1
00:00:11,428 --> 00:00:16,433
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
Dette er åstedet.
3
00:00:21,312 --> 00:00:24,065
Føler du at noe kommer gjennom?
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,696
Ja.
5
00:00:32,407 --> 00:00:33,616
Det er overveldende.
6
00:00:48,131 --> 00:00:53,094
Offerets mor sørger.
Hun mistet sønnen på en grusom måte.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,681
Hun fortjener å få vite hva som skjedde.
8
00:00:57,390 --> 00:01:00,518
Målet mitt er å gi henne avklaring og svar
9
00:01:00,602 --> 00:01:04,397
slik at hun kan gå videre og helbredes.
10
00:01:04,981 --> 00:01:07,609
Dette føles som en hit-and-run.
11
00:01:08,610 --> 00:01:13,448
Jeg tror ikke det skjedde et annet sted,
og så dumpet de ham her. Det er ikke sånn.
12
00:01:14,949 --> 00:01:20,080
KAPITTEL TRE
RUSSISK RULETT
13
00:01:24,209 --> 00:01:26,795
Det føles som jeg får panikkanfall.
14
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
Med trafikken og bråket rundt meg,
15
00:01:31,674 --> 00:01:36,096
føltes det som jeg ble tatt med tilbake
til da han døde.
16
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
Ja.
17
00:01:46,481 --> 00:01:48,566
Han kan ha hørt på musikk,
18
00:01:48,650 --> 00:01:51,319
fordi jeg føler meg distrahert.
19
00:01:51,402 --> 00:01:54,906
-Akkurat.
-Jeg må spørre mamma
20
00:01:54,989 --> 00:01:57,742
om han pleide å høre på musikk.
21
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
Denne personen vet at de gjorde det.
22
00:02:03,748 --> 00:02:07,001
For den som kjørte på ham,
var det veldig åpenbart.
23
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Det føles som det var et uhell,
24
00:02:09,129 --> 00:02:13,424
men personen som gjorde det,
brydde seg ikke om at han døde.
25
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
Han kjørte videre uten problemer.
26
00:02:15,927 --> 00:02:17,220
Det er grusomt.
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,557
Veldig. Det er en følelse av:
"Jeg stopper ikke."
28
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
-Nemlig.
-"Jeg bryr meg ikke."
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,647
Denne informasjonen er nyttig.
30
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Jeg skal snakke med mamma
31
00:02:29,899 --> 00:02:32,569
-og se hva annet jeg mottar.
-Kjempebra.
32
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
Takk for at du tok meg med hit.
33
00:02:41,411 --> 00:02:45,248
Jeg skal treffe Aarons mamma.
Jeg håper på å få kontakt med sønnen
34
00:02:45,331 --> 00:02:47,876
på en annen måte enn på åstedet.
35
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
Dette er en sørgende mor.
36
00:02:49,669 --> 00:02:53,506
På tross av de mystiske omstendighetene
rundt sønnens død,
37
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
trenger hun hjelp.
38
00:02:54,757 --> 00:02:58,761
Hun trenger bekreftelse
og en følelse av kontakt med ham.
39
00:02:59,012 --> 00:03:03,308
POLITIET VET ENNÅ IKKE
OM NOE KRIMINELT ER KNYTTET
40
00:03:03,391 --> 00:03:06,603
TIL AARONS DØD,
OG ETTERFORSKNINGEN ER FORTSATT ÅPEN.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,814
-Du skal få høre hva som skjer.
-Ok.
42
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
-Vi ses snart.
-Takk.
43
00:03:11,482 --> 00:03:12,609
Takk.
44
00:03:20,742 --> 00:03:25,079
Jeg leide inn Robin
fordi jeg aldri kan få en avslutning,
45
00:03:25,163 --> 00:03:29,959
men jeg vil ha fred og rettferdighet,
og at de som gjorde dette, tok del i det…
46
00:03:32,337 --> 00:03:35,882
…skal stå frem
og ta ansvar for det de gjorde.
47
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
Hallo! Jeg heter Tyler.
48
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
Hvordan går det?
49
00:03:53,149 --> 00:03:56,945
Det går bra. Gi meg en klem. Jeg vet det.
50
00:03:57,028 --> 00:04:00,490
-Utrolig.
-Jeg vet at det er overveldende.
51
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
Det går bra. Hvordan går det?
52
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
-Kjære vene.
-Hyggelig å treffe deg.
53
00:04:05,578 --> 00:04:08,289
Jeg vet at det er overveldende.
Det går bra.
54
00:04:08,373 --> 00:04:09,832
Jeg må sette meg.
55
00:04:09,916 --> 00:04:11,292
-Vi setter oss.
-Kjære vene.
56
00:04:11,376 --> 00:04:16,589
Vi kan sette oss her så du er komfortabel.
Jeg er så glad for å være her.
57
00:04:17,173 --> 00:04:18,174
Tusen takk.
58
00:04:18,258 --> 00:04:21,928
Av og til får jeg gjenstander
jeg kan holde på.
59
00:04:22,011 --> 00:04:23,054
-Har du noen?
-Ja.
60
00:04:23,137 --> 00:04:25,223
-Du kan hente dem.
-Greit.
61
00:04:28,768 --> 00:04:32,855
-Fantastisk. Veldig bra.
-Det er slips.
62
00:04:33,398 --> 00:04:35,400
Tusen takk. Nydelig.
63
00:04:35,483 --> 00:04:38,695
Jeg legger dem her.
Jeg plukker dem kanskje opp
64
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
for å få hjelp til å få kontakt.
65
00:04:41,322 --> 00:04:43,533
-Vi får se hva som kommer.
-Greit.
66
00:04:43,616 --> 00:04:47,787
Jeg vet at du ikke vet stort om
hva jeg har gjort,
67
00:04:47,870 --> 00:04:51,082
men jeg var på stedet der sønnen din døde.
68
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
Så leit at du har måttet oppleve det.
69
00:04:53,876 --> 00:04:56,713
Jeg dro for å se
om jeg mottok noen inntrykk,
70
00:04:56,796 --> 00:05:01,467
og jeg følte mye kjærlighet.
Han er mer enn det som skjedde med ham.
71
00:05:02,385 --> 00:05:07,265
-Jeg får kontakt med flere i dag.
-Ja, sir.
72
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
Når jeg får kontakt på din mors side,
73
00:05:10,184 --> 00:05:13,771
har jeg flere fra hennes side
som dukker opp.
74
00:05:13,855 --> 00:05:17,817
De er sammen, de er lykkelige
og de er med sønnen din.
75
00:05:18,401 --> 00:05:21,237
Det høres kanskje rart ut,
men var det tilfeller
76
00:05:21,321 --> 00:05:26,409
på din mors side
hvor et jentenavn ble gjentatt?
77
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
Det er to "I"-navn.
78
00:05:29,871 --> 00:05:32,749
Vet du om to "I"-navn?
79
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Kan du si meg dem?
80
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
-Iris.
-Greit. Og så?
81
00:05:36,919 --> 00:05:37,795
Iris.
82
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
-Iris og Iris.
-Iris og Iris. Dobbelt…
83
00:05:41,924 --> 00:05:43,634
Derfor ser jeg en dobbel "I".
84
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
-Rart. De føles forskjellige.
-Herregud.
85
00:05:50,641 --> 00:05:53,603
Det er et par ting. Jeg ser doble åttere.
86
00:05:53,686 --> 00:05:58,066
Det er greit, men det er åttere.
87
00:05:58,149 --> 00:05:59,984
Jeg ser åttere om og om igjen.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,154
Det pleier å bety alder,
89
00:06:03,237 --> 00:06:06,741
tallet åtte, men det kan også bety
måneden august,
90
00:06:06,824 --> 00:06:08,826
at den er viktig i familien.
91
00:06:08,910 --> 00:06:11,037
-Stemmer det?
-Ja.
92
00:06:11,120 --> 00:06:13,373
Aaron ble født 8-8-95.
93
00:06:13,456 --> 00:06:17,835
Jeg ser åttere hele tiden.
94
00:06:17,919 --> 00:06:20,671
-Hvis jeg kjører, åtte.
-Ja.
95
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
Han tar kontakt.
96
00:06:22,840 --> 00:06:25,927
Han prøver å få meg til å le.
97
00:06:26,010 --> 00:06:31,474
Han lager grimaser,
og han avgir en følelse av stor glede.
98
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
-Han smiler.
-Det er sønnen min.
99
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
-Smilet ditt ligner.
-Ja!
100
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
Hvis han skulle lignet på noen,
101
00:06:37,563 --> 00:06:41,776
ville det vært deg.
Han sier: "Hvis jeg skal ligne på noen,
102
00:06:41,859 --> 00:06:44,821
ville det vært en ære å ligne på mamma."
103
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
-Det er gutten min.
-Ja.
104
00:06:47,240 --> 00:06:52,745
Han avgir også følelsen av å ikke kunne…
"Jeg kunne ikke gjort en flue fortred."
105
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
Han sier at han kan ha reddet noen dyr.
106
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Vi har en liten katt, Hippie.
107
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
-Ja.
-Han elsker Hippie.
108
00:07:00,294 --> 00:07:03,214
-Han tok vare på henne.
-Akkurat.
109
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Vi reddet to hunder,
110
00:07:05,550 --> 00:07:08,052
så tok vi inn en tredje,
for de var brødre.
111
00:07:08,136 --> 00:07:09,512
-Ja.
-Ja.
112
00:07:13,015 --> 00:07:16,644
Han sier noe om faren,
men jeg må ordlegge meg riktig.
113
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
Ja.
114
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
Han ser hvor mye du har gjort alene,
115
00:07:22,525 --> 00:07:25,736
og at noen kunne ha gitt deg en olivengren
116
00:07:25,820 --> 00:07:28,906
og hjulpet til mer,
men de har trukket seg unna.
117
00:07:29,407 --> 00:07:34,203
Faren hans bor i Filippinene
og ville ikke vite av ham.
118
00:07:34,287 --> 00:07:38,624
-Ja.
-Jeg har måtte gjort mye alene.
119
00:07:38,708 --> 00:07:43,671
Han er ikke sint, men han anerkjenner det,
og du var alltid der.
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
-Det er jeg ennå.
-Du var alltid der.
121
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
Jeg mistet den viktigste personen
i livet mitt. Min eneste sønn.
122
00:07:57,935 --> 00:08:02,148
Han gjorde aldri noe mot noen.
Han ville bare elske deg og be for deg.
123
00:08:03,774 --> 00:08:08,488
Jeg mistet ham,
og det er vanskelig å gå videre uten ham.
124
00:08:09,822 --> 00:08:11,449
Vi hadde så mange planer.
125
00:08:12,742 --> 00:08:15,786
Siste gang jeg så Aaron
var sent på kvelden.
126
00:08:15,870 --> 00:08:21,584
Jeg kom hjem sent fra jobb
og jeg var i dårlig humør.
127
00:08:21,667 --> 00:08:24,337
Han gikk etter meg og sa:
"Gi meg et kyss."
128
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
Han pleide å løfte og kysse meg,
og jeg var i dårlig humør, men så…
129
00:08:31,385 --> 00:08:34,639
Jeg ga Aarons hans første og siste kyss.
130
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
Jeg visste det ikke.
131
00:08:43,523 --> 00:08:48,653
Når han kommer gjennom,
er det et par ting jeg må si.
132
00:08:48,736 --> 00:08:53,658
Da jeg var der… Jeg vil være varsom,
133
00:08:53,741 --> 00:08:56,702
-men også ærlig.
-Ja.
134
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
Da jeg var på åstedet,
135
00:08:58,913 --> 00:09:02,291
slo det meg at det føltes så overraskende.
136
00:09:02,375 --> 00:09:07,046
Det føltes som noe som skjedde plutselig.
137
00:09:07,547 --> 00:09:13,094
Jeg greide ikke å se hva som skjedde.
Det føltes som det var bak meg.
138
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Det er rart, men da jeg var der,
139
00:09:15,763 --> 00:09:17,890
følte jeg mer bak en foran.
140
00:09:17,974 --> 00:09:23,312
Jeg fikk vondt i ryggen
og hadde en ryggradsfølelse.
141
00:09:23,396 --> 00:09:27,692
Det skjedde veldig fort,
142
00:09:27,775 --> 00:09:32,071
og han visste hva som kom.
Bokstavelig talt.
143
00:09:33,447 --> 00:09:36,534
Han hadde gått samme vei mange ganger.
144
00:09:36,617 --> 00:09:40,121
Det føltes som om
han hadde vært på veien før.
145
00:09:41,789 --> 00:09:44,584
Samtidig visste han hvor farlig det var.
146
00:09:44,667 --> 00:09:46,586
Det interessante er
147
00:09:46,669 --> 00:09:51,215
at jeg tror han hadde blitt advart
mot den veien før.
148
00:09:51,299 --> 00:09:52,466
-Stemmer det?
-Ja.
149
00:09:52,550 --> 00:09:55,720
Jeg får et inntrykk av
150
00:09:56,220 --> 00:09:59,265
at jeg er nærmere veien enn jeg bør være.
151
00:10:02,977 --> 00:10:06,897
I tillegg til det følte jeg meg distrahert
av støy på en måte.
152
00:10:06,981 --> 00:10:09,775
Pleide han å høre på musikk?
153
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Ja, og jeg ba ham om å la være.
154
00:10:11,861 --> 00:10:16,449
Hva er det som føles mistenkelig?
Vi kan snakke om det, og…
155
00:10:16,532 --> 00:10:18,701
-Jeg føler at han ble lurt.
-Ok.
156
00:10:18,784 --> 00:10:22,580
Noen truet med å gjøre det
mot ham året før.
157
00:10:23,331 --> 00:10:27,168
Da jeg startet med saken
og fikk mappen foran meg,
158
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
følte jeg en teori
som involverte en rasist.
159
00:10:30,755 --> 00:10:34,133
Det er interessant
at teorien dukket opp idet…
160
00:10:34,216 --> 00:10:36,302
Det var bare en mappe.
161
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Jeg visste at det var en teori
som hadde blitt vurdert.
162
00:10:41,307 --> 00:10:46,729
Han avgir ikke en følelse
av skyld, fordommer eller sint.
163
00:10:46,812 --> 00:10:50,691
Vanligvis når folk blir
utpekt eller drept,
164
00:10:50,775 --> 00:10:54,403
sier de:
"Denne personen gjorde dette mot meg."
165
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
Jeg tror kanskje ikke at
166
00:10:59,325 --> 00:11:02,078
noen var ute etter sønnen din.
167
00:11:02,703 --> 00:11:06,916
Det føles ikke
som om den skyldige kjente ham.
168
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
Det føles ikke sånn.
169
00:11:08,626 --> 00:11:13,839
Situasjonen er svært grusom,
siden de bare kjørte videre,
170
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
men han sier at døden inntraff raskt.
171
00:11:16,550 --> 00:11:20,763
Han verken pintes eller led.
172
00:11:20,846 --> 00:11:24,767
Han, tilgivende som han er, er ikke sint.
173
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
Sjelen hans er fri. Han er ikke sint.
174
00:11:28,646 --> 00:11:33,901
Han holdt ikke fast ved det,
og jeg tror at vi vil finne den skyldige,
175
00:11:33,984 --> 00:11:37,238
og at rettferdigheten seirer til slutt.
176
00:11:37,321 --> 00:11:40,866
Jeg tror han føler det,
men han er ikke sint.
177
00:11:41,367 --> 00:11:44,036
Han er ikke sint. Han har det bra.
178
00:11:46,706 --> 00:11:51,043
Dette er fortsatt nytt,
men med tiden vil du bearbeide det,
179
00:11:51,127 --> 00:11:54,004
og han vil være den stemmen i øret ditt.
180
00:11:54,088 --> 00:11:56,799
-Herregud.
-Han vil være stemmen i øret ditt.
181
00:11:56,882 --> 00:12:00,636
Du vil alltid ha en forbindelse til ham.
Det er ikke det samme.
182
00:12:00,720 --> 00:12:02,888
-Du ville gitt alt for en klem.
-Ja.
183
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
Du skal vite at vi gjenforenes.
184
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Før det vil du utrette mye bra i verden.
185
00:12:08,686 --> 00:12:11,522
Dette er ikke farvel.
Det er "vi ses senere".
186
00:12:13,816 --> 00:12:19,071
Lesningen ga meg et håp
jeg ikke har hatt på et år og tre uker.
187
00:12:19,155 --> 00:12:23,409
-Ja.
-For første gang er smilet mitt ekte.
188
00:12:23,492 --> 00:12:24,744
-Bra.
-På innsiden.
189
00:12:30,124 --> 00:12:35,421
Det at han kom og ga meg håp, kjærlighet
og glede, var det jeg trengte i livet.
190
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
Takk.
191
00:12:38,466 --> 00:12:41,469
Takk, Tyler.
192
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
Takk.
193
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Det var intenst.
194
00:12:53,147 --> 00:12:56,442
Den kjærligheten. Du føler sjelen hans,
og jeg må si det,
195
00:12:56,525 --> 00:12:59,570
han er så glad for
at du ikke har gitt opp.
196
00:12:59,653 --> 00:13:00,946
-Ja.
-Og vet du hva?
197
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Dette hadde ikke vært mulig uten deg.
198
00:13:03,115 --> 00:13:06,243
Takk. Du ga henne
noe jeg ikke kunne gi henne.
199
00:13:06,327 --> 00:13:09,413
Som verken politiet
eller en institusjon kunne gi.
200
00:13:09,497 --> 00:13:11,916
Ingen kunne gjort det, samme hva.
201
00:13:11,999 --> 00:13:14,960
-Ingen.
-Tusen takk for alt.
202
00:13:22,676 --> 00:13:26,514
Jeg tilbrakte kvelden i går
med å se inn i speilet.
203
00:13:27,014 --> 00:13:30,267
Du ser i speilet i et mørkt rom
og mediterer.
204
00:13:30,351 --> 00:13:33,979
Jeg gjorde det for å forberede meg,
og jeg så noe interessant.
205
00:13:34,063 --> 00:13:38,859
Jeg så noen der.
Ikke veldig gammel eller veldig ung,
206
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
mer midt på treet.
207
00:13:40,820 --> 00:13:44,907
Det føltes tragisk på grunn av timingen.
208
00:13:45,407 --> 00:13:50,287
Jeg så en mann med ansiktshår,
med bart og skjegg.
209
00:13:50,371 --> 00:13:54,416
Det var ekkelt.
Når man ser inn i speilet sånn,
210
00:13:54,500 --> 00:14:00,840
rykker man til fordi man ser ting,
og det liker jeg ikke.
211
00:14:21,110 --> 00:14:25,447
Nå mottar jeg ting.
Jeg hører bilnøkler som rasler.
212
00:14:25,531 --> 00:14:27,324
Hva betyr det?
213
00:14:27,408 --> 00:14:33,330
Jeg vet ikke. Jeg hører bilnøkler.
Jeg vet ikke.
214
00:14:43,841 --> 00:14:45,676
-Så fint at du kom.
-Fantastisk.
215
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
Dere har fersken.
216
00:14:47,011 --> 00:14:49,179
-Det må man i Georgia.
-Det stemmer.
217
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
Vi har ferskeniste og ferskenpai.
218
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
Se så stor mauren er.
219
00:14:53,309 --> 00:14:55,978
Ser dere? Det er som en naturdokumentar.
220
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Han vil også ha ferskente.
221
00:14:57,730 --> 00:15:00,566
-Så du er Kylie.
-Jeg er Kylie.
222
00:15:00,649 --> 00:15:02,026
-Hva heter du?
-Kathy.
223
00:15:02,109 --> 00:15:04,445
-Har dere en gjenstand?
-Ja. Her.
224
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
-Jeg skal holde den i hånda.
-Greit.
225
00:15:06,947 --> 00:15:11,243
Jeg begynner å rable,
så forteller jeg hva jeg mottar.
226
00:15:13,454 --> 00:15:17,917
Greit. Vi har det.
227
00:15:18,000 --> 00:15:21,211
Kom gjennom. Det er greit.
228
00:15:23,088 --> 00:15:25,925
Jeg ventet å se noen her som ikke er her.
229
00:15:26,926 --> 00:15:29,929
Vurderte dere å ha flere her i dag?
230
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
-Til lesningen, ja.
-Og de…
231
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
De kunne ikke komme. Er det en kvinne?
232
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
-Ja.
-Jeg må fremheve henne.
233
00:15:42,316 --> 00:15:43,150
Greit.
234
00:15:45,861 --> 00:15:52,409
Det er rart,
men han viser til da han døde.
235
00:15:52,493 --> 00:15:55,496
Det er mye her.
Er det en William i familien?
236
00:15:55,579 --> 00:15:57,957
-Jeg har en William.
-Er han død?
237
00:15:58,040 --> 00:16:01,543
-Ja.
-Det er "mor" og "sønn".
238
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
"Williams."
239
00:16:03,504 --> 00:16:06,924
Det er en spøk
om et rivaliserende idrettslag.
240
00:16:07,007 --> 00:16:09,093
-Herregud.
-Utskuddet i familien.
241
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
Vi har en hel gjeng
som er tilhengere av et lag,
242
00:16:12,179 --> 00:16:16,141
og så har vi én person som er uenig,
og sier: "Ha, ha."
243
00:16:16,225 --> 00:16:18,852
Alle var fra University of Florida.
244
00:16:18,936 --> 00:16:21,981
-Jeg og søstera mi gikk på Florida State.
-Akkurat.
245
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
-Vi var utskuddene.
-Det er stort sørpå.
246
00:16:24,858 --> 00:16:26,485
Jeg elsker det! Akkurat.
247
00:16:26,568 --> 00:16:28,570
-Vi har William-greiene.
-Ja.
248
00:16:28,654 --> 00:16:30,823
Vi har han her. Hva var fornavnet?
249
00:16:31,323 --> 00:16:34,827
-Dennis.
-Vi har "Dennis" der,
250
00:16:34,910 --> 00:16:37,496
og "William", så jeg kan skille dem ad.
251
00:16:37,579 --> 00:16:41,041
Dennis. Skal vi se.
252
00:16:43,168 --> 00:16:44,962
Greit. Dennis.
253
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
Greit.
254
00:16:48,465 --> 00:16:52,428
Han snakker om tiden etter han døde,
255
00:16:52,511 --> 00:16:55,389
en selvbevissthet rundt…
Av og til vil folk ha
256
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
en åpen eller lukket kiste.
257
00:16:57,516 --> 00:17:00,602
Han vil ikke huskes
for hvordan han så ut etterpå.
258
00:17:00,686 --> 00:17:03,355
-Han viser meg noe symbolsk.
-Greit.
259
00:17:03,439 --> 00:17:07,317
Jeg tror ikke han var så ung
da han døde, men heller ikke gammel.
260
00:17:07,401 --> 00:17:09,236
-Greit.
-Han burde hatt mer tid.
261
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
Hvor gammel var han?
262
00:17:10,946 --> 00:17:12,906
-Førtiårene.
-Ja, i førtiårene.
263
00:17:17,119 --> 00:17:19,663
Han viste meg bilnøkler.
264
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
-Har vi bilnøklene?
-Jeg tror ikke det.
265
00:17:22,082 --> 00:17:24,835
-Vet vi hva som hendte med dem?
-Nei.
266
00:17:24,918 --> 00:17:29,506
Jeg vet ikke hva det er med nøklene.
Jeg hørte dem rasle på vei hit.
267
00:17:30,674 --> 00:17:32,760
-Jeg skriver det ned.
-Greit.
268
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
"Bilnøkler." Greit.
269
00:17:38,640 --> 00:17:42,853
Det er noen
som enten ble fylt med væske raskt,
270
00:17:42,936 --> 00:17:46,440
eller som ikke kunne fjerne væske
fra kroppen.
271
00:17:46,523 --> 00:17:50,611
-Greit.
-Det føles som om noe fylles opp.
272
00:17:50,694 --> 00:17:54,364
Det føles som jeg er fylt opp og…
De gjør dette mot meg.
273
00:17:54,448 --> 00:17:58,577
Jeg tar meg på magen.
Det føles som jeg sitter sånn.
274
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
-Tror du det er Dennis?
-Det er Dennis.
275
00:18:01,121 --> 00:18:02,998
Ja.
276
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
Dette høres dumt ut,
men det er en morsom historie.
277
00:18:07,836 --> 00:18:10,464
Dette vil nok ikke gi mening akkurat nå,
278
00:18:10,547 --> 00:18:13,842
for det er en historie
om at noen hopper fra en bygning,
279
00:18:14,343 --> 00:18:16,178
fra taket ned på bakken.
280
00:18:16,261 --> 00:18:22,392
De vil at jeg skal si det
for å gjøre narr av det. Hva kan det bety?
281
00:18:22,476 --> 00:18:28,774
Sønnen pleide å dra
til besteforeldrene og hoppe fra taket.
282
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
Vi satt på taket sammen.
Bestefar kom og så oss,
283
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
-og vi måtte hoppe ned.
-Akkurat. Så morsomt.
284
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
Jeg går opp og hopper ned,
285
00:18:37,282 --> 00:18:41,245
men for moro skyld.
Noen døde ikke sånn. Det var gøy.
286
00:18:41,328 --> 00:18:43,413
-"Løp!"
-Det var en av minnene våre.
287
00:18:43,497 --> 00:18:45,332
Bestefar kom ut,
288
00:18:45,415 --> 00:18:48,669
og vi fikk ikke være på taket.
Da må man være rask.
289
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
Akkurat. En sånn greie.
290
00:18:50,754 --> 00:18:53,298
-Det er en spøk rundt det.
-Så rart.
291
00:18:53,382 --> 00:18:58,011
De elsker å snakke om ting
som er morsomme og løfter humøret.
292
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Det er en anerkjennelse.
293
00:18:59,596 --> 00:19:02,641
-Du er flink.
-Det er så bra.
294
00:19:02,724 --> 00:19:04,268
-Det er utrolig.
-Ja.
295
00:19:04,351 --> 00:19:09,940
Men han er selektiv. Jeg prøver å finne ut
hvordan han døde, og det går
296
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
litt frem og tilbake.
297
00:19:12,901 --> 00:19:15,445
Han viser meg… greit.
298
00:19:15,946 --> 00:19:19,908
Jeg føler meg ikke bra,
men jeg vil ikke snakke om det.
299
00:19:19,992 --> 00:19:22,703
-Ja.
-Det er en følelse av å…
300
00:19:22,786 --> 00:19:27,666
Jeg hører en lyd som høres ut som skudd.
Er det knyttet til ham?
301
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
Jeg må fremheve det.
302
00:19:31,879 --> 00:19:34,548
Interessant.
Han viser til seg selv og sønnen.
303
00:19:34,631 --> 00:19:37,551
Rart. Skal vi se.
304
00:19:38,677 --> 00:19:42,055
Jeg lurer på om noen skjøt seg selv
ved et uhell…
305
00:19:42,139 --> 00:19:45,726
Det er rart å si,
men det er et våpen som går av.
306
00:19:45,809 --> 00:19:49,938
Det er en merkelig følelse rundt det.
307
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
Det er noe merkelig der.
308
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
-Ja.
-Stemmer det?
309
00:19:54,693 --> 00:19:55,611
-Ja.
-Absolutt.
310
00:19:55,694 --> 00:19:58,322
-Unnskyld, det…
-Det er derfor du er her.
311
00:19:58,405 --> 00:20:02,451
Du vekker følelsene til live.
Det stemmer helt med Dennis.
312
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
-Det går bra.
-Og sønnen hans.
313
00:20:04,620 --> 00:20:09,208
Ja, det er noe her som føles tungt.
314
00:20:11,293 --> 00:20:14,463
-Vi fokuserer på sønnen. Hva het han?
-DJ.
315
00:20:14,546 --> 00:20:15,422
-DJ.
-Ja.
316
00:20:16,673 --> 00:20:18,967
-Den som hoppet fra taket.
-Nemlig.
317
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
-Jeg har en gjenstand til.
-Fint.
318
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
-Denne er for DJ?
-Ja.
319
00:20:23,388 --> 00:20:26,391
Flott. Jeg skal se hva jeg mottar.
320
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
LEKSIKON OVER HUNDERASER
321
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Dette er tungt. Dette er veldig trist.
322
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
Alt oppfattes som bra.
323
00:20:40,822 --> 00:20:45,535
Når noen nøler med å snakke om døden,
pleier det å bety at
324
00:20:46,036 --> 00:20:48,747
-de er ikke stolte av det.
-Ja.
325
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
Jeg tror ikke de skammer seg,
326
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
men heller tenker:
"Kunne jeg gjort det om igjen,
327
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
ville det ikke skjedd."
Han avgir en følelse av:
328
00:20:59,132 --> 00:21:02,219
"Det var dumt. Jeg burde ikke gjort det."
329
00:21:02,302 --> 00:21:06,098
Han gir meg ikke hele:
"Jeg ville ta livet mitt."
330
00:21:06,181 --> 00:21:09,476
-Det var nesten som russisk rulett.
-Takk.
331
00:21:09,559 --> 00:21:13,563
Ubevisst, enten ved å være skjødesløs
eller gjøre noe de ikke skulle,
332
00:21:13,647 --> 00:21:14,940
og så skjer det.
333
00:21:15,023 --> 00:21:17,526
Selvmord var kanskje ikke planen,
334
00:21:17,609 --> 00:21:21,280
men de satte seg selv i en posisjon
som førte til at de døde.
335
00:21:21,363 --> 00:21:24,700
Jeg får en følelse av skjødesløshet.
336
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
-Ikke: "Jeg ville bort."
-Med vilje.
337
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
Ja. Det stemmer.
338
00:21:28,453 --> 00:21:32,582
Når det er sagt,
så tror jeg sønnen var deprimert.
339
00:21:32,666 --> 00:21:35,127
Det er mye rundt DJ her.
340
00:21:35,210 --> 00:21:38,630
Jeg vil vite hvem han var
og hva som skjedde.
341
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
DJ var fetteren min.
342
00:21:40,549 --> 00:21:43,260
Vi sto hverandre nær under oppveksten.
343
00:21:43,343 --> 00:21:45,095
Vi var på samme alder.
344
00:21:45,178 --> 00:21:48,724
Han tok livet sitt
rett etter jeg var verdig på college.
345
00:21:48,807 --> 00:21:50,517
-Akkurat.
-Ja.
346
00:21:50,600 --> 00:21:54,229
Det var hans om døde brått og tragisk.
347
00:21:54,313 --> 00:21:57,941
Som du sa,
så tror jeg ikke det var hensikten hans.
348
00:21:58,025 --> 00:22:00,110
Jeg tror han var på et mørkt sted
349
00:22:00,193 --> 00:22:05,032
og hadde tilgang til noe
som tok den endelige avgjørelsen for ham.
350
00:22:05,115 --> 00:22:08,285
Det var en stor tragedie for familien.
351
00:22:08,368 --> 00:22:09,411
Ja, absolutt.
352
00:22:09,494 --> 00:22:12,914
Dessverre så døde faren hans før ham.
353
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
Og begikk selvmord.
Begge tok livet sitt med våpen.
354
00:22:16,043 --> 00:22:19,546
-Akkurat.
-Mora fant dem begge.
355
00:22:19,629 --> 00:22:21,089
-Jøss.
-Så, du vet…
356
00:22:21,173 --> 00:22:22,758
Det var år mellom dem.
357
00:22:22,841 --> 00:22:23,884
-Ja.
-Hun var…
358
00:22:23,967 --> 00:22:26,178
Hun er en sterk person.
359
00:22:26,261 --> 00:22:30,432
Av alle vi ville ha med på lesningen,
så var det henne.
360
00:22:30,515 --> 00:22:32,893
-Jeg er så glad du hørte fra dem.
-Alt var om henne.
361
00:22:32,976 --> 00:22:37,814
Nå har vi ting vi kan fortelle henne.
Det vil gi henne fred.
362
00:22:37,898 --> 00:22:42,527
Hun skulle ha vært her i dag,
men det var ikke nødvendig.
363
00:22:42,611 --> 00:22:44,654
-Dere kan gi henne gaven.
-Ja.
364
00:22:44,738 --> 00:22:50,077
Si til henne at de ikke vil
at hun skal se det for seg for alltid.
365
00:22:50,160 --> 00:22:51,119
-Ja.
-Akkurat.
366
00:22:51,203 --> 00:22:56,666
Dennis ga meg en tydelig følelse av
at han ikke følte seg bra
367
00:22:56,750 --> 00:22:59,378
i lang tid før han døde.
368
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Jeg tror at om han ikke hadde dødd
på den måten,
369
00:23:02,339 --> 00:23:04,216
ville han ha gått bort uansett.
370
00:23:04,299 --> 00:23:05,926
-Ja.
-Bare på en annen måte.
371
00:23:06,009 --> 00:23:09,429
Det var nok derfor han greide å gjøre det.
372
00:23:09,513 --> 00:23:12,349
Dennis var broren til mannen min.
373
00:23:12,432 --> 00:23:14,559
Han ble obdusert etter han døde,
374
00:23:14,643 --> 00:23:19,898
og hadde ikke han dødd av selvmord,
ville han dødd av leversvikt.
375
00:23:19,981 --> 00:23:21,942
-Det rimer.
-Ja.
376
00:23:22,025 --> 00:23:24,111
Jeg tror han var klar over det,
377
00:23:24,194 --> 00:23:28,865
for jeg får en følelse av:
"Jeg ville ikke at andre skulle vite det."
378
00:23:28,949 --> 00:23:31,868
-Det stemmer nok.
-Det er vanskelig.
379
00:23:31,952 --> 00:23:35,038
-Man vil ikke lide. Det er vanskelig.
-Nettopp.
380
00:23:35,539 --> 00:23:38,917
Før lesningen ba de oss
om å skrive ned ting
381
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
vi håpet på å få høre.
382
00:23:42,587 --> 00:23:44,381
-Ingen har sett dette.
-Nei.
383
00:23:44,464 --> 00:23:46,675
Jeg skrev: "Tak."
384
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
Jeg skrev: "Favorittfetter,"
385
00:23:48,844 --> 00:23:51,596
og "elv" som i Florida.
386
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Vi snakket om alt dette.
387
00:23:54,141 --> 00:23:56,601
Det var min greie.
388
00:23:56,685 --> 00:23:59,771
"Dette har jeg ikke snakket
med produksjonen om.
389
00:23:59,855 --> 00:24:03,900
Jeg har ikke sagt det til noen,
så vi snakker om taket."
390
00:24:04,985 --> 00:24:09,364
Jeg er glad for at vi fikk
god informasjon fra dem,
391
00:24:09,448 --> 00:24:11,783
fordi de er ikke her.
Livet ble tatt fra dem.
392
00:24:16,538 --> 00:24:17,914
Hei, Kylie.
393
00:24:17,998 --> 00:24:21,168
Hei, tante Laurie.
De snakket hele tiden om
394
00:24:21,251 --> 00:24:24,254
om en tredjeperson som ikke var her i dag.
395
00:24:24,337 --> 00:24:26,673
Vi tenkte selvsagt på deg.
396
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
Det er utrolig.
397
00:24:28,049 --> 00:24:31,261
Han snakket om raslende nøkler.
398
00:24:31,344 --> 00:24:36,016
Jeg har tre sett med nøkkelknipper
fra Dennis og DJ.
399
00:24:36,099 --> 00:24:37,267
Herregud.
400
00:24:37,350 --> 00:24:41,146
De mistet nøklene sine hele tiden.
401
00:24:41,229 --> 00:24:43,023
-Ja. Så rart.
-Herregud.
402
00:24:43,106 --> 00:24:44,941
-Jeg har alle nøklene.
-Jøss.
403
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
Gjorde onkel Dennis noe
som viste at han følte ubehag,
404
00:24:48,403 --> 00:24:50,238
eller la hendene på magen?
405
00:24:50,322 --> 00:24:55,035
Han pleide å trykke på magen
under ribbeina,
406
00:24:55,118 --> 00:24:57,996
og han sa at det var halsbrann
som gjorde vondt.
407
00:24:58,079 --> 00:24:59,498
-Ja.
-Det er så rart.
408
00:24:59,581 --> 00:25:00,707
Det var utrolig.
409
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Jøss. Så fantastisk.
410
00:25:12,385 --> 00:25:15,096
-Så bra at dagen var bra.
-Den var kjempebra.
411
00:25:15,597 --> 00:25:19,017
Prøv å nyte hver dag, for vet du hva?
412
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
-Livet går fort.
-Ja.
413
00:25:21,520 --> 00:25:25,774
Du har fri på mandag og tirsdag.
Du kan gå ut og snakke med noen.
414
00:25:25,857 --> 00:25:28,777
-Det er aldri noen der.
-Du vil ikke gå ut.
415
00:25:28,860 --> 00:25:31,363
Ingen plager deg. Du kan ikke bli i senga.
416
00:25:31,446 --> 00:25:33,365
-Det er ikke bra.
-Vil du vedde?
417
00:25:33,448 --> 00:25:36,409
-Nei, men seriøst.
-Jeg står opp for å tisse.
418
00:25:36,493 --> 00:25:38,161
Rumpa di gror fast i senga.
419
00:25:38,245 --> 00:25:39,538
-Vet du?
-Bokstavelig talt.
420
00:25:39,621 --> 00:25:44,543
-Den gror fast i lakenet. Du får liggesår.
-Vet du hva? Du må roe ned.
421
00:25:44,626 --> 00:25:47,295
Du kan ikke ligge i senga. Du er utslitt,
422
00:25:47,379 --> 00:25:50,173
og jobben din krever
fysisk og mental styrke.
423
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
Jeg går til badet.
424
00:25:51,424 --> 00:25:54,761
Ja. BFD. Vet du hva "BFD" betyr?
425
00:25:55,262 --> 00:25:57,847
"Big effing deal." Ok?
426
00:25:57,931 --> 00:26:00,058
-Vet du hva, lille kvinne?
-Ja.
427
00:26:00,892 --> 00:26:03,270
-Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg.
428
00:26:05,021 --> 00:26:08,775
-Det var en vakker gressklipper.
-Skal jeg snu?
429
00:26:28,962 --> 00:26:32,340
En teknisk måte å få dette på lerretet.
430
00:26:37,012 --> 00:26:39,848
Etter en lesning
går jeg gjennom en prosess
431
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
for å fjerne energien og vekten.
Jeg tar en dusj.
432
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
Et fysisk bad hjelper.
433
00:26:45,395 --> 00:26:48,189
Jeg mediterer. Jeg maler. Jeg er mer alene
434
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
for å prøve å bli kvitt det.
435
00:26:51,610 --> 00:26:54,696
Jeg tror jeg må male over dette.
436
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
Det ser ut som en betent rumpe.
437
00:26:57,741 --> 00:27:00,619
Dette er sluttproduktet. Det er ildringen.
438
00:27:00,702 --> 00:27:02,954
Det skal jeg kalle det. "Ildringen."
439
00:27:03,788 --> 00:27:06,541
Objektivt sett er det dårlig,
men vi får se.
440
00:27:08,084 --> 00:27:09,711
Ja, vi gjør litt sånn.
441
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
-Det kommer mange ting til meg.
-Bra.
442
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
Ja.
443
00:27:34,152 --> 00:27:36,988
-Jeg ser baseball…
-Seriøst?
444
00:27:37,072 --> 00:27:38,031
Jeg ser…
445
00:27:40,116 --> 00:27:44,788
…priser, men jeg tror de er
av typen man får når man lever,
446
00:27:44,871 --> 00:27:47,666
så er de ikke i live lenger,
men vi har prisene.
447
00:28:10,146 --> 00:28:11,064
Jøss.
448
00:28:11,147 --> 00:28:12,941
Er det din første gang her?
449
00:28:13,024 --> 00:28:16,361
Ja. Jeg fikk en referanse
til sportsforbindelsen her.
450
00:28:16,444 --> 00:28:19,906
-Jøss.
-Dette er surrealistisk.
451
00:28:20,824 --> 00:28:27,205
Det er et spesielt sted.
Det var viktig under OL i 1984.
452
00:28:27,288 --> 00:28:29,874
-Akkurat.
-Hvilket år ble du født?
453
00:28:29,958 --> 00:28:34,421
1996, så litt før min tid.
Jeg fløt rundt i eteren.
454
00:28:34,504 --> 00:28:38,007
-Men ja, for et vakkert sted.
-Ja.
455
00:28:41,594 --> 00:28:45,807
Jeg håper på å få kontakt
med en som er viktig for meg.
456
00:28:46,307 --> 00:28:49,102
De siste par årene har vært vanskelige.
457
00:28:49,185 --> 00:28:51,855
Jeg har følt meg isolert og alene.
458
00:28:52,522 --> 00:28:56,735
Han var en jeg alltid kunne snakke med,
459
00:28:56,818 --> 00:28:59,154
og jeg savner samtalene våre.
460
00:29:00,780 --> 00:29:04,617
Jeg lurer på om han er stolt
av det jeg har gjort.
461
00:29:09,122 --> 00:29:12,417
Jeg forventet ikke dette
da jeg våknet i morges,
462
00:29:12,500 --> 00:29:14,377
så jeg gleder meg.
463
00:29:14,461 --> 00:29:16,337
Før vi starter, hva heter du?
464
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
-Jeanie.
-Jeanie. Greit.
465
00:29:18,590 --> 00:29:20,633
-Har du gjenstander?
-Jeg har noen.
466
00:29:20,717 --> 00:29:21,926
Bra.
467
00:29:23,928 --> 00:29:25,054
Fantastisk.
468
00:29:28,516 --> 00:29:32,520
Jeg skal fortelle deg hva jeg mottar.
469
00:29:32,604 --> 00:29:35,356
En veldig maskulin energi kom til meg.
470
00:29:35,440 --> 00:29:36,983
En mann som var
471
00:29:37,066 --> 00:29:40,570
svært bestemt på å snakke med deg i dag.
472
00:29:40,653 --> 00:29:45,116
"Det er meg. Jeg er her.
Du skal snakke med henne."
473
00:29:45,200 --> 00:29:48,745
Jeg fikk følelsen av en svært sterk…
474
00:29:48,828 --> 00:29:54,542
Som når noen kommer inn i rommet
og få all oppmerksomhet. Alle ser på ham.
475
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
Han var en sånn mann.
476
00:29:56,586 --> 00:29:59,464
Jeg visste ikke hvor vi skulle møtes,
477
00:29:59,547 --> 00:30:02,675
men jeg så referanser
som pokaler og priser.
478
00:30:02,759 --> 00:30:08,223
Det gir meg bilder av tingene vi har
som er knyttet til bragder.
479
00:30:08,306 --> 00:30:12,852
Ting noen har gjort
som gjør at de fortjener en plakett,
480
00:30:12,936 --> 00:30:14,938
en pokal, en medalje, sånne ting.
481
00:30:15,021 --> 00:30:16,523
Høres det ut som ham?
482
00:30:16,606 --> 00:30:18,900
-Ja.
-Veldig bra.
483
00:30:21,903 --> 00:30:26,533
Han ber meg anerkjenne at navnet hans
står på noe, og det er ikke…
484
00:30:26,616 --> 00:30:31,371
Jeg har sittet på benker med navn på.
Det er ikke sånn.
485
00:30:31,454 --> 00:30:34,499
Det er så åpenbart
at vi ikke kan overse det.
486
00:30:34,582 --> 00:30:36,626
-Stemmer det?
-Ja.
487
00:30:36,709 --> 00:30:39,712
-Bra.
-Han prøver å imponere deg.
488
00:30:39,796 --> 00:30:44,425
Han viser deg noe du vil forstå
og forbinde ham med.
489
00:30:44,509 --> 00:30:48,763
Absolutt. Det er visst viktig for ham.
490
00:30:52,225 --> 00:30:55,311
Nå skal jeg snakke om noe rart.
491
00:30:55,395 --> 00:30:56,229
Greit.
492
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
Hvis noen er økonomisk komfortable,
493
00:30:59,399 --> 00:31:04,112
oppdaterer de ting, kjøper nye ting,
legger til kolleksjonene sine.
494
00:31:04,195 --> 00:31:08,032
Han viser meg
at hvis jeg har noe som fungerer,
495
00:31:08,116 --> 00:31:11,369
må jeg ikke kjøpe nytt.
Jeg har holdt fast ved ting.
496
00:31:11,452 --> 00:31:13,329
-Stemmer det?
-Absolutt.
497
00:31:13,413 --> 00:31:16,374
Men han var…
Det var ikke sånn at han var fattig.
498
00:31:16,457 --> 00:31:20,295
Han kunne ha gjort det,
men han viste meg en følelse av:
499
00:31:21,045 --> 00:31:23,339
"Virker det, må du ikke å kjøpe nytt."
500
00:31:23,423 --> 00:31:26,175
Det er en rar greie. Stemmer det?
501
00:31:26,259 --> 00:31:31,431
Du aner ikke hvor mange ganger
vi snakket om det,
502
00:31:31,514 --> 00:31:35,643
fordi han hadde
en gammel sofa på kontoret sitt.
503
00:31:35,727 --> 00:31:38,438
Jeg tenkte: "Jeg skal overraske ham."
504
00:31:38,521 --> 00:31:42,650
Han kom inn på kontoret og sa:
"Hvor er sofaen min?"
505
00:31:42,734 --> 00:31:45,361
Jeg sa: "Nei, se på den nye vi har."
506
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
Han sa: "Hva hadde du syntes
om jeg hadde dratt hjem til deg,
507
00:31:49,824 --> 00:31:55,997
tatt favorittøflene dine
og byttet dem ut med nye tøfler?
508
00:31:56,080 --> 00:32:00,627
Sånn føles det for meg. Jeg liker denne."
509
00:32:00,710 --> 00:32:03,046
-Er det ikke ødelagt, ikke fiks det.
-Nettopp.
510
00:32:03,129 --> 00:32:05,715
De ter den følelsen jeg får.
511
00:32:05,798 --> 00:32:10,803
Det er morsomt og beundringsverdig.
Han brydde seg ikke bare om ting.
512
00:32:10,887 --> 00:32:14,933
Det er mer praktisk. Det er interessant.
513
00:32:15,016 --> 00:32:19,145
Og så… Greit, det har jeg.
514
00:32:22,774 --> 00:32:23,608
Greit.
515
00:32:25,026 --> 00:32:28,488
Jeg prøver å være mer spesifikk.
Vi dykker dypere.
516
00:32:33,785 --> 00:32:37,372
Det føles som om du kjente ham på en måte
517
00:32:37,455 --> 00:32:42,293
som ingen andre gjorde.
Han viste meg en nøtt. Du knekte ham.
518
00:32:43,086 --> 00:32:47,548
Du knekte den. Du kom deg inn.
Det er morsomt. Han viser meg,
519
00:32:47,632 --> 00:32:50,551
ang gir meg en følelse av
at han var mye for folk,
520
00:32:50,635 --> 00:32:54,722
men det føles som du virkelig visste
hvem denne personen var.
521
00:32:54,806 --> 00:32:59,310
Det er en følelse av
at jeg kan være sårbar,
522
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
og det setter jeg pris på.
523
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Du må ha vært alt for ham,
524
00:33:03,356 --> 00:33:08,111
for han insisterer på dette:
"Dette er min eneste ene."
525
00:33:08,194 --> 00:33:10,405
Det er søtt. Jeg elsker det.
526
00:33:18,788 --> 00:33:21,374
Han tar meg med
til sine siste seks måneder.
527
00:33:21,457 --> 00:33:23,459
-Ok.
-Han ville ikke at det skulle være…
528
00:33:26,879 --> 00:33:27,714
…frustrasjon.
529
00:33:29,215 --> 00:33:31,467
Jeg prøver å finne de riktige ordene.
530
00:33:32,301 --> 00:33:37,724
Det føles som jeg ikke fullførte ting
som jeg burde, og jeg er lei for det.
531
00:33:38,224 --> 00:33:40,143
Han gir meg en følelse av:
532
00:33:40,226 --> 00:33:43,938
"Det er det eneste jeg angrer på."
533
00:33:44,772 --> 00:33:47,150
Det er veldig viktig for ham,
534
00:33:47,233 --> 00:33:51,446
at den situasjonen ikke skal sverte
måten vi husker ham på.
535
00:33:52,739 --> 00:33:53,906
Hvem er han?
536
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Faren min, dr. Jerry Buss.
537
00:33:56,534 --> 00:34:00,371
Han eide Los Angeles Lakers.
538
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Derfor sitter vi i LA Coliseum.
539
00:34:04,459 --> 00:34:06,461
Han gikk på dette universitetet.
540
00:34:07,045 --> 00:34:10,465
Han kom fra fattigslige kår,
541
00:34:10,548 --> 00:34:15,803
og det var en drøm for ham
å få stipend for å gå på denne skolen,
542
00:34:15,887 --> 00:34:17,930
og han elsket sport.
543
00:34:18,014 --> 00:34:20,141
Jeg pleier å si at pappa hadde barn.
544
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
-Men Lakers var babyen hans.
-Akkurat.
545
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
Han har vært død i åtte år,
546
00:34:25,813 --> 00:34:30,359
og snakket ikke om døden.
547
00:34:30,860 --> 00:34:31,903
Han elsket livet.
548
00:34:31,986 --> 00:34:34,781
Han elsket alt han gjorde.
549
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Det var vanskelig å ta farvel.
550
00:34:38,785 --> 00:34:41,829
Vi snakket om navnet
på noe du ikke kunne overse.
551
00:34:41,913 --> 00:34:42,872
Hva var det?
552
00:34:42,955 --> 00:34:48,419
Han sa at ville ha
en stjerne på Hollywood Walk of Fame.
553
00:34:48,503 --> 00:34:49,462
Jøss.
554
00:34:50,004 --> 00:34:52,548
Det var et av hans stolteste øyeblikk.
555
00:34:52,632 --> 00:34:56,135
Han var så glad
for å være en del av Hollywood.
556
00:34:56,219 --> 00:34:58,638
Så utrolig. Det elsker jeg.
557
00:35:00,264 --> 00:35:04,352
De skifter gir, og det er et godt tegn.
De vil utdype mer.
558
00:35:05,478 --> 00:35:07,897
Gamle syn.
Jeg prøver å finne ut av det.
559
00:35:09,398 --> 00:35:10,358
Greit.
560
00:35:12,860 --> 00:35:15,947
De vil jeg skal snakke
om noen som mistet et søsken.
561
00:35:16,030 --> 00:35:20,910
Et søsken som dør,
og det føles som det er viktig.
562
00:35:20,993 --> 00:35:22,537
Jeg vet ikke hva det er.
563
00:35:22,620 --> 00:35:24,747
-Jeg ser bare det jeg ser.
-Ja.
564
00:35:28,626 --> 00:35:30,419
Mistet du et søsken?
565
00:35:33,089 --> 00:35:37,927
-Av eget valg, ikke døden.
-Akkurat.
566
00:35:38,010 --> 00:35:40,388
-Så det er en manglende kontakt.
-Ja.
567
00:35:40,471 --> 00:35:42,348
Var det en søster?
568
00:35:42,431 --> 00:35:43,766
-Ja.
-Greit.
569
00:35:45,226 --> 00:35:50,022
Jeg skulle ønske
han hadde fortalt det før,
570
00:35:50,106 --> 00:35:56,571
og at frykten og bekymringene
han hadde rundt informasjonen…
571
00:35:56,654 --> 00:36:01,450
-Ja.
-Det går bra. Det plager meg ikke.
572
00:36:01,534 --> 00:36:05,121
Jeg vil at han skal slutte fred med det.
573
00:36:05,872 --> 00:36:10,585
Da foreldrene mine giftet seg,
fikk de et barn.
574
00:36:10,668 --> 00:36:14,714
-De adopterte bort barnet.
-Ja.
575
00:36:14,797 --> 00:36:20,469
De fortalte det aldri til oss.
576
00:36:20,553 --> 00:36:24,724
Mamma fortalte meg det etter han døde.
577
00:36:25,224 --> 00:36:28,311
For et og et halvt år siden
578
00:36:28,394 --> 00:36:33,107
fant vi søsteren
jeg ikke visste at jeg hadde.
579
00:36:33,191 --> 00:36:38,529
Jeg tror at det var veldig viktig
580
00:36:38,613 --> 00:36:43,201
for faren min, men han visste ikke
hvordan han skulle si det.
581
00:36:43,284 --> 00:36:46,996
Ja. Det føles som om
han klapper deg på ryggen.
582
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
-Du taklet det bra.
-Takk.
583
00:36:49,081 --> 00:36:52,793
Ingen årsak.
Har du andre spørsmål knyttet til ham?
584
00:36:53,294 --> 00:36:59,717
At han er fornøyd med jobben jeg gjør,
585
00:36:59,800 --> 00:37:02,553
og jeg vil vite at han er stolt,
586
00:37:02,637 --> 00:37:06,766
og om det er noe han vil jeg skal vite.
587
00:37:09,852 --> 00:37:15,942
Han føler at du vil videreføre arven hans,
og han sier: "Takk for at du gjør dette."
588
00:37:16,025 --> 00:37:18,277
Det føles som du er i spissen for det.
589
00:37:18,361 --> 00:37:21,697
Det føles som om han føler
at du har tatt kontrollen,
590
00:37:21,781 --> 00:37:23,491
selv om det var forventet av andre.
591
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Han overlot ansvaret til meg.
592
00:37:28,079 --> 00:37:32,416
Han drev ikke forretningene
på en vellykket måte.
593
00:37:32,500 --> 00:37:39,048
Han sa at jeg kunne bruke fondet
til å foreta endringer.
594
00:37:39,131 --> 00:37:43,261
Det er en lettelse å høre
at jeg har tatt kontrollen.
595
00:37:43,344 --> 00:37:47,098
Det var noe av det vanskeligste
jeg måtte gjøre
596
00:37:47,181 --> 00:37:49,892
for noen år siden. Jeg måtte endre på ting
597
00:37:49,976 --> 00:37:54,605
for å oppnå suksessen han ønsket seg.
598
00:37:54,689 --> 00:37:57,233
Så for seg. Det rimer. Jeg elsker det.
599
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
Jeg skal tenke på ham når jeg går videre.
600
00:38:00,945 --> 00:38:03,656
Han og hans innflytelse var spesiell,
601
00:38:03,739 --> 00:38:06,367
og jeg er takknemlig
for samtalen vår i dag.
602
00:38:06,450 --> 00:38:10,246
Jeg håper vi ses igjen.
Du må gjerne komme på en kamp.
603
00:38:10,329 --> 00:38:12,790
-Absolutt.
-Det hadde jeg satt pris på.
604
00:38:12,873 --> 00:38:16,168
-Du ville blitt populær.
-Det gjør jeg gjerne.
605
00:38:16,252 --> 00:38:19,422
-Alle vil snakke med deg.
-Jeg kommer gjerne.
606
00:38:19,505 --> 00:38:23,050
Har du ikke
en stor basketballfan i familien?
607
00:38:23,134 --> 00:38:25,052
Basketball? Hvem tenker du på?
608
00:38:25,136 --> 00:38:28,014
-Mora di.
-Mamma? Det stemmer.
609
00:38:28,097 --> 00:38:30,933
-Mamma er stor basketballfan.
-Er hun det?
610
00:38:31,017 --> 00:38:34,270
Jeg vil gjerne at du tar med deg
mora di på en kamp.
611
00:38:34,353 --> 00:38:38,774
Det tror jeg blir gøy.
Det vil vi veldig gjerne.
612
00:38:38,858 --> 00:38:43,946
Jeg gikk inn på nettsiden hans
og skrev meg på ventelisten,
613
00:38:44,030 --> 00:38:46,615
og håpet at jeg ble oppringt en dag
614
00:38:46,699 --> 00:38:49,285
slik at jeg kunne få snakke med ham.
615
00:38:52,455 --> 00:38:55,875
Han opprettet den kontakten.
616
00:38:55,958 --> 00:38:59,170
-Han er spesiell.
-Du har visst hatt en stor dag.
617
00:38:59,253 --> 00:39:01,172
Den var enorm. Den var sprø.
618
00:39:01,255 --> 00:39:05,426
Det var datteren
til grunnleggeren av Lakers.
619
00:39:05,509 --> 00:39:07,595
-Hva?
-Ja, hun heter Jeanie.
620
00:39:08,429 --> 00:39:10,890
-Møtte du Jeanie Buss?
-Ja.
621
00:39:13,184 --> 00:39:14,852
Herregud.
622
00:39:14,935 --> 00:39:19,565
Jeg føler lettelse, lykke og tilknytning,
623
00:39:19,648 --> 00:39:21,859
og bare en fin…
624
00:39:22,443 --> 00:39:24,278
Det føles som jeg fikk en klem.
625
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
En klem.
626
00:39:31,077 --> 00:39:32,203
Det er veldig fint.
627
00:39:43,672 --> 00:39:45,591
-Jeg er klar.
-Kom igjen.
628
00:39:47,676 --> 00:39:50,012
Det blir fint å se Felicia og Peter.
629
00:39:52,264 --> 00:39:54,433
-Forhåpentligvis har de svar.
-Ja.
630
00:39:54,517 --> 00:39:57,728
-Eller kan gi deg sitt perspektiv.
-Ja.
631
00:39:57,812 --> 00:40:03,484
Jeg skal til Hanford for å finne ut mer om
hva som skjedde med mammas familie.
632
00:40:03,567 --> 00:40:08,197
Jeg er glad for at jeg gjør det alene,
for det er en sensitiv sak.
633
00:40:08,280 --> 00:40:12,368
Jeg ville ikke ha med mamma.
Jeg er veldig beskyttende,
634
00:40:12,910 --> 00:40:16,664
og jeg vil ikke utløse noe hos henne.
635
00:40:16,747 --> 00:40:19,375
Jeg vil at Felicia og Peter
skal snakke fritt
636
00:40:19,458 --> 00:40:23,337
uten å ta hensyn til hva hun føler.
637
00:40:24,880 --> 00:40:28,843
TYLER HAR IKKE MØTT
SIN ONKEL PETER OG TANTE FELICIA
638
00:40:28,926 --> 00:40:33,055
SIDEN HAN FANT UT
AT DE IKKE ER BIOLOGISK I SLEKT.
639
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
Jeg har ikke sett dem på lenge,
fordi jeg er ikke i Hanford så ofte.
640
00:40:39,395 --> 00:40:41,730
Det fremkaller ingen lykkelige minner.
641
00:40:41,814 --> 00:40:45,401
Det var en tid i livet
som var preget av smerte.
642
00:40:45,484 --> 00:40:50,281
Jeg så ingen vei ut og følte meg fanget,
og jeg ønsket jeg var en annen.
643
00:40:53,159 --> 00:40:56,454
TYLERS HJEMBY
644
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
Jeg har aldri sett denne siden av Hanford.
645
00:41:03,752 --> 00:41:07,298
Det er ikke en del jeg ikke har sett,
men det er lenge siden.
646
00:41:13,304 --> 00:41:15,139
Dette likner på Georgia.
647
00:41:15,222 --> 00:41:16,056
Ja.
648
00:41:17,766 --> 00:41:19,185
Veldig konservativt.
649
00:41:20,603 --> 00:41:23,772
Det var her Stella drepte folk
650
00:41:24,690 --> 00:41:26,192
og gjorde mye annet fælt.
651
00:41:27,776 --> 00:41:29,653
Det er noe veldig ondt der.
652
00:41:29,737 --> 00:41:33,407
Det er mer vi ikke vet om
som er veldig mørkt.
653
00:41:34,533 --> 00:41:36,785
STELLA SLAPP NYLIG UT AV FENGSEL.
654
00:41:36,869 --> 00:41:43,125
HUN SONET EN DOM PÅ 32 ÅR
FOR DRAPET PÅ TO PERSONER.
655
00:41:43,792 --> 00:41:45,503
Jeg introduserer deg en annen gang.
656
00:41:46,337 --> 00:41:47,963
Dette er så tungt.
657
00:41:48,047 --> 00:41:50,466
-Det går bra.
-Det passer dårlig.
658
00:41:51,175 --> 00:41:52,635
Du skal få høre hvordan det går.
659
00:41:56,305 --> 00:41:58,098
Det går bra.
660
00:41:58,182 --> 00:42:00,184
-Er det bra her?
-Ja, det er bra.
661
00:42:00,267 --> 00:42:02,645
-Jeg kommer tilbake.
-Den er grei.
662
00:42:02,728 --> 00:42:03,562
Greit.
663
00:42:05,814 --> 00:42:07,691
-Hallo!
-Skynd deg, Tyler!
664
00:42:07,775 --> 00:42:10,611
-Jeg løper. Jeg har med brownies.
-Kjære vene!
665
00:42:10,694 --> 00:42:14,448
-Står til? Du ser nydelig ut.
-Du er så pen.
666
00:42:19,787 --> 00:42:21,705
Du ser så bra ut!
667
00:42:21,789 --> 00:42:24,458
Så snill du er. Står til, grillmester?
668
00:42:24,542 --> 00:42:27,586
-Hvordan liker du spareriben?
-Jeg liker gulrøtter,
669
00:42:27,670 --> 00:42:29,880
men jeg har med brownies.
670
00:42:29,964 --> 00:42:31,757
Vi snakket om mamma, hvordan…
671
00:42:31,840 --> 00:42:34,718
-Ja, men jeg laget dem.
-Gjorde du det?
672
00:42:34,802 --> 00:42:37,263
Pass på, fordi jeg kan ikke å bake.
673
00:42:37,346 --> 00:42:40,558
-Husker du sist du så oss?
-Det er sju år siden.
674
00:42:40,641 --> 00:42:42,226
-Det er lenge.
-Ja.
675
00:42:42,309 --> 00:42:45,688
-Det er lenge siden.
-Send meg potetsalaten.
676
00:42:45,771 --> 00:42:47,314
Så klart, her.
677
00:42:47,815 --> 00:42:49,149
Hvordan har du det?
678
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
Jeg har det bra.
Det er travelt med alt som foregår.
679
00:42:52,820 --> 00:42:56,282
Mye har skjedd de siste par årene.
680
00:42:56,365 --> 00:42:57,241
-Mamma.
-Ja.
681
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Alt startet med en DNA-prøve.
682
00:42:59,535 --> 00:43:02,162
-Det var et sjokk.
-Ja, det var helt sprøtt.
683
00:43:02,246 --> 00:43:03,914
Det var et sjokk for alle.
684
00:43:03,998 --> 00:43:06,959
Jeg er så takknemlig
for at jeg fortsatt har dere.
685
00:43:07,042 --> 00:43:11,380
Jeg sier det samme som jeg sa til mamma.
Hun vil alltid være søsteren min.
686
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
-Du vil alltid være nevøen min.
-Ja.
687
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
Du kan ikke stenge av følelsene
selv om noen sier
688
00:43:16,343 --> 00:43:18,804
at de ikke er søstera eller broren din.
689
00:43:18,887 --> 00:43:21,599
Jeg hadde den samtalen på vei hit.
690
00:43:21,682 --> 00:43:28,188
Vi kommer alltid til å se
på Theresa som en del av familien.
691
00:43:28,272 --> 00:43:30,733
-Selvsagt.
-Alltid.
692
00:43:32,693 --> 00:43:36,614
Mamma reiste bort i et år,
og så kom hun tilbake.
693
00:43:36,697 --> 00:43:39,450
Så reiste hun bort enda et år
og kom tilbake.
694
00:43:39,533 --> 00:43:41,827
Da hun kom tilbake, hadde hun Theresa.
695
00:43:42,578 --> 00:43:45,039
-Akkurat.
-Jeg holdt henne i armene mine.
696
00:43:45,122 --> 00:43:46,206
Hun var så søt.
697
00:43:46,290 --> 00:43:49,460
Hun var som et englelys for meg.
698
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
-Dere er overlevende.
-Ja.
699
00:43:52,254 --> 00:43:53,922
-Absolutt.
-Ja.
700
00:43:54,006 --> 00:43:56,550
-Det var et helvete.
-Derfor gjør jeg dette.
701
00:43:56,634 --> 00:44:01,263
Jeg ville treffe dere
fordi dere har vært tøffe gjennom dette…
702
00:44:01,347 --> 00:44:03,682
Det er rart jeg ikke ble misbruker.
703
00:44:03,766 --> 00:44:06,143
-Det er beundringsverdig!
-Eller hjemløs.
704
00:44:06,226 --> 00:44:08,937
-Eller innsatt.
-Folk blir inspirerte.
705
00:44:09,021 --> 00:44:14,234
Historien min… Det var tortur.
706
00:44:14,318 --> 00:44:16,278
-Ja.
-I mange år.
707
00:44:16,362 --> 00:44:19,615
Alt Peter har gått gjennom,
og alle de involverte.
708
00:44:19,698 --> 00:44:23,577
Det er det eneste
jeg ikke kan tilgi mamma for.
709
00:44:23,661 --> 00:44:25,454
-Forståelig.
-Det hun gjorde mot Pete.
710
00:44:25,537 --> 00:44:28,082
-Selvsagt.
-Jeg tåler det hun gjorde mot meg,
711
00:44:28,165 --> 00:44:31,919
men ikke mot broren min.
Jeg tilgir henne aldri for det.
712
00:44:32,002 --> 00:44:33,420
-Jeg forstår.
-Det var grusomt.
713
00:44:33,504 --> 00:44:34,755
-Ja.
-Jeg advarte Pete.
714
00:44:34,838 --> 00:44:39,301
-Jeg sa: "Vær forsiktig."
-Ja. Hun gjorde det.
715
00:44:40,928 --> 00:44:44,139
Hun skapte så mye sinne,
splittelse og kaos.
716
00:44:44,223 --> 00:44:46,850
-Alle følelsene er berettiget.
-Ja.
717
00:44:46,934 --> 00:44:52,356
Jeg har ikke snakket med henne,
og hun gjør meg rasende.
718
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
Ikke bare for det hun gjorde mot mamma,
men også deg og Peter.
719
00:44:55,401 --> 00:44:58,445
Hun hadde en negativ innflytelse på alle.
720
00:44:58,529 --> 00:45:00,489
Ja. Hun var ond.
721
00:45:00,572 --> 00:45:02,199
-Unødvendig.
-Grusom og ond.
722
00:45:02,282 --> 00:45:03,492
Helt uten grunn.
723
00:45:03,575 --> 00:45:06,954
Jeg tenkte alltid at om vi var snille…
724
00:45:07,037 --> 00:45:10,082
-Ja.
-…ville hun ikke slå meg.
725
00:45:10,165 --> 00:45:11,709
-Det handler ikke om det.
-Nei.
726
00:45:11,792 --> 00:45:15,129
-Jeg var redd for å komme hjem.
-Jeg vet det.
727
00:45:15,212 --> 00:45:18,632
Det var grusomt å vokse opp i det huset.
728
00:45:18,716 --> 00:45:19,550
Ja.
729
00:45:20,259 --> 00:45:21,593
-Jeg hatet henne.
-Ja.
730
00:45:21,677 --> 00:45:24,680
-Jeg begynte å hate henne da jeg ble 13.
-Ja.
731
00:45:25,431 --> 00:45:27,516
-Det var et mareritt.
-Ja.
732
00:45:27,599 --> 00:45:31,729
Theresa forstår hva jeg gjennomgikk,
fordi hun gjennomgikk mye.
733
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Som meg.
734
00:45:33,063 --> 00:45:37,443
Det var uvirkelig å høre det
for første gang.
735
00:45:37,526 --> 00:45:41,530
Jeg visste ikke alt de måtte gjennomgå.
736
00:45:42,030 --> 00:45:46,326
Mamma våkner midt på natten.
Hun har alvorlig PTSD.
737
00:45:46,410 --> 00:45:50,956
Jeg har reist sammen med henne,
og jeg har hørt henne
738
00:45:51,749 --> 00:45:56,086
snakke i søvne om natten: "Jeg er redd."
739
00:45:56,170 --> 00:46:00,841
Jeg har så vondt av mamma,
for det er mye mer som vi ikke vet.
740
00:46:41,048 --> 00:46:46,053
Tekst: Mari Hegstad Rowland