:52,493 --> 00:15:55,496 ‪Rất nhiều thứ ở đây. ‪Cô biết William ở gia đình cô? 243 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 ‪- Nhà tôi có một người tên William. ‪- Anh ấy đã mất? 244 00:15:58,040 --> 00:16:01,543 ‪- Vâng. ‪- Tôi sẽ có "mẹ", "con" ở đây. 245 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 ‪"William". 246 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 ‪Có lời đùa về các đội thể thao kình địch. 247 00:16:07,007 --> 00:16:09,093 ‪- Chúa ơi. ‪- Người khác với cả nhà. 248 00:16:09,176 --> 00:16:14,640 ‪Nếu cả một nhóm hâm mộ một đội, ‪và một người thì không thuộc nhóm đó, 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 ‪và kiểu như "Ha, ha". 250 00:16:16,225 --> 00:16:18,852 ‪Vì William… Họ đều học ở Đại học Florida. 251 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ‪- Hai chị em tôi đã học ở đó. ‪- Đã hiểu. 252 00:16:22,064 --> 00:16:25,192 ‪- Chúng tôi nổi loạn. ‪- Chuyện lớn ở miền Nam nước Mỹ. 253 00:16:25,275 --> 00:16:26,485 ‪Tuyệt. Đã rõ. 254 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‪- Ta có thứ về William. ‪- Vâng. 255 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 ‪Ta có anh chàng này ở đây. Tên anh ấy? 256 00:16:31,323 --> 00:16:34,827 ‪- Dennis. ‪- Vâng. Ta sẽ viết "Dennis" ở đây. 257 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 ‪"William" ở đây ‪để tôi có thể tách biệt họ. 258 00:16:37,579 --> 00:16:41,041 ‪Dennis. Hãy xem ở đây. 259 00:16:43,168 --> 00:16:44,962 ‪Được rồi. Dennis. 260 00:16:47,006 --> 00:16:47,923 ‪Được rồi. 261 00:16:48,424 --> 00:16:52,428 ‪Được rồi, họ sẽ làm điều này ‪nhưng anh ấy nói sau khi anh ấy qua đời, 262 00:16:52,511 --> 00:16:57,349 ‪ý thức ở quanh… đôi khi họ quyết định ‪quan tài mở hay quan tài đóng kín. 263 00:16:57,433 --> 00:17:00,477 ‪Anh ấy không muốn ‪họ nhớ hình dáng anh ấy như thế. 264 00:17:00,561 --> 00:17:03,355 ‪- Anh ấy cho tôi thấy thứ kiểu đóng kín. ‪- Vâng. 265 00:17:03,439 --> 00:17:07,317 ‪Tôi thấy anh ấy không phải chết quá trẻ ‪nhưng không phải sống thọ. 266 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 ‪- Rồi. ‪- Lẽ ra anh ấy có thể thọ hơn. 267 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ‪Anh ấy bao tuổi khi qua đời? 268 00:17:11,071 --> 00:17:12,906 ‪- U50. ‪- Những năm 40 tuổi. 269 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 ‪Cho tôi thấy chìa khóa xe, ‪kỳ quặc là với cái này. 270 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 ‪- Ta có chìa khóa xe anh ấy? ‪- Chắc là không. 271 00:17:21,999 --> 00:17:24,918 ‪- Ta biết chìa khóa xe anh ấy ở đâu? ‪- Không biết. 272 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 ‪Không rõ sao tôi có chìa khóa xe này. 273 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 ‪Trên đường đến đây, ‪tôi nghe thấy nó, kiểu lách cách. 274 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 ‪- Ta sẽ quay lại. Tôi sẽ viết xuống. ‪- Rồi. 275 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‪"Chìa khóa. Ô tô". Được rồi. 276 00:17:38,640 --> 00:17:42,853 ‪Tôi cho rằng ai đó ‪hoặc là chất lỏng làm đầy rất nhanh, 277 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 ‪hoặc là không thể ‪tống hết chất lỏng ra khỏi cơ thể. 278 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 ‪- Rồi. ‪- Có gì đó ở đó. 279 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 ‪Dường như là bất kỳ thứ gì làm đầy. 280 00:17:50,569 --> 00:17:54,364 ‪Kiểu tôi đã làm đầy và tôi không thể… ‪Họ đang làm thế với tôi ở ngay đây. 281 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 ‪Tôi cảm thấy bụng tôi. ‪Tôi cảm thấy tôi sẽ ngồi như này. 282 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 ‪- Mẹ nghĩ đó là Dennis? ‪- Mẹ nghĩ thế. 283 00:18:01,121 --> 00:18:02,998 ‪Vâng. 284 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 ‪Điều này nghe nực cười ‪nhưng có câu chuyện cười. 285 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 ‪Ngay bây giờ, ‪điều này có thể sẽ không hợp lý 286 00:18:10,547 --> 00:18:13,759 ‪vì có câu chuyện ai đó ‪nhảy xuống từ một tòa nhà, 287 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 ‪từ nóc nhà xuống dưới đất. 288 00:18:16,261 --> 00:18:21,266 ‪Có điều kỳ quặc họ muốn tôi nhắc tới ‪để mang lại tiếng cười. 289 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 ‪Nó có nghĩa gì? 290 00:18:22,476 --> 00:18:28,649 ‪Con trai Dennis thường đến nhà ông bà nội ‪và nhảy từ nóc nhà xuống. 291 00:18:28,732 --> 00:18:33,737 ‪Bọn tôi ngồi nóc nhà. Ông tôi nhìn thấy, ‪bọn tôi phải nhảy xuống. 292 00:18:33,821 --> 00:18:37,199 ‪Đã hiểu. Thật hài hước. ‪Phải leo lên đó rồi nhảy xuống. 293 00:18:37,282 --> 00:18:41,245 ‪Nhưng kiểu vui nhộn, ‪không phải tự tử. Nó là điều hài hước. 294 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 ‪- Kiểu: "Chạy!" ‪- Một trong các ký ức. 295 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ‪Hồi bé, khi ông tôi như thế, 296 00:18:45,415 --> 00:18:48,669 ‪bọn tôi không được lên mái nhà ‪và cần mau nhảy xuống. 297 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‪Rõ rồi. Kiểu như thế. 298 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 ‪- Có lời đùa về việc đó. ‪- Thật tuyệt. 299 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 ‪Họ thích liên hệ đến thứ 300 00:18:54,883 --> 00:18:58,011 ‪họ nghĩ là sẽ hài hước, ‪khiến mọi thứ nhẹ nhàng. 301 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 ‪Có sự thừa nhận đó. 302 00:18:59,596 --> 00:19:02,683 ‪- Cậu cừ đấy. ‪- Tất cả đều tốt. Nên tôi… 303 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 ‪- Thật tuyệt. ‪- Vâng. 304 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 ‪Nhưng 305 00:19:06,728 --> 00:19:09,940 ‪anh ấy kén chọn. ‪Tôi đang cố bảo anh ấy nói về lúc qua đời. 306 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 ‪Cho tôi chút thời gian. 307 00:19:12,901 --> 00:19:15,445 ‪Vì anh ấy đang cho tôi thấy… được rồi. 308 00:19:15,946 --> 00:19:19,908 ‪Tôi có cảm giác không tốt ‪nhưng không muốn nói hay chia sẻ về nó. 309 00:19:19,992 --> 00:19:22,703 ‪- Vâng. ‪- Chắc chắn là cảm giác như… 310 00:19:22,786 --> 00:19:27,583 ‪Tôi phải nói, tôi đang nghe thấy âm thanh ‪kiểu tiếng súng. Liên quan đến Dennis? 311 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 ‪Tôi nghĩ tôi phải nói về điều đó. 312 00:19:32,004 --> 00:19:34,548 ‪Thú vị. Anh ấy ám chỉ anh ấy và con trai. 313 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‪Kỳ lạ. Được rồi. Để tôi xem ở đây. 314 00:19:38,677 --> 00:19:42,097 ‪Tôi băn khoăn liệu ai đó quanh Dennis ‪vô tình cướp cò súng… 315 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 ‪Tôi biết nói thế rất kỳ quặc ‪nhưng có câu chuyện về nổ súng. 316 00:19:45,809 --> 00:19:49,938 ‪Tôi cảm thấy chuyện này là kỳ quặc. 317 00:19:50,022 --> 00:19:52,900 ‪Không phải là… Có điều kỳ lạ ở đó. 318 00:19:52,983 --> 00:19:54,443 ‪- Vâng. ‪- Điều đó hợp lý? 319 00:19:54,526 --> 00:19:55,611 ‪- Có. ‪- Rất hợp lý. 320 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 ‪- Tôi xin lỗi vì nó… ‪- Đừng! Đó là lý do cậu ở đây. 321 00:19:58,405 --> 00:20:02,451 ‪Vì cậu gợi lại cảm xúc. ‪Vì nó rất đúng với Dennis. 322 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ‪- Được rồi. ‪- Và con trai Dennis. 323 00:20:04,620 --> 00:20:09,333 ‪Vâng, việc này chắc chắn sẽ nặng nề. 324 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 ‪- Tập trung con trai anh ấy. Tên là gì? ‪- DJ. 325 00:20:14,546 --> 00:20:15,464 ‪- DJ. Vâng. ‪- Ừ. 326 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 ‪- Người đã nhảy xuống từ nóc nhà. ‪- Đã rõ. 327 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 ‪- Tôi có đồ vật khác. ‪- Thế à? Hoàn hảo. 328 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 ‪- Cái này là cho DJ? ‪- Ừ. 329 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 ‪Tuyệt. Được rồi. ‪Để tôi xem có thể làm gì ở đây. 330 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‪BÁCH KHOA TOÀN THƯ ‪VỀ CÁC GIỐNG CHÓ 331 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 ‪Việc này nặng nề, rất buồn. 332 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 ‪Xuất hiện thì rất tốt. 333 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ‪Cứ khi nào họ ngập ngừng về lúc họ qua đời 334 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 ‪thường cho thấy, kiểu… 335 00:20:46,036 --> 00:20:48,747 ‪- Họ không hãnh diện về điều đó. ‪- Vâng. 336 00:20:48,830 --> 00:20:55,629 ‪Tôi không tin họ xấu hổ nhưng có cảm giác: ‪"Nếu tôi có thể làm lại, mọi thứ sẽ khác". 337 00:20:55,712 --> 00:20:58,006 ‪Anh ấy muốn nói đến cảm giác kiểu: 338 00:20:59,132 --> 00:21:02,219 ‪"Trời, thật ngu xuẩn. ‪Lẽ ra mình không nên thế". 339 00:21:02,302 --> 00:21:06,098 ‪Anh ấy không nói: ‪"Tôi hoàn toàn chủ động kết liễu đời tôi". 340 00:21:06,181 --> 00:21:09,351 ‪- Nó kiểu như cò quay Nga. ‪- Cảm ơn. 341 00:21:09,434 --> 00:21:13,355 ‪Một cách vô thức hoặc có thể bất cẩn ‪hoặc làm điều họ không nên làm 342 00:21:13,438 --> 00:21:17,526 ‪rồi có điều gì đó xảy ra. ‪Có lẽ họ không hề dự định kết thúc như thế 343 00:21:17,609 --> 00:21:21,280 ‪nhưng họ đã đưa họ vào tình huống ‪dẫn đến cái chết của họ. 344 00:21:21,363 --> 00:21:24,533 ‪Tôi thấy cảm giác kiểu như bất cẩn. 345 00:21:24,616 --> 00:21:26,994 ‪- Không phải: "Tôi muốn từ bỏ". ‪- Chủ ý. 346 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 ‪Vâng. Hợp lý. 347 00:21:28,453 --> 00:21:32,582 ‪Nói như thế, tôi nghĩ ‪con trai anh ấy đối mặt với trầm cảm. 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,127 ‪Khi nói về DJ, rõ ràng có rất nhiều điều. 349 00:21:35,210 --> 00:21:38,630 ‪Tôi chỉ muốn biết ‪cậu ấy là ai với cô và điều gì đã xảy ra. 350 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‪Vâng. DJ là anh họ của tôi. 351 00:21:40,549 --> 00:21:43,260 ‪Hồi bé và khi lớn lên, chúng tôi rất thân. 352 00:21:43,343 --> 00:21:48,724 ‪Và sàn sàn tuổi nhau. Anh ấy tự tử ‪ngay sau khi tôi tốt nghiệp đại học. 353 00:21:48,807 --> 00:21:50,517 ‪- Tôi hiểu. ‪- Vâng. 354 00:21:50,600 --> 00:21:54,229 ‪Anh ấy là người ‪đã qua đời đột ngột và bi thảm. 355 00:21:54,313 --> 00:21:57,941 ‪Điều anh nói là hợp lý. ‪Tôi không nghĩ đó là chủ ý của anh ấy. 356 00:21:58,025 --> 00:22:00,110 ‪Tôi chỉ nghĩ là đầu óc anh ấy u ám 357 00:22:00,193 --> 00:22:04,906 ‪và anh ấy có thứ ‪làm anh ấy đưa ra quyết định cuối cùng đó. 358 00:22:04,990 --> 00:22:08,285 ‪Vâng. Và đó là một thảm kịch lớn ‪với gia đình chúng tôi. 359 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 ‪Vâng, rất đúng. 360 00:22:09,494 --> 00:22:15,959 ‪Thật đáng tiếc, bố DJ đã chết trước DJ. ‪Tự tử. Cả hai bố con dùng súng để tự tử. 361 00:22:16,043 --> 00:22:19,546 ‪- Vâng. ‪- Và mẹ DJ đã thấy cả hai bố con. 362 00:22:19,629 --> 00:22:21,048 ‪- Vâng. Chà. ‪- Cậu biết… 363 00:22:21,131 --> 00:22:22,758 ‪Hai vụ cách nhau nhiều năm. 364 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 ‪- Vâng. ‪- Cô ấy… 365 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 ‪Cô ấy là người rất mạnh mẽ. 366 00:22:26,261 --> 00:22:30,307 ‪Cô ấy là người mà chúng tôi muốn ‪dự buổi thấu thị này. 367 00:22:30,390 --> 00:22:33,060 ‪- Tôi rất vui khi cậu nghe họ nói. ‪- Về cô ấy. 368 00:22:33,143 --> 00:22:36,563 ‪Nên chúng tôi sẽ chia sẻ với cô ấy ‪các thông tin tuyệt vời 369 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 ‪để giúp cô ấy bình an. 370 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 ‪Tuyệt. Tôi nghĩ 371 00:22:39,149 --> 00:22:42,652 ‪lẽ ra cô ấy nên ở đây hôm nay. ‪Nhưng điều đó không bắt buộc. 372 00:22:42,736 --> 00:22:44,821 ‪- Hãy trao quà đó cho cô ấy. ‪- Vâng. 373 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 ‪Và bảo cô ấy: họ không muốn 374 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 ‪hình ảnh đó mãi mãi làm cô ấy đau đớn. 375 00:22:50,160 --> 00:22:51,119 ‪- Vâng. ‪- Phải. 376 00:22:51,203 --> 00:22:54,414 ‪Nhất là với Dennis, ‪tôi sẽ nói anh ấy cho tôi cảm giác 377 00:22:54,498 --> 00:22:59,378 ‪không khỏe gì đó, ‪một khoảng thời gian dài trước khi mất. 378 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 ‪Nên tôi nghĩ ‪nếu anh ấy không qua đời kiểu đó, 379 00:23:02,339 --> 00:23:04,049 ‪anh ấy cũng sẽ qua đời. 380 00:23:04,132 --> 00:23:05,801 ‪- Vâng. ‪- Theo một kiểu khác. 381 00:23:05,884 --> 00:23:09,429 ‪Tôi nghĩ đó là suy luận ‪để anh ấy có thể làm điều đó. 382 00:23:09,513 --> 00:23:14,559 ‪Dennis là anh trai của chồng tôi. ‪Họ khám nghiệm tử thi sau khi anh ấy mất. 383 00:23:14,643 --> 00:23:19,898 ‪Nếu anh ấy không mất vì tự tử ‪thì anh ấy sẽ mất vì suy gan. 384 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 ‪- Hợp lý. Vâng. ‪- Vâng. 385 00:23:21,942 --> 00:23:26,446 ‪Ở khía cạnh nào đó, anh ấy biết điều đó ‪vì anh ấy cho tôi quá nhiều cảm giác: 386 00:23:26,530 --> 00:23:28,865 ‪"Tôi biết ‪nhưng không muốn người khác biết". 387 00:23:28,949 --> 00:23:31,868 ‪- Vâng, hợp lý. ‪- Tình huống khó. 388 00:23:31,952 --> 00:23:35,038 ‪- Con người không muốn khổ đau. Thật khó. ‪- Vâng. 389 00:23:35,539 --> 00:23:37,791 ‪Trước buổi thấu thị, họ bảo chúng tôi 390 00:23:37,874 --> 00:23:41,461 ‪viết các thông điệp ‪mà chúng tôi muốn gửi gắm. 391 00:23:42,462 --> 00:23:44,381 ‪- Chưa ai được đọc nó. ‪- Chưa ai. 392 00:23:44,464 --> 00:23:51,430 ‪Tôi đã viết: "nóc nhà", "anh họ yêu quý" ‪và rồi "dòng sông" khi nói về Florida. 393 00:23:51,513 --> 00:23:54,057 ‪Mọi điều đó đã được nói đến. 394 00:23:54,141 --> 00:23:59,729 ‪Mấu chốt là: ‪"Tôi chưa nói điều này với đoàn làm phim, 395 00:23:59,813 --> 00:24:02,357 ‪chưa nói với mẹ tôi, ‪chưa nói với bất kỳ ai. 396 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 ‪Nên hãy nói về nóc nhà". 397 00:24:04,985 --> 00:24:08,905 ‪Thật vui khi mẹ con tôi có tin vui từ họ, 398 00:24:09,448 --> 00:24:11,783 ‪vì họ không ở đây, vì họ đã mất sớm. 399 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 ‪Chào Kyle. 400 00:24:17,998 --> 00:24:24,254 ‪Chào dì Laurie. Anh ấy cứ đề cập đến ‪người thứ ba đã vắng mặt hôm nay. 401 00:24:24,337 --> 00:24:27,966 ‪- Và mẹ con cháu đã nghĩ ngay đến dì. ‪- ‪Thật khó tin. 402 00:24:28,049 --> 00:24:31,261 ‪Cậu ấy nhắc đến ‪chìa khóa, chìa khóa leng keng. 403 00:24:31,344 --> 00:24:37,267 ‪- Chị có ba bộ chìa khóa của Dennis và DJ. ‪- Ôi Chúa ơi. 404 00:24:37,350 --> 00:24:41,021 ‪Chị không thể đếm số lần ‪hai bố con đã mất chìa khóa. 405 00:24:41,104 --> 00:24:42,898 ‪- Vâng. Thật hài. ‪- Ôi Chúa ơi. 406 00:24:42,981 --> 00:24:44,941 ‪- Chị đang giữ các chìa đó. ‪- Chà. 407 00:24:45,025 --> 00:24:50,238 ‪Chú Dennis thường làm gì ‪khi không thoải mái hoặc để tay lên bụng? 408 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 ‪Chú ấy thường ấn bụng ngay dưới lồng ngực, 409 00:24:55,118 --> 00:24:57,996 ‪cứ bảo dì đó là ợ nóng và nó đau như nào. 410 00:24:58,079 --> 00:24:59,498 ‪- Vâng. ‪- Thật khó tin. 411 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 ‪Không tin nổi. 412 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 ‪Chà. Thật tuyệt. 413 00:25:12,302 --> 00:25:15,514 ‪- Mẹ vui vì hôm nay tốt đẹp với con. ‪- Vâng. Thật tuyệt. 414 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 ‪Nhưng hãy vui sống mỗi ngày ‪vì con biết không? 415 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 ‪- Đời trôi rất nhanh. ‪- Vâng. 416 00:25:21,478 --> 00:25:23,313 ‪Con hãy nghỉ thứ Hai và thứ Ba. 417 00:25:23,396 --> 00:25:25,774 ‪Con có thể ra ngoài và đi bộ. 418 00:25:25,857 --> 00:25:28,860 ‪- Không có ai ở đó đâu. ‪- Không hề thích ra ngoài. 419 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 ‪Không ai làm phiền con. ‪Đừng ở trên giường. 420 00:25:31,530 --> 00:25:33,365 ‪- Hại sức khỏe. ‪- Mẹ muốn cược? 421 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 ‪- Nghiêm túc này… ‪- Con dậy, đi loanh quanh, đi tè. 422 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 ‪- Con sẽ dính chặt giường đó. Nghĩa đen. ‪- Mẹ biết không? 423 00:25:39,621 --> 00:25:42,374 ‪Con dính chặt lấy cái giường. ‪Con sẽ thối loét. 424 00:25:42,457 --> 00:25:44,543 ‪Mẹ biết không? Mẹ đừng gắt thế. 425 00:25:44,626 --> 00:25:46,253 ‪Đừng nằm mãi. Hại sức khỏe. 426 00:25:46,336 --> 00:25:50,215 ‪Mẹ biết con mệt lử ‪về tinh thần và thể xác vì công việc này. 427 00:25:50,298 --> 00:25:54,344 ‪- Con đi đến buồng tắm. ‪- Ừ. Ồ, QTCN. Con biết QTCN là gì? 428 00:25:55,262 --> 00:25:57,847 ‪Quyết tâm cao ngút. Được không? 429 00:25:57,931 --> 00:26:00,058 ‪- Mẹ biết không, người phụ nữ nhỏ con? ‪- Ừ. 430 00:26:00,892 --> 00:26:03,270 ‪- Mẹ rất yêu con, Tyler. ‪- Con yêu mẹ. 431 00:26:05,021 --> 00:26:08,817 ‪- Một ông tuyệt vời đang dùng máy cắt cỏ. ‪- Muốn mẹ chuyển hướng? 432 00:26:18,743 --> 00:26:22,664 ‪THUNG LŨNG SANTA CLARITA ‪BANG CALIFORNIA 433 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 ‪Không, kỹ thuật thật sự ‪với toan vẽ tranh này. 434 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 ‪Sau khi thấu thị, ‪tôi làm các việc khác nhau 435 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 ‪để thanh tẩy năng lượng và trải nghiệm đó, ‪tắm vòi hoa sen. 436 00:26:43,643 --> 00:26:48,189 ‪Tắm táp sẽ làm sạch. Tôi thiền, vẽ, ‪dành nhiều thời gian ở một mình hơn 437 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 ‪để rũ bỏ những thứ đó. 438 00:26:51,610 --> 00:26:54,237 ‪Tôi không rõ. ‪Tôi nghĩ nó sẽ được vẽ đè lên. 439 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 ‪Trông như cái mông bị sưng. 440 00:26:57,741 --> 00:26:59,117 ‪Đây là thành quả. 441 00:26:59,701 --> 00:27:02,954 ‪Nó là vòng lửa. ‪Tôi sẽ gọi nó như thế: "Vòng Lửa". 442 00:27:03,788 --> 00:27:06,541 ‪Khách quan thì nó tệ nhưng xem nào. 443 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 ‪Ừ, ta sẽ làm nó một chút. 444 00:27:15,842 --> 00:27:19,095 ‪THÀNH PHỐ LOS ANGELES ‪BANG CALIFORNIA 445 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‪- Dấu hiệu tốt: rất nhiều điều xuất hiện. ‪- Tốt. 446 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 ‪Vâng. 447 00:27:34,152 --> 00:27:36,988 ‪- Con đang thấy bóng chày… ‪- Thế à? 448 00:27:37,072 --> 00:27:38,031 ‪Con đang thấy… 449 00:27:40,116 --> 00:27:44,788 ‪phần thưởng, ‪con nghĩ nó được trao khi họ còn sống, 450 00:27:44,871 --> 00:27:47,957 ‪họ không còn sống ‪nhưng ta vẫn có phần thưởng của họ. 451 00:27:59,928 --> 00:28:03,723 ‪ĐẤU TRƯỜNG TƯỞNG NIỆM LOS ANGELES 452 00:28:10,146 --> 00:28:11,064 ‪Chà. 453 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 ‪Đây là lần đầu cậu đến đây? 454 00:28:13,024 --> 00:28:16,569 ‪Vâng. Thú vị là tôi đã hình dung ‪thứ thuộc về thể thao ở đây. 455 00:28:16,653 --> 00:28:19,906 ‪- Chà. ‪- Thật là kỳ lạ. 456 00:28:20,824 --> 00:28:27,205 ‪Đây là nơi đặc biệt. Cậu biết ‪nó đóng vai trò lớn trong Olympic 1984. 457 00:28:27,288 --> 00:28:29,874 ‪- Ồ, vâng. ‪- Cậu sinh năm nào? 458 00:28:29,958 --> 00:28:34,421 ‪1996. Nên trước khi tôi ra đời. ‪Lúc đó, tôi đang trôi nổi trong hư không. 459 00:28:34,504 --> 00:28:38,007 ‪- Nhưng đúng là nơi này thật đẹp. ‪- Vâng. 460 00:28:39,509 --> 00:28:41,511 ‪CHÚNG TA LÀ ĐẠI HỌC NAM CALIFORNIA 461 00:28:41,594 --> 00:28:45,807 ‪Tôi rất mong được kết nối ‪với một người rất quan trọng với tôi. 462 00:28:46,307 --> 00:28:51,855 ‪Vài năm qua thật là vất vả. ‪Tôi cảm thấy cô đơn, tách biệt. 463 00:28:52,522 --> 00:28:56,735 ‪Anh ấy luôn là người tôi có thể trò chuyện 464 00:28:56,818 --> 00:28:59,154 ‪và tôi nhớ những câu chuyện đó. 465 00:29:00,780 --> 00:29:04,617 ‪Tôi đã băn khoăn mãi ‪liệu anh ấy có tự hào với điều tôi đã làm? 466 00:29:09,038 --> 00:29:12,417 ‪Được rồi. Sáng nay tỉnh giấc, ‪tôi không mong đợi điều này, 467 00:29:12,500 --> 00:29:16,337 ‪nên tôi rất hào hứng. ‪Trước khi bắt đầu, cô tên là gì? 468 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 ‪- Jeanie. ‪- Jeanie. Rồi, ngầu. 469 00:29:18,590 --> 00:29:20,633 ‪- Cô có đồ vật không? ‪- Một vài. 470 00:29:20,717 --> 00:29:21,926 ‪Ngầu. 471 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‪Hoành tráng. 472 00:29:28,516 --> 00:29:32,520 ‪Tuyệt. Tôi sẽ kể cho cô ‪tôi thấy gì trên đường đến đây. 473 00:29:32,604 --> 00:29:35,523 ‪Tôi thấy sự xuất hiện ‪của năng lượng rất nam tính. 474 00:29:35,607 --> 00:29:40,570 ‪Anh ấy cực kỳ quyết tâm ‪muốn xuất hiện và nói với cô hôm nay. 475 00:29:40,653 --> 00:29:45,116 ‪Hệt như: ‪"Tôi đây. Là tôi. Tôi sẽ nói với cô ấy". 476 00:29:45,200 --> 00:29:50,538 ‪Và cảm giác cực kỳ mãnh liệt này… ‪Kiểu như ai đó bước vào phòng, 477 00:29:50,622 --> 00:29:54,542 ‪thu hút sự chú ý, ‪dường như mọi con mắt đổ về anh ấy. 478 00:29:54,626 --> 00:29:55,794 ‪Anh ấy là như thế. 479 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 ‪Thú vị là ‪tôi đã không rõ nơi cô và tôi gặp nhau 480 00:29:59,547 --> 00:30:02,675 ‪nhưng tôi thấy các thứ như cúp, danh hiệu, 481 00:30:02,759 --> 00:30:06,346 ‪cho tôi hình dung các thứ ta có 482 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 ‪liên quan đến các thành tích. 483 00:30:08,306 --> 00:30:12,852 ‪Các thứ mà ai đó đã làm ‪để đảm bảo họ có danh hiệu, 484 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 ‪cúp, huy chương, đại loại thế. ‪Điều đó phù hợp với anh ấy? 485 00:30:16,606 --> 00:30:18,900 ‪- Có. ‪- Được rồi. Ngầu. 486 00:30:21,903 --> 00:30:26,533 ‪Anh ấy bảo tôi tên anh ấy ‪được đặt cho thứ gì đó, nó không phải… 487 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 ‪Tôi không… ‪Tôi đã ngồi băng ghế có tên ai đó trên đó. 488 00:30:30,370 --> 00:30:34,415 ‪Ở đây thì khác. ‪Nó rất rõ và ta không thể phớt lờ nó. 489 00:30:34,499 --> 00:30:36,751 ‪- Tôi sẽ mô tả như thế. Hợp lý? ‪- Vâng. 490 00:30:36,835 --> 00:30:39,712 ‪- Ngầu. ‪- Chắc chắn anh ấy đang làm cậu ấn tượng. 491 00:30:39,796 --> 00:30:44,425 ‪Anh ấy cho cậu thấy ‪thứ mà cậu hiểu và liên hệ. 492 00:30:44,509 --> 00:30:48,763 ‪Vâng. Dĩ nhiên. ‪Và có vẻ rất quan trọng với anh ấy. 493 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 ‪Tôi sẽ nói đến ‪điều khá hài hước, kỳ quặc này. 494 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 ‪Vâng. 495 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 ‪Nếu ai đó thoải mái về tài chính, 496 00:30:59,399 --> 00:31:04,112 ‪họ thường nâng cấp các thứ, ‪mua thứ mới, bổ sung vào bộ sưu tập. 497 00:31:04,195 --> 00:31:07,866 ‪Anh ấy cho tôi thấy cảnh này ‪hỏi nếu tôi có nó, nó có ổn không. 498 00:31:07,949 --> 00:31:11,369 ‪Tôi không cần mua cái mới. ‪Nhưng dường như tôi thích đồ cũ. 499 00:31:11,452 --> 00:31:13,329 ‪- Điều đó hợp lý? ‪- Rất hợp lý. 500 00:31:13,413 --> 00:31:16,499 ‪Nhưng anh ấy hoàn toàn… ‪Không phải anh ấy nhiều tiền. 501 00:31:16,583 --> 00:31:20,295 ‪Anh ấy có thể làm được ‪nhưng anh ấy cho tôi cảm giác: 502 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 ‪"Nếu nó ổn, cậu không cần mua cái mới". 503 00:31:23,423 --> 00:31:26,175 ‪Nhưng nó kỳ quặc, hài hước. ‪Điều đó hợp lý? 504 00:31:26,259 --> 00:31:31,431 ‪Cậu không thể đếm số lần ‪anh ấy đã nói chuyện đó với tôi, 505 00:31:31,514 --> 00:31:35,643 ‪vì anh ấy có đi-văng cũ ở văn phòng. 506 00:31:35,727 --> 00:31:38,438 ‪Tôi nghĩ: ‪"Ồ, mình sẽ làm anh ấy ngạc nhiên". 507 00:31:38,521 --> 00:31:42,650 ‪Và anh ấy đến văn phòng và hỏi: ‪"Đi-văng của tôi đâu?" 508 00:31:42,734 --> 00:31:45,361 ‪Tôi nói: "Không, nhìn đi-văng mới ta có". 509 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‪Anh ấy nói: ‪"Cô nghĩ gì nếu tôi đến nhà cô, 510 00:31:49,824 --> 00:31:55,997 ‪lấy đôi dép đi trong nhà cô thích, ‪và thay nó bằng đôi dép mới? 511 00:31:56,080 --> 00:32:00,627 ‪Tôi cũng cảm thấy như thế. ‪Cô biết tôi thích nó". 512 00:32:00,710 --> 00:32:03,046 ‪- Vẫn dùng tốt thì kệ nó, nhỉ? ‪- Phải. 513 00:32:03,129 --> 00:32:05,715 ‪Vâng. Đúng là cảm giác đó. 514 00:32:05,798 --> 00:32:10,803 ‪Thật hài và đáng khâm phục. Nó cho thấy ‪anh ấy không chỉ nghĩ về vật chất. 515 00:32:10,887 --> 00:32:14,933 ‪Nhưng nó rất thực tế. Nó rất thú vị. 516 00:32:15,016 --> 00:32:19,145 ‪Và rồi… Được rồi, tôi có điều đó. Điều đó. 517 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 ‪Được rồi. 518 00:32:25,026 --> 00:32:28,488 ‪Tôi đang cố nhận ra các thứ cụ thể hơn. ‪Ta sẽ nói rõ hơn. 519 00:32:33,701 --> 00:32:37,997 ‪Tôi muốn cô biết: khi anh ấy xuất hiện, ‪anh ấy cảm thấy cô biết rõ anh ấy, 520 00:32:38,081 --> 00:32:40,458 ‪điều mà không ai khác có thể làm được. 521 00:32:40,541 --> 00:32:44,712 ‪Anh ấy cho tôi thấy một quả cứng. ‪Cô làm anh ấy cười. Cô làm vỡ nó. 522 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 ‪Thật hài hước. Anh ấy xuất hiện, 523 00:32:47,632 --> 00:32:50,718 ‪tôi nghĩ anh ấy ‪có nhiều trải nghiệm với nhiều người, 524 00:32:50,802 --> 00:32:54,722 ‪nhưng cô là người thấu hiểu anh ấy. 525 00:32:54,806 --> 00:32:59,310 ‪Và theo nhiều cách, ‪có cảm giác rằng tôi có thể bị tổn thương, 526 00:32:59,394 --> 00:33:03,272 ‪và có sự trân trọng ở đó. ‪Cô là tất cả với anh ấy 527 00:33:03,356 --> 00:33:08,111 ‪vì tôi thấy anh ấy khăng khăng: ‪"Cô ấy là của tôi". 528 00:33:08,194 --> 00:33:10,446 ‪Thật ngọt ngào. Tôi rất thích điều đó. 529 00:33:18,746 --> 00:33:21,374 ‪Anh ấy đưa tôi đến ‪sáu tháng cuối đời anh ấy. 530 00:33:21,457 --> 00:33:23,459 ‪- Rồi. ‪- Anh ấy không hề muốn… 531 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 ‪thất vọng. 532 00:33:29,132 --> 00:33:31,467 ‪Tôi đang cố nghĩ cách diễn tả điều này. 533 00:33:32,301 --> 00:33:36,139 ‪Dường như cảm giác ở đây là ‪tôi chưa chuẩn bị chu toàn mọi thứ, 534 00:33:36,222 --> 00:33:37,515 ‪và tôi xin lỗi. 535 00:33:38,224 --> 00:33:40,143 ‪Anh ấy nói đến cảm giác: 536 00:33:40,226 --> 00:33:43,938 ‪"Đó là thứ duy nhất ‪mà tôi có thể thật sự làm khác đi". 537 00:33:44,772 --> 00:33:47,150 ‪Có thể nói nó rất quan trọng với anh ấy, 538 00:33:47,233 --> 00:33:51,279 ‪tình huống đó ‪sẽ không làm ta nghĩ khác về anh ấy. 539 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 ‪Anh ấy là ai với cô? 540 00:33:54,574 --> 00:34:00,371 ‪Bố của tôi, Tiến sĩ Jerry Buss, ‪chủ sở hữu đội bóng rổ Los Angeles Lakers. 541 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 ‪Do đó ta đang ngồi ‪ở Đấu trường Tưởng niệm Los Angeles. 542 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 ‪Ông đã học đại học này. 543 00:34:07,045 --> 00:34:10,465 ‪Ông có xuất thân rất đỗi bình thường 544 00:34:10,548 --> 00:34:15,803 ‪và đó thật sự là giấc mơ với ông ‪khi được học bổng theo học ở đây. 545 00:34:15,887 --> 00:34:20,141 ‪Ông mê thể thao. ‪Tôi thích nói là bố tôi có nhiều con. 546 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 ‪- Nhưng đội Lakers là cục cưng của bố. ‪- Vâng. 547 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ‪Bố đã đi xa được tám năm 548 00:34:25,813 --> 00:34:30,359 ‪và không hề nói về cái chết. 549 00:34:30,860 --> 00:34:34,405 ‪Bố yêu đời. Bố yêu mọi thứ bố làm. 550 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 ‪Quá khó, không thể nói tạm biệt. 551 00:34:38,785 --> 00:34:42,872 ‪Có liên hệ đến tên gì đó ‪mà cô không thể phớt lờ. Tên gì đó? 552 00:34:42,955 --> 00:34:48,419 ‪Bố rất muốn có một ngôi sao ‪trên Đại lộ Danh vọng ở Hollywood. 553 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 ‪Chà. 554 00:34:50,004 --> 00:34:52,840 ‪Một trong các khoảnh khắc ‪tự hào nhất của bố tôi. 555 00:34:52,924 --> 00:34:56,135 ‪Bố rất muốn là một phần của Hollywood. 556 00:34:56,219 --> 00:34:58,638 ‪Thật tuyệt vời. Tôi thích điều đó. 557 00:35:00,264 --> 00:35:04,352 ‪Họ đang đổi chủ đề một chút, ‪tín hiệu tốt. Họ sẽ giải thích rõ hơn. 558 00:35:05,394 --> 00:35:07,897 ‪Thứ về cái nhìn cũ. Cố xác định đây là gì. 559 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 ‪Được rồi. 560 00:35:12,860 --> 00:35:15,947 ‪Kỳ quặc. ‪Họ bảo tôi nói về ai đó mất anh chị em. 561 00:35:16,030 --> 00:35:20,910 ‪Tức là sự qua đời của một anh chị em, ‪nó có vẻ quan trọng theo nghĩa nào đó. 562 00:35:20,993 --> 00:35:22,912 ‪Tôi không rõ nó liên hệ như nào. 563 00:35:22,995 --> 00:35:25,206 ‪- Vì tôi chỉ thấy điều đang thấy. ‪- Ừ. 564 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 ‪Cô mất một anh chị em? 565 00:35:33,089 --> 00:35:37,927 ‪- Một lựa chọn, không phải mất. ‪- Đã rõ. 566 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 ‪- Nên có sự đứt gãy. Tôi hiểu. ‪- Vâng. 567 00:35:40,471 --> 00:35:42,348 ‪Đó là chị em gái? 568 00:35:42,431 --> 00:35:44,350 ‪- Phải. ‪- Vâng. Được rồi. 569 00:35:45,226 --> 00:35:50,022 ‪Tôi chỉ muốn bố tôi biết ‪tôi ước bố có thể bảo tôi sớm hơn, 570 00:35:50,106 --> 00:35:56,571 ‪cho dù bố có nỗi sợ, ‪lo lắng gì với thông tin đó… 571 00:35:56,654 --> 00:35:59,991 ‪- Vâng. ‪- Kiểu… Tôi vẫn không sao. 572 00:36:00,074 --> 00:36:05,121 ‪Nó không hề làm tôi buồn. ‪Tôi muốn đảm bảo bố an lòng với điều đó. 573 00:36:05,872 --> 00:36:10,585 ‪Khi bố mẹ tôi kết hôn lần đầu, ‪họ có một con gái. 574 00:36:10,668 --> 00:36:14,714 ‪- Và họ cho con gái đi làm con nuôi. ‪- Vâng. 575 00:36:14,797 --> 00:36:20,011 ‪Và họ không bao giờ ‪chia sẻ điều đó với chúng tôi. 576 00:36:20,553 --> 00:36:24,724 ‪Sau khi bố tôi qua đời, ‪mẹ tôi đã bảo tôi điều đó. 577 00:36:25,224 --> 00:36:28,311 ‪Rồi một năm rưỡi trước, 578 00:36:28,394 --> 00:36:33,107 ‪chúng tôi đã tìm thấy chị tôi ‪mà tôi chưa từng biết đến trên đời. 579 00:36:33,191 --> 00:36:38,529 ‪Tôi nghĩ điều đó quan trọng với bố tôi, 580 00:36:38,613 --> 00:36:43,201 ‪bố đã không biết làm sao nói với tôi. 581 00:36:43,284 --> 00:36:46,996 ‪Vâng. Nó xuất hiện ‪như vỗ nhẹ vào lưng để khen ngợi. 582 00:36:47,079 --> 00:36:49,081 ‪- Cô đã xử trí rất tuyệt. ‪- Cảm ơn. 583 00:36:49,165 --> 00:36:52,668 ‪Không có gì. ‪Cô còn câu hỏi gì liên quan đến bố cô? 584 00:36:53,294 --> 00:36:59,717 ‪Cậu biết rằng ‪bố tôi vui với công việc tôi đang làm, 585 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 ‪và tôi muốn biết rằng bố tự hào, 586 00:37:02,637 --> 00:37:06,766 ‪rằng nếu có chuyện gì ‪mà bố muốn tôi biết, hoặc là thế thôi. 587 00:37:09,852 --> 00:37:13,856 ‪Bố cô thấy cô đang lan tỏa ‪di sản của ông trên nhiều phương diện, 588 00:37:13,940 --> 00:37:18,236 ‪như: "Cảm ơn con đã làm điều này". ‪Tôi cảm thấy cô đang đứng mũi chịu sào. 589 00:37:18,319 --> 00:37:21,697 ‪Theo nhiều góc độ, ‪bố cô cảm thấy cô đã đứng lên gánh vác. 590 00:37:21,781 --> 00:37:27,995 ‪- Khi mà lẽ ra người khác phải làm. ‪- Bố tôi để lại trách nhiệm cho tôi. 591 00:37:28,079 --> 00:37:32,416 ‪Cách kinh doanh mà bố tôi đã xây dựng, ‪nó đã không được thành công. 592 00:37:32,500 --> 00:37:39,048 ‪Bố đã bảo tôi rằng tôi có khả năng ‪đưa ra các thay đổi qua Quỹ tín thác. 593 00:37:39,131 --> 00:37:43,261 ‪Thật nhẹ nhõm khi nghe bố tôi nói ‪tôi đã đứng lên gánh vác 594 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 ‪vì có lẽ đó là ‪một trong các điều khó nhất tôi từng làm. 595 00:37:47,181 --> 00:37:49,892 ‪Tiến hành các thay đổi vài năm trước 596 00:37:49,976 --> 00:37:54,605 ‪để có được thành công ‪như mong muốn của bố tôi. 597 00:37:54,689 --> 00:37:57,316 ‪Hiện thực hóa tầm nhìn. ‪Hợp lý. Tôi thích nó. 598 00:37:58,276 --> 00:38:00,903 ‪Tôi sẽ nghĩ về ông ‪khi tôi sống cuộc đời này. 599 00:38:00,987 --> 00:38:03,948 ‪Vì ông và ảnh hưởng của ông hôm nay ‪thật đặc biệt với tôi. 600 00:38:04,031 --> 00:38:06,701 ‪Rất cảm ơn ‪khi được nói chuyện với cô hôm nay. 601 00:38:06,784 --> 00:38:10,246 ‪- Mong gặp lại. ‪- Sẽ tuyệt nếu mời cậu đến một trận đấu. 602 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 ‪- Cô biết mà. ‪- Tôi rất cảm kích. 603 00:38:12,873 --> 00:38:16,168 ‪- Tôi nghĩ mọi người sẽ quý cậu. ‪- Thế thì tuyệt. 604 00:38:16,252 --> 00:38:19,672 ‪- Mọi người sẽ đến chỗ cậu. ‪- Thế thì tuyệt. Ta sẽ sắp xếp. 605 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 ‪Khoan, gia đình cậu có ai mê bóng rổ? 606 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 ‪Bóng rổ? Cô đang nghĩ tới ai? 607 00:38:25,136 --> 00:38:28,014 ‪- Mẹ cậu. ‪- Mẹ tôi? Cô biết không, đúng rồi đó. 608 00:38:28,097 --> 00:38:30,933 ‪- Mẹ tôi cực kỳ mê bóng rổ. ‪- Thế à? 609 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 ‪Sẽ thật tuyệt được gặp mẹ cậu, ‪mời bác đến xem bóng rổ. 610 00:38:34,353 --> 00:38:36,439 ‪Tôi nghĩ hai mẹ con cậu sẽ rất vui. 611 00:38:36,522 --> 00:38:38,065 ‪Mẹ con tôi sẽ rất thích. 612 00:38:38,858 --> 00:38:41,777 ‪Như mọi người khác, ‪tôi vào trang web của cậu ấy, 613 00:38:41,861 --> 00:38:46,615 ‪và đăng ký vào danh sách chờ, ‪mong là ngày nào đó, họ sẽ chọn tôi, 614 00:38:46,699 --> 00:38:49,869 ‪và tôi sẽ có một cơ hội ngồi với cậu ấy. 615 00:38:52,455 --> 00:38:55,875 ‪Cậu ấy có thể mang đến kết nối đó. 616 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 ‪Cậu ấy rất đặc biệt. 617 00:38:57,251 --> 00:39:01,213 ‪- Có vẻ con có một ngày thành công. ‪- Thật tuyệt. Không thể tin nổi. 618 00:39:01,297 --> 00:39:05,426 ‪Đó là con gái ‪của người sáng lập ra đội Lakers. 619 00:39:05,509 --> 00:39:07,595 ‪- Sao? ‪- Vâng, tên cô ấy là Jeanie. 620 00:39:08,429 --> 00:39:10,890 ‪- Con đã gặp Jeanie Buss? ‪- Vâng. 621 00:39:13,184 --> 00:39:14,852 ‪Ôi Chúa ơi. 622 00:39:14,935 --> 00:39:19,565 ‪Tôi cảm thấy ‪nhẹ nhõm, hạnh phúc và gắn kết, 623 00:39:19,648 --> 00:39:24,236 ‪và thật là… ‪tôi cảm thấy tôi nhận được một cái ôm. 624 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ‪Một cái ôm. 625 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 ‪Thật tuyệt. 626 00:39:43,589 --> 00:39:45,591 ‪- Được rồi. Em sẵn sàng. ‪- Đi thôi. 627 00:39:47,676 --> 00:39:49,887 ‪Sẽ tốt nếu gặp được Felicia và Peter. 628 00:39:52,264 --> 00:39:54,433 ‪- Mong là họ có câu trả lời. ‪- Vâng. 629 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 ‪- Hoặc quan điểm của họ. ‪- Ừ. 630 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 ‪CLINT ‪BẠN TRAI CỦA TYLER 631 00:39:57,812 --> 00:40:00,689 ‪Tôi muốn về Hanford ‪vì tôi muốn biết nhiều hơn 632 00:40:00,773 --> 00:40:03,484 ‪chuyện gì đã xảy ra với gia đình mẹ tôi. 633 00:40:03,567 --> 00:40:04,652 ‪Em mừng vì hôm nay 634 00:40:04,735 --> 00:40:08,197 ‪em sẽ làm việc này một mình ‪vì nó là việc rất nhạy cảm. 635 00:40:08,280 --> 00:40:12,118 ‪Em không muốn mẹ ở đây ‪vì em rất muốn bảo vệ mẹ 636 00:40:12,910 --> 00:40:16,664 ‪và không hề muốn ‪khơi mào mọi thứ tiêu cực với mẹ. 637 00:40:16,747 --> 00:40:19,959 ‪Em cũng muốn ‪Felicia và Peter có thể nói thoải mái 638 00:40:20,042 --> 00:40:23,337 ‪mà không phải lo về cảm xúc của mẹ em. 639 00:40:24,880 --> 00:40:28,843 ‪TYLER ĐÃ CHƯA GẶP ‪CHÚ PETER VÀ DÌ FELICIA 640 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 ‪TỪ KHI BIẾT HỌ KHÔNG PHẢI CÔ CHÚ RUỘT 641 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 ‪Lâu rồi, tôi chưa gặp chú và dì ‪vì tôi không thường về Hanford. 642 00:40:39,395 --> 00:40:41,730 ‪Nó không khơi gợi các ký ức vui vẻ. 643 00:40:41,814 --> 00:40:48,112 ‪Đó là giai đoạn đời tôi với nỗi đau, ‪không thấy lối ra, cảm thấy bị mắc kẹt 644 00:40:48,195 --> 00:40:50,281 ‪và ước giá như tôi là người khác. 645 00:40:53,159 --> 00:40:56,454 ‪HANFORD, BANG CALIFORNIA ‪QUÊ CỦA TYLER 646 00:40:59,331 --> 00:41:01,542 ‪Em chưa từng thấy cảnh này ở Hanford. 647 00:41:03,752 --> 00:41:07,047 ‪Em từng thấy hết mọi cảnh ở đây ‪nhưng đó là hồi trước. 648 00:41:13,304 --> 00:41:16,056 ‪- Vùng này rất giống bang Georgia. ‪- Ừ. 649 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 ‪Rất bảo thủ. 650 00:41:20,603 --> 00:41:23,772 ‪Đây là nơi Stella đã giết người, 651 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 ‪và làm rất nhiều điều xấu. 652 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 ‪Có điều rất xấu xa ở đó. 653 00:41:29,737 --> 00:41:33,407 ‪Có nhiều điều rất xấu xa ‪mà chúng tôi chưa biết. 654 00:41:34,533 --> 00:41:40,289 ‪STELLA MỚI ĐƯỢC RA TÙ ‪SAU KHI THI HÀNH ÁN TÙ 32 NĂM 655 00:41:40,372 --> 00:41:43,125 ‪VÌ GIẾT HAI NGƯỜI. 656 00:41:43,792 --> 00:41:47,963 ‪Dịp khác, em sẽ giới thiệu anh. ‪Việc này thật nặng nề. 657 00:41:48,047 --> 00:41:50,466 ‪- Ừ, anh ổn. ‪- Có lẽ không phải lúc tốt nhất. 658 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 ‪Em sẽ cập nhật cho anh. 659 00:41:56,305 --> 00:41:58,098 ‪Em ổn. Em không sao. 660 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 ‪- Được rồi. Ổn không? ‪- Ổn. 661 00:42:00,267 --> 00:42:02,645 ‪- Được rồi, anh sẽ quay lại. ‪- Được rồi. 662 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 ‪Được rồi. 663 00:42:05,814 --> 00:42:07,691 ‪- Xin chào! ‪- Mau lên, Tyler! 664 00:42:07,775 --> 00:42:10,694 ‪- Cháu đang chạy. Cháu có bánh brownie! ‪- Chúa ơi! 665 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 ‪- Sao rồi ạ? Dì trông thật đẹp. ‪- Chúa ơi, cháu rất đẹp trai. 666 00:42:19,787 --> 00:42:21,705 ‪Dì trông thật tuyệt vời! 667 00:42:21,789 --> 00:42:24,458 ‪Chú thật dễ thương! ‪Ngài Nướng Thịt, sao rồi? 668 00:42:24,542 --> 00:42:27,586 ‪- Cháu thích sườn bò như nào? ‪- Cháu thích cà rốt. 669 00:42:27,670 --> 00:42:29,880 ‪Nhưng cháu mang brownie thay cho nó. 670 00:42:29,964 --> 00:42:31,924 ‪Chú và dì đã nói về mẹ cháu, thế… 671 00:42:32,007 --> 00:42:34,718 ‪- Vâng, cháu làm bánh. ‪- Cháu làm? 672 00:42:34,802 --> 00:42:37,263 ‪Dì coi chừng vì cháu không giỏi làm bánh. 673 00:42:37,346 --> 00:42:40,558 ‪- Cháu nhớ lần cuối ta gặp nhau. ‪- Bảy năm trước. 674 00:42:40,641 --> 00:42:43,102 ‪- Lâu lắm rồi. Lâu rồi. ‪- Phải. 675 00:42:43,185 --> 00:42:44,270 ‪PETER ‪CHÚ CỦA TYLER 676 00:42:44,353 --> 00:42:47,314 ‪- Cháu đưa giúp dì salad khoai tây! ‪- Vâng, đây ạ. 677 00:42:47,815 --> 00:42:48,941 ‪FELICIA ‪DÌ CỦA TYLER 678 00:42:49,024 --> 00:42:52,194 ‪- Cháu thế nào? ‪- Ổn và bận rộn với mọi chuyện. 679 00:42:52,820 --> 00:42:56,282 ‪Rõ ràng dì đã thấy ‪rất nhiều chuyện hai năm qua. 680 00:42:56,365 --> 00:42:59,368 ‪- Mẹ cháu. Khởi nguồn từ kiểm tra ADN. ‪- Dì biết. 681 00:42:59,451 --> 00:43:02,162 ‪- Cả nhà choáng váng. ‪- Phải. Không tin nổi. 682 00:43:02,246 --> 00:43:03,956 ‪Cả nhà choáng váng và bị sốc. 683 00:43:04,039 --> 00:43:06,959 ‪Cháu rất biết ơn ‪vì chú và dì vẫn ở đây với cháu. 684 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 ‪Chú bảo cháu như bảo mẹ cháu, ‪chú không quan tâm chuyện đó. 685 00:43:10,546 --> 00:43:13,674 ‪Mẹ cháu luôn là em gái chú. ‪Cháu luôn là cháu của chú. 686 00:43:13,757 --> 00:43:15,384 ‪Ta không thể vứt bỏ cảm xúc 687 00:43:15,467 --> 00:43:18,804 ‪vì ai đó bảo cháu chúng ta không máu mủ. ‪Cháu hiểu ý chú? 688 00:43:18,887 --> 00:43:21,599 ‪Trên đường đến đây, cháu nói chuyện đó. 689 00:43:21,682 --> 00:43:28,188 ‪Không đời nào chú và dì nghĩ ‪mẹ cháu không phải người thân. 690 00:43:28,272 --> 00:43:30,733 ‪- Vâng. Dĩ nhiên. ‪- Không đời nào. 691 00:43:32,693 --> 00:43:36,614 ‪Mẹ dì bỏ đi một năm rồi quay về. 692 00:43:36,697 --> 00:43:39,450 ‪Rồi bỏ đi một năm và quay lại. 693 00:43:39,533 --> 00:43:41,827 ‪Và khi quay lại, mẹ dì có mẹ cháu. 694 00:43:42,578 --> 00:43:45,039 ‪- Vâng. ‪- Dì bế mẹ cháu như này. 695 00:43:45,122 --> 00:43:49,460 ‪Mẹ cháu rất dễ thương, ‪như là thiên thần ánh sáng với dì. 696 00:43:50,461 --> 00:43:52,838 ‪- Chú và dì đã thắng nghịch cảnh. ‪- Phải. 697 00:43:52,921 --> 00:43:54,006 ‪- Rất đúng. ‪- Vâng. 698 00:43:54,089 --> 00:43:57,718 ‪- Như địa ngục. ‪- Nên cháu muốn gặp cả hai hôm nay. 699 00:43:57,801 --> 00:44:01,263 ‪Cả chú và dì ‪đã rất kiên cường vượt qua chuyện này. 700 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ‪Dì ngạc nhiên là dì đã không nghiện. 701 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 ‪- Thật đáng khen! ‪- Sống trên vỉa hè. 702 00:44:06,185 --> 00:44:08,937 ‪- Trong trại giam. ‪- Mọi người sẽ có cảm hứng. 703 00:44:09,021 --> 00:44:14,234 ‪Bởi vì chuyện của dì, ‪ý dì là sống như bị tra tấn. 704 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 ‪- Vâng. ‪- Trong nhiều năm. 705 00:44:16,362 --> 00:44:19,615 ‪Điều chú Peter trải qua ‪và những người liên quan. 706 00:44:19,698 --> 00:44:23,577 ‪Cháu biết không? ‪Đó là điều dì không thể tha thứ cho mẹ dì. 707 00:44:23,661 --> 00:44:25,454 ‪- Dễ hiểu. ‪- Điều bà ấy làm với Peter. 708 00:44:25,537 --> 00:44:28,082 ‪- Vâng. ‪- Dì có thể tha thứ điều bà ấy làm với dì. 709 00:44:28,165 --> 00:44:31,919 ‪Nhưng dì sẽ không bao giờ tha thứ ‪điều bà ấy làm với em dì. 710 00:44:32,002 --> 00:44:33,504 ‪- Cháu hiểu. ‪- Rất tồi tệ. 711 00:44:33,587 --> 00:44:35,381 ‪- Vâng. ‪- Dì đã cảnh báo Peter. 712 00:44:35,464 --> 00:44:39,301 ‪- "Em cẩn thận". ‪- Vâng, bà ấy đã làm thế. 713 00:44:40,928 --> 00:44:44,181 ‪Bà ấy thường xuyên ‪kích động giận dữ, chia rẽ, hỗn loạn. 714 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 ‪- Mọi cảm xúc của dì là có nguyên do. ‪- Phải. 715 00:44:46,975 --> 00:44:50,437 ‪Cháu chưa từng ‪có cơ hội nói chuyện với bà ấy 716 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 ‪và bà ấy làm cháu giận điên lên, 717 00:44:52,523 --> 00:44:55,317 ‪vì những điều bà ấy đã làm ‪với mẹ cháu, với dì và chú Peter. 718 00:44:55,401 --> 00:44:58,445 ‪Dường như bà ấy ‪đều tiêu cực với mọi người. 719 00:44:58,529 --> 00:45:00,489 ‪Ừ, bà ấy thật độc ác. 720 00:45:00,572 --> 00:45:03,492 ‪- Vâng. Vô cớ. ‪- Độc ác, tàn nhẫn. 721 00:45:03,575 --> 00:45:06,954 ‪Và dì luôn nghĩ nếu dì thực sự tốt… 722 00:45:07,037 --> 00:45:10,082 ‪- Vâng. ‪- Bà ấy sẽ không đánh dì lần này. 723 00:45:10,165 --> 00:45:12,376 ‪- Không phải như thế. ‪- Hoặc thứ khác. 724 00:45:12,459 --> 00:45:15,129 ‪- Dì rất sợ khi đi học về. ‪- Cháu biết. 725 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 ‪Thật là một cuộc đời kinh khủng ‪khi lớn lên ở ngôi nhà đó. 726 00:45:18,716 --> 00:45:19,550 ‪Vâng. 727 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 ‪- Dì ghét bà ấy. ‪- Vâng. 728 00:45:21,677 --> 00:45:24,304 ‪- Lên 13 tuổi, dì bắt đầu ghét bà ấy. ‪- Vâng. 729 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 ‪- Như là một ác mộng. ‪- Vâng. 730 00:45:27,599 --> 00:45:32,980 ‪Mẹ cháu hiểu điều mà dì trải qua ‪vì mẹ cháu đã trải qua vô số điều, như dì. 731 00:45:33,063 --> 00:45:37,443 ‪Tôi đã không tin nổi ‪khi lần đầu nghe những điều đó. 732 00:45:37,526 --> 00:45:41,530 ‪Tôi chưa từng hình dung ‪điều họ đã phải đương đầu. 733 00:45:42,030 --> 00:45:46,326 ‪Tôi thấy mẹ tôi tỉnh giấc giữa đêm. ‪Mẹ bị hậu chấn tâm lý nặng nề. 734 00:45:46,410 --> 00:45:50,956 ‪Tôi đã đi lại cùng mẹ khắp nước Mỹ, ‪đôi khi tôi nghe thấy mẹ tôi ở phòng bên, 735 00:45:51,749 --> 00:45:56,086 ‪ban đêm, ‪mẹ tôi nói trong giấc ngủ: "Mẹ sợ". 736 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 ‪Tôi rất đau lòng thay cho mẹ tôi 737 00:45:58,338 --> 00:46:01,049 ‪vì tôi biết ‪còn vô số điều mà chúng tôi không biết. 738 00:46:44,635 --> 00:46:46,053 ‪Biên dịch: Lan Hương