1 00:00:11,428 --> 00:00:16,433 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 Dette er åstedet. 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,065 Føler du at noe kommer gjennom? 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,696 Ja. 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,616 Det er overveldende. 6 00:00:48,131 --> 00:00:53,094 Offerets mor sørger. Hun mistet sønnen på en grusom måte. 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 Hun fortjener å få vite hva som skjedde. 8 00:00:57,390 --> 00:01:00,518 Målet mitt er å gi henne avklaring og svar 9 00:01:00,602 --> 00:01:04,397 slik at hun kan gå videre og helbredes. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,609 Dette føles som en hit-and-run. 11 00:01:08,610 --> 00:01:13,448 Jeg tror ikke det skjedde et annet sted, og så dumpet de ham her. Det er ikke sånn. 12 00:01:14,949 --> 00:01:20,080 KAPITTEL TRE RUSSISK RULETT 13 00:01:24,209 --> 00:01:26,795 Det føles som jeg får panikkanfall. 14 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 Med trafikken og bråket rundt meg, 15 00:01:31,674 --> 00:01:36,096 føltes det som jeg ble tatt med tilbake til da han døde. 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 Ja. 17 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 Han kan ha hørt på musikk, 18 00:01:48,650 --> 00:01:51,319 fordi jeg føler meg distrahert. 19 00:01:51,402 --> 00:01:54,906 -Akkurat. -Jeg må spørre mamma 20 00:01:54,989 --> 00:01:57,742 om han pleide å høre på musikk. 21 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 Denne personen vet at de gjorde det. 22 00:02:03,748 --> 00:02:07,001 For den som kjørte på ham, var det veldig åpenbart. 23 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Det føles som det var et uhell, 24 00:02:09,129 --> 00:02:13,424 men personen som gjorde det, brydde seg ikke om at han døde. 25 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 Han kjørte videre uten problemer. 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,220 Det er grusomt. 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,557 Veldig. Det er en følelse av: "Jeg stopper ikke." 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 -Nemlig. -"Jeg bryr meg ikke." 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,647 Denne informasjonen er nyttig. 30 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Jeg skal snakke med mamma 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,569 -og se hva annet jeg mottar. -Kjempebra. 32 00:02:32,652 --> 00:02:34,779 Takk for at du tok meg med hit. 33 00:02:41,411 --> 00:02:45,248 Jeg skal treffe Aarons mamma. Jeg håper på å få kontakt med sønnen 34 00:02:45,331 --> 00:02:47,876 på en annen måte enn på åstedet. 35 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 Dette er en sørgende mor. 36 00:02:49,669 --> 00:02:53,506 På tross av de mystiske omstendighetene rundt sønnens død, 37 00:02:53,590 --> 00:02:54,674 trenger hun hjelp. 38 00:02:54,757 --> 00:02:58,761 Hun trenger bekreftelse og en følelse av kontakt med ham. 39 00:02:59,012 --> 00:03:03,308 POLITIET VET ENNÅ IKKE OM NOE KRIMINELT ER KNYTTET 40 00:03:03,391 --> 00:03:06,603 TIL AARONS DØD, OG ETTERFORSKNINGEN ER FORTSATT ÅPEN. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 -Du skal få høre hva som skjer. -Ok. 42 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 -Vi ses snart. -Takk. 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 Takk. 44 00:03:20,742 --> 00:03:25,079 Jeg leide inn Robin fordi jeg aldri kan få en avslutning, 45 00:03:25,163 --> 00:03:29,959 men jeg vil ha fred og rettferdighet, og at de som gjorde dette, tok del i det… 46 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 …skal stå frem og ta ansvar for det de gjorde. 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,186 Hallo! Jeg heter Tyler. 48 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 Hvordan går det? 49 00:03:53,149 --> 00:03:56,945 Det går bra. Gi meg en klem. Jeg vet det. 50 00:03:57,028 --> 00:04:00,490 -Utrolig. -Jeg vet at det er overveldende. 51 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 Det går bra. Hvordan går det? 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 -Kjære vene. -Hyggelig å treffe deg. 53 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 Jeg vet at det er overveldende. Det går bra. 54 00:04:08,373 --> 00:04:09,832 Jeg må sette meg. 55 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 -Vi setter oss. -Kjære vene. 56 00:04:11,376 --> 00:04:16,589 Vi kan sette oss her så du er komfortabel. Jeg er så glad for å være her. 57 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 Tusen takk. 58 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 Av og til får jeg gjenstander jeg kan holde på. 59 00:04:22,011 --> 00:04:23,054 -Har du noen? -Ja. 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,223 -Du kan hente dem. -Greit. 61 00:04:28,768 --> 00:04:32,855 -Fantastisk. Veldig bra. -Det er slips. 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,400 Tusen takk. Nydelig. 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,695 Jeg legger dem her. Jeg plukker dem kanskje opp 64 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 for å få hjelp til å få kontakt. 65 00:04:41,322 --> 00:04:43,533 -Vi får se hva som kommer. -Greit. 66 00:04:43,616 --> 00:04:47,787 Jeg vet at du ikke vet stort om hva jeg har gjort, 67 00:04:47,870 --> 00:04:51,082 men jeg var på stedet der sønnen din døde. 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 Så leit at du har måttet oppleve det. 69 00:04:53,876 --> 00:04:56,713 Jeg dro for å se om jeg mottok noen inntrykk, 70 00:04:56,796 --> 00:05:01,467 og jeg følte mye kjærlighet. Han er mer enn det som skjedde med ham. 71 00:05:02,385 --> 00:05:07,265 -Jeg får kontakt med flere i dag. -Ja, sir. 72 00:05:07,890 --> 00:05:10,101 Når jeg får kontakt på din mors side, 73 00:05:10,184 --> 00:05:13,771 har jeg flere fra hennes side som dukker opp. 74 00:05:13,855 --> 00:05:17,817 De er sammen, de er lykkelige og de er med sønnen din. 75 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 Det høres kanskje rart ut, men var det tilfeller 76 00:05:21,321 --> 00:05:26,409 på din mors side hvor et jentenavn ble gjentatt? 77 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 Det er to "I"-navn. 78 00:05:29,871 --> 00:05:32,749 Vet du om to "I"-navn? 79 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Kan du si meg dem? 80 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 -Iris. -Greit. Og så? 81 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 Iris. 82 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 -Iris og Iris. -Iris og Iris. Dobbelt… 83 00:05:41,924 --> 00:05:43,634 Derfor ser jeg en dobbel "I". 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 -Rart. De føles forskjellige. -Herregud. 85 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 Det er et par ting. Jeg ser doble åttere. 86 00:05:53,686 --> 00:05:58,066 Det er greit, men det er åttere. 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 Jeg ser åttere om og om igjen. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,154 Det pleier å bety alder, 89 00:06:03,237 --> 00:06:06,741 tallet åtte, men det kan også bety måneden august, 90 00:06:06,824 --> 00:06:08,826 at den er viktig i familien. 91 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 -Stemmer det? -Ja. 92 00:06:11,120 --> 00:06:13,373 Aaron ble født 8-8-95. 93 00:06:13,456 --> 00:06:17,835 Jeg ser åttere hele tiden. 94 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 -Hvis jeg kjører, åtte. -Ja. 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 Han tar kontakt. 96 00:06:22,840 --> 00:06:25,927 Han prøver å få meg til å le. 97 00:06:26,010 --> 00:06:31,474 Han lager grimaser, og han avgir en følelse av stor glede. 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 -Han smiler. -Det er sønnen min. 99 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 -Smilet ditt ligner. -Ja! 100 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 Hvis han skulle lignet på noen, 101 00:06:37,563 --> 00:06:41,776 ville det vært deg. Han sier: "Hvis jeg skal ligne på noen, 102 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 ville det vært en ære å ligne på mamma." 103 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 -Det er gutten min. -Ja. 104 00:06:47,240 --> 00:06:52,745 Han avgir også følelsen av å ikke kunne… "Jeg kunne ikke gjort en flue fortred." 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 Han sier at han kan ha reddet noen dyr. 106 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Vi har en liten katt, Hippie. 107 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 -Ja. -Han elsker Hippie. 108 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 -Han tok vare på henne. -Akkurat. 109 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Vi reddet to hunder, 110 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 så tok vi inn en tredje, for de var brødre. 111 00:07:08,136 --> 00:07:09,512 -Ja. -Ja. 112 00:07:13,015 --> 00:07:16,644 Han sier noe om faren, men jeg må ordlegge meg riktig. 113 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 Ja. 114 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Han ser hvor mye du har gjort alene, 115 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 og at noen kunne ha gitt deg en olivengren 116 00:07:25,820 --> 00:07:28,906 og hjulpet til mer, men de har trukket seg unna. 117 00:07:29,407 --> 00:07:34,203 Faren hans bor i Filippinene og ville ikke vite av ham. 118 00:07:34,287 --> 00:07:38,624 -Ja. -Jeg har måtte gjort mye alene. 119 00:07:38,708 --> 00:07:43,671 Han er ikke sint, men han anerkjenner det, og du var alltid der. 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,257 -Det er jeg ennå. -Du var alltid der. 121 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Jeg mistet den viktigste personen i livet mitt. Min eneste sønn. 122 00:07:57,935 --> 00:08:02,148 Han gjorde aldri noe mot noen. Han ville bare elske deg og be for deg. 123 00:08:03,774 --> 00:08:08,488 Jeg mistet ham, og det er vanskelig å gå videre uten ham. 124 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 Vi hadde så mange planer. 125 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 Siste gang jeg så Aaron var sent på kvelden. 126 00:08:15,870 --> 00:08:21,584 Jeg kom hjem sent fra jobb og jeg var i dårlig humør. 127 00:08:21,667 --> 00:08:24,337 Han gikk etter meg og sa: "Gi meg et kyss." 128 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 Han pleide å løfte og kysse meg, og jeg var i dårlig humør, men så… 129 00:08:31,385 --> 00:08:34,639 Jeg ga Aarons hans første og siste kyss. 130 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 Jeg visste det ikke. 131 00:08:43,523 --> 00:08:48,653 Når han kommer gjennom, er det et par ting jeg må si. 132 00:08:48,736 --> 00:08:53,658 Da jeg var der… Jeg vil være varsom, 133 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 -men også ærlig. -Ja. 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 Da jeg var på åstedet, 135 00:08:58,913 --> 00:09:02,291 slo det meg at det føltes så overraskende. 136 00:09:02,375 --> 00:09:07,046 Det føltes som noe som skjedde plutselig. 137 00:09:07,547 --> 00:09:13,094 Jeg greide ikke å se hva som skjedde. Det føltes som det var bak meg. 138 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Det er rart, men da jeg var der, 139 00:09:15,763 --> 00:09:17,890 følte jeg mer bak en foran. 140 00:09:17,974 --> 00:09:23,312 Jeg fikk vondt i ryggen og hadde en ryggradsfølelse. 141 00:09:23,396 --> 00:09:27,692 Det skjedde veldig fort, 142 00:09:27,775 --> 00:09:32,071 og han visste hva som kom. Bokstavelig talt. 143 00:09:33,447 --> 00:09:36,534 Han hadde gått samme vei mange ganger. 144 00:09:36,617 --> 00:09:40,121 Det føltes som om han hadde vært på veien før. 145 00:09:41,789 --> 00:09:44,584 Samtidig visste han hvor farlig det var. 146 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 Det interessante er 147 00:09:46,669 --> 00:09:51,215 at jeg tror han hadde blitt advart mot den veien før. 148 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 -Stemmer det? -Ja. 149 00:09:52,550 --> 00:09:55,720 Jeg får et inntrykk av 150 00:09:56,220 --> 00:09:59,265 at jeg er nærmere veien enn jeg bør være. 151 00:10:02,977 --> 00:10:06,897 I tillegg til det følte jeg meg distrahert av støy på en måte. 152 00:10:06,981 --> 00:10:09,775 Pleide han å høre på musikk? 153 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 Ja, og jeg ba ham om å la være. 154 00:10:11,861 --> 00:10:16,449 Hva er det som føles mistenkelig? Vi kan snakke om det, og… 155 00:10:16,532 --> 00:10:18,701 -Jeg føler at han ble lurt. -Ok. 156 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 Noen truet med å gjøre det mot ham året før. 157 00:10:23,331 --> 00:10:27,168 Da jeg startet med saken og fikk mappen foran meg, 158 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 følte jeg en teori som involverte en rasist. 159 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 Det er interessant at teorien dukket opp idet… 160 00:10:34,216 --> 00:10:36,302 Det var bare en mappe. 161 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Jeg visste at det var en teori som hadde blitt vurdert. 162 00:10:41,307 --> 00:10:46,729 Han avgir ikke en følelse av skyld, fordommer eller sint. 163 00:10:46,812 --> 00:10:50,691 Vanligvis når folk blir utpekt eller drept, 164 00:10:50,775 --> 00:10:54,403 sier de: "Denne personen gjorde dette mot meg." 165 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 Jeg tror kanskje ikke at 166 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 noen var ute etter sønnen din. 167 00:11:02,703 --> 00:11:06,916 Det føles ikke som om den skyldige kjente ham. 168 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 Det føles ikke sånn. 169 00:11:08,626 --> 00:11:13,839 Situasjonen er svært grusom, siden de bare kjørte videre, 170 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 men han sier at døden inntraff raskt. 171 00:11:16,550 --> 00:11:20,763 Han verken pintes eller led. 172 00:11:20,846 --> 00:11:24,767 Han, tilgivende som han er, er ikke sint. 173 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 Sjelen hans er fri. Han er ikke sint. 174 00:11:28,646 --> 00:11:33,901 Han holdt ikke fast ved det, og jeg tror at vi vil finne den skyldige, 175 00:11:33,984 --> 00:11:37,238 og at rettferdigheten seirer til slutt. 176 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 Jeg tror han føler det, men han er ikke sint. 177 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 Han er ikke sint. Han har det bra. 178 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 Dette er fortsatt nytt, men med tiden vil du bearbeide det, 179 00:11:51,127 --> 00:11:54,004 og han vil være den stemmen i øret ditt. 180 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 -Herregud. -Han vil være stemmen i øret ditt. 181 00:11:56,882 --> 00:12:00,636 Du vil alltid ha en forbindelse til ham. Det er ikke det samme. 182 00:12:00,720 --> 00:12:02,888 -Du ville gitt alt for en klem. -Ja. 183 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Du skal vite at vi gjenforenes. 184 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Før det vil du utrette mye bra i verden. 185 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 Dette er ikke farvel. Det er "vi ses senere". 186 00:12:13,816 --> 00:12:19,071 Lesningen ga meg et håp jeg ikke har hatt på et år og tre uker. 187 00:12:19,155 --> 00:12:23,409 -Ja. -For første gang er smilet mitt ekte. 188 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 -Bra. -På innsiden. 189 00:12:30,124 --> 00:12:35,421 Det at han kom og ga meg håp, kjærlighet og glede, var det jeg trengte i livet. 190 00:12:35,504 --> 00:12:37,465 Takk. 191 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Takk, Tyler. 192 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 Takk. 193 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Det var intenst. 194 00:12:53,147 --> 00:12:56,442 Den kjærligheten. Du føler sjelen hans, og jeg må si det, 195 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 han er så glad for at du ikke har gitt opp. 196 00:12:59,653 --> 00:13:00,946 -Ja. -Og vet du hva? 197 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Dette hadde ikke vært mulig uten deg. 198 00:13:03,115 --> 00:13:06,243 Takk. Du ga henne noe jeg ikke kunne gi henne. 199 00:13:06,327 --> 00:13:09,413 Som verken politiet eller en institusjon kunne gi. 200 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 Ingen kunne gjort det, samme hva. 201 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 -Ingen. -Tusen takk for alt. 202 00:13:22,676 --> 00:13:26,514 Jeg tilbrakte kvelden i går med å se inn i speilet. 203 00:13:27,014 --> 00:13:30,267 Du ser i speilet i et mørkt rom og mediterer. 204 00:13:30,351 --> 00:13:33,979 Jeg gjorde det for å forberede meg, og jeg så noe interessant. 205 00:13:34,063 --> 00:13:38,859 Jeg så noen der. Ikke veldig gammel eller veldig ung, 206 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 mer midt på treet. 207 00:13:40,820 --> 00:13:44,907 Det føltes tragisk på grunn av timingen. 208 00:13:45,407 --> 00:13:50,287 Jeg så en mann med ansiktshår, med bart og skjegg. 209 00:13:50,371 --> 00:13:54,416 Det var ekkelt. Når man ser inn i speilet sånn, 210 00:13:54,500 --> 00:14:00,840 rykker man til fordi man ser ting, og det liker jeg ikke. 211 00:14:21,110 --> 00:14:25,447 Nå mottar jeg ting. Jeg hører bilnøkler som rasler. 212 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Hva betyr det? 213 00:14:27,408 --> 00:14:33,330 Jeg vet ikke. Jeg hører bilnøkler. Jeg vet ikke. 214 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 -Så fint at du kom. -Fantastisk. 215 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 Dere har fersken. 216 00:14:47,011 --> 00:14:49,179 -Det må man i Georgia. -Det stemmer. 217 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 Vi har ferskeniste og ferskenpai. 218 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 Se så stor mauren er. 219 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 Ser dere? Det er som en naturdokumentar. 220 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 Han vil også ha ferskente. 221 00:14:57,730 --> 00:15:00,566 -Så du er Kylie. -Jeg er Kylie. 222 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 -Hva heter du? -Kathy. 223 00:15:02,109 --> 00:15:04,445 -Har dere en gjenstand? -Ja. Her. 224 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 -Jeg skal holde den i hånda. -Greit. 225 00:15:06,947 --> 00:15:11,243 Jeg begynner å rable, så forteller jeg hva jeg mottar. 226 00:15:13,454 --> 00:15:17,917 Greit. Vi har det. 227 00:15:18,000 --> 00:15:21,211 Kom gjennom. Det er greit. 228 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 Jeg ventet å se noen her som ikke er her. 229 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 Vurderte dere å ha flere her i dag? 230 00:15:30,012 --> 00:15:32,473 -Til lesningen, ja. -Og de… 231 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 De kunne ikke komme. Er det en kvinne? 232 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 -Ja. -Jeg må fremheve henne. 233 00:15:42,316 --> 00:15:43,150 Greit. 234 00:15:45,861 --> 00:15:52,409 Det er rart, men han viser til da han døde. 235 00:15:52,493 --> 00:15:55,496 Det er mye her. Er det en William i familien? 236 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 -Jeg har en William. -Er han død? 237 00:15:58,040 --> 00:16:01,543 -Ja. -Det er "mor" og "sønn". 238 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 "Williams." 239 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 Det er en spøk om et rivaliserende idrettslag. 240 00:16:07,007 --> 00:16:09,093 -Herregud. -Utskuddet i familien. 241 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 Vi har en hel gjeng som er tilhengere av et lag, 242 00:16:12,179 --> 00:16:16,141 og så har vi én person som er uenig, og sier: "Ha, ha." 243 00:16:16,225 --> 00:16:18,852 Alle var fra University of Florida. 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 -Jeg og søstera mi gikk på Florida State. -Akkurat. 245 00:16:22,064 --> 00:16:24,775 -Vi var utskuddene. -Det er stort sørpå. 246 00:16:24,858 --> 00:16:26,485 Jeg elsker det! Akkurat. 247 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 -Vi har William-greiene. -Ja. 248 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 Vi har han her. Hva var fornavnet? 249 00:16:31,323 --> 00:16:34,827 -Dennis. -Vi har "Dennis" der, 250 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 og "William", så jeg kan skille dem ad. 251 00:16:37,579 --> 00:16:41,041 Dennis. Skal vi se. 252 00:16:43,168 --> 00:16:44,962 Greit. Dennis. 253 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Greit. 254 00:16:48,465 --> 00:16:52,428 Han snakker om tiden etter han døde, 255 00:16:52,511 --> 00:16:55,389 en selvbevissthet rundt… Av og til vil folk ha 256 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 en åpen eller lukket kiste. 257 00:16:57,516 --> 00:17:00,602 Han vil ikke huskes for hvordan han så ut etterpå. 258 00:17:00,686 --> 00:17:03,355 -Han viser meg noe symbolsk. -Greit. 259 00:17:03,439 --> 00:17:07,317 Jeg tror ikke han var så ung da han døde, men heller ikke gammel. 260 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 -Greit. -Han burde hatt mer tid. 261 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Hvor gammel var han? 262 00:17:10,946 --> 00:17:12,906 -Førtiårene. -Ja, i førtiårene. 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 Han viste meg bilnøkler. 264 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -Har vi bilnøklene? -Jeg tror ikke det. 265 00:17:22,082 --> 00:17:24,835 -Vet vi hva som hendte med dem? -Nei. 266 00:17:24,918 --> 00:17:29,506 Jeg vet ikke hva det er med nøklene. Jeg hørte dem rasle på vei hit. 267 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 -Jeg skriver det ned. -Greit. 268 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 "Bilnøkler." Greit. 269 00:17:38,640 --> 00:17:42,853 Det er noen som enten ble fylt med væske raskt, 270 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 eller som ikke kunne fjerne væske fra kroppen. 271 00:17:46,523 --> 00:17:50,611 -Greit. -Det føles som om noe fylles opp. 272 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 Det føles som jeg er fylt opp og… De gjør dette mot meg. 273 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 Jeg tar meg på magen. Det føles som jeg sitter sånn. 274 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 -Tror du det er Dennis? -Det er Dennis. 275 00:18:01,121 --> 00:18:02,998 Ja. 276 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 Dette høres dumt ut, men det er en morsom historie. 277 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 Dette vil nok ikke gi mening akkurat nå, 278 00:18:10,547 --> 00:18:13,842 for det er en historie om at noen hopper fra en bygning, 279 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 fra taket ned på bakken. 280 00:18:16,261 --> 00:18:22,392 De vil at jeg skal si det for å gjøre narr av det. Hva kan det bety? 281 00:18:22,476 --> 00:18:28,774 Sønnen pleide å dra til besteforeldrene og hoppe fra taket. 282 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 Vi satt på taket sammen. Bestefar kom og så oss, 283 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 -og vi måtte hoppe ned. -Akkurat. Så morsomt. 284 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 Jeg går opp og hopper ned, 285 00:18:37,282 --> 00:18:41,245 men for moro skyld. Noen døde ikke sånn. Det var gøy. 286 00:18:41,328 --> 00:18:43,413 -"Løp!" -Det var en av minnene våre. 287 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Bestefar kom ut, 288 00:18:45,415 --> 00:18:48,669 og vi fikk ikke være på taket. Da må man være rask. 289 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 Akkurat. En sånn greie. 290 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 -Det er en spøk rundt det. -Så rart. 291 00:18:53,382 --> 00:18:58,011 De elsker å snakke om ting som er morsomme og løfter humøret. 292 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Det er en anerkjennelse. 293 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 -Du er flink. -Det er så bra. 294 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 -Det er utrolig. -Ja. 295 00:19:04,351 --> 00:19:09,940 Men han er selektiv. Jeg prøver å finne ut hvordan han døde, og det går 296 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 litt frem og tilbake. 297 00:19:12,901 --> 00:19:15,445 Han viser meg… greit. 298 00:19:15,946 --> 00:19:19,908 Jeg føler meg ikke bra, men jeg vil ikke snakke om det. 299 00:19:19,992 --> 00:19:22,703 -Ja. -Det er en følelse av å… 300 00:19:22,786 --> 00:19:27,666 Jeg hører en lyd som høres ut som skudd. Er det knyttet til ham? 301 00:19:27,749 --> 00:19:29,710 Jeg må fremheve det. 302 00:19:31,879 --> 00:19:34,548 Interessant. Han viser til seg selv og sønnen. 303 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 Rart. Skal vi se. 304 00:19:38,677 --> 00:19:42,055 Jeg lurer på om noen skjøt seg selv ved et uhell… 305 00:19:42,139 --> 00:19:45,726 Det er rart å si, men det er et våpen som går av. 306 00:19:45,809 --> 00:19:49,938 Det er en merkelig følelse rundt det. 307 00:19:50,022 --> 00:19:52,900 Det er noe merkelig der. 308 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 -Ja. -Stemmer det? 309 00:19:54,693 --> 00:19:55,611 -Ja. -Absolutt. 310 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 -Unnskyld, det… -Det er derfor du er her. 311 00:19:58,405 --> 00:20:02,451 Du vekker følelsene til live. Det stemmer helt med Dennis. 312 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 -Det går bra. -Og sønnen hans. 313 00:20:04,620 --> 00:20:09,208 Ja, det er noe her som føles tungt. 314 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 -Vi fokuserer på sønnen. Hva het han? -DJ. 315 00:20:14,546 --> 00:20:15,422 -DJ. -Ja. 316 00:20:16,673 --> 00:20:18,967 -Den som hoppet fra taket. -Nemlig. 317 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 -Jeg har en gjenstand til. -Fint. 318 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 -Denne er for DJ? -Ja. 319 00:20:23,388 --> 00:20:26,391 Flott. Jeg skal se hva jeg mottar. 320 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 LEKSIKON OVER HUNDERASER 321 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Dette er tungt. Dette er veldig trist. 322 00:20:38,487 --> 00:20:40,030 Alt oppfattes som bra. 323 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 Når noen nøler med å snakke om døden, pleier det å bety at 324 00:20:46,036 --> 00:20:48,747 -de er ikke stolte av det. -Ja. 325 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Jeg tror ikke de skammer seg, 326 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 men heller tenker: "Kunne jeg gjort det om igjen, 327 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 ville det ikke skjedd." Han avgir en følelse av: 328 00:20:59,132 --> 00:21:02,219 "Det var dumt. Jeg burde ikke gjort det." 329 00:21:02,302 --> 00:21:06,098 Han gir meg ikke hele: "Jeg ville ta livet mitt." 330 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 -Det var nesten som russisk rulett. -Takk. 331 00:21:09,559 --> 00:21:13,563 Ubevisst, enten ved å være skjødesløs eller gjøre noe de ikke skulle, 332 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 og så skjer det. 333 00:21:15,023 --> 00:21:17,526 Selvmord var kanskje ikke planen, 334 00:21:17,609 --> 00:21:21,280 men de satte seg selv i en posisjon som førte til at de døde. 335 00:21:21,363 --> 00:21:24,700 Jeg får en følelse av skjødesløshet. 336 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 -Ikke: "Jeg ville bort." -Med vilje. 337 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 Ja. Det stemmer. 338 00:21:28,453 --> 00:21:32,582 Når det er sagt, så tror jeg sønnen var deprimert. 339 00:21:32,666 --> 00:21:35,127 Det er mye rundt DJ her. 340 00:21:35,210 --> 00:21:38,630 Jeg vil vite hvem han var og hva som skjedde. 341 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 DJ var fetteren min. 342 00:21:40,549 --> 00:21:43,260 Vi sto hverandre nær under oppveksten. 343 00:21:43,343 --> 00:21:45,095 Vi var på samme alder. 344 00:21:45,178 --> 00:21:48,724 Han tok livet sitt rett etter jeg var verdig på college. 345 00:21:48,807 --> 00:21:50,517 -Akkurat. -Ja. 346 00:21:50,600 --> 00:21:54,229 Det var hans om døde brått og tragisk. 347 00:21:54,313 --> 00:21:57,941 Som du sa, så tror jeg ikke det var hensikten hans. 348 00:21:58,025 --> 00:22:00,110 Jeg tror han var på et mørkt sted 349 00:22:00,193 --> 00:22:05,032 og hadde tilgang til noe som tok den endelige avgjørelsen for ham. 350 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 Det var en stor tragedie for familien. 351 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 Ja, absolutt. 352 00:22:09,494 --> 00:22:12,914 Dessverre så døde faren hans før ham. 353 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 Og begikk selvmord. Begge tok livet sitt med våpen. 354 00:22:16,043 --> 00:22:19,546 -Akkurat. -Mora fant dem begge. 355 00:22:19,629 --> 00:22:21,089 -Jøss. -Så, du vet… 356 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 Det var år mellom dem. 357 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 -Ja. -Hun var… 358 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 Hun er en sterk person. 359 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 Av alle vi ville ha med på lesningen, så var det henne. 360 00:22:30,515 --> 00:22:32,893 -Jeg er så glad du hørte fra dem. -Alt var om henne. 361 00:22:32,976 --> 00:22:37,814 Nå har vi ting vi kan fortelle henne. Det vil gi henne fred. 362 00:22:37,898 --> 00:22:42,527 Hun skulle ha vært her i dag, men det var ikke nødvendig. 363 00:22:42,611 --> 00:22:44,654 -Dere kan gi henne gaven. -Ja. 364 00:22:44,738 --> 00:22:50,077 Si til henne at de ikke vil at hun skal se det for seg for alltid. 365 00:22:50,160 --> 00:22:51,119 -Ja. -Akkurat. 366 00:22:51,203 --> 00:22:56,666 Dennis ga meg en tydelig følelse av at han ikke følte seg bra 367 00:22:56,750 --> 00:22:59,378 i lang tid før han døde. 368 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Jeg tror at om han ikke hadde dødd på den måten, 369 00:23:02,339 --> 00:23:04,216 ville han ha gått bort uansett. 370 00:23:04,299 --> 00:23:05,926 -Ja. -Bare på en annen måte. 371 00:23:06,009 --> 00:23:09,429 Det var nok derfor han greide å gjøre det. 372 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 Dennis var broren til mannen min. 373 00:23:12,432 --> 00:23:14,559 Han ble obdusert etter han døde, 374 00:23:14,643 --> 00:23:19,898 og hadde ikke han dødd av selvmord, ville han dødd av leversvikt. 375 00:23:19,981 --> 00:23:21,942 -Det rimer. -Ja. 376 00:23:22,025 --> 00:23:24,111 Jeg tror han var klar over det, 377 00:23:24,194 --> 00:23:28,865 for jeg får en følelse av: "Jeg ville ikke at andre skulle vite det." 378 00:23:28,949 --> 00:23:31,868 -Det stemmer nok. -Det er vanskelig. 379 00:23:31,952 --> 00:23:35,038 -Man vil ikke lide. Det er vanskelig. -Nettopp. 380 00:23:35,539 --> 00:23:38,917 Før lesningen ba de oss om å skrive ned ting 381 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 vi håpet på å få høre. 382 00:23:42,587 --> 00:23:44,381 -Ingen har sett dette. -Nei. 383 00:23:44,464 --> 00:23:46,675 Jeg skrev: "Tak." 384 00:23:46,758 --> 00:23:48,760 Jeg skrev: "Favorittfetter," 385 00:23:48,844 --> 00:23:51,596 og "elv" som i Florida. 386 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 Vi snakket om alt dette. 387 00:23:54,141 --> 00:23:56,601 Det var min greie. 388 00:23:56,685 --> 00:23:59,771 "Dette har jeg ikke snakket med produksjonen om. 389 00:23:59,855 --> 00:24:03,900 Jeg har ikke sagt det til noen, så vi snakker om taket." 390 00:24:04,985 --> 00:24:09,364 Jeg er glad for at vi fikk god informasjon fra dem, 391 00:24:09,448 --> 00:24:11,783 fordi de er ikke her. Livet ble tatt fra dem. 392 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 Hei, Kylie. 393 00:24:17,998 --> 00:24:21,168 Hei, tante Laurie. De snakket hele tiden om 394 00:24:21,251 --> 00:24:24,254 om en tredjeperson som ikke var her i dag. 395 00:24:24,337 --> 00:24:26,673 Vi tenkte selvsagt på deg. 396 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 Det er utrolig. 397 00:24:28,049 --> 00:24:31,261 Han snakket om raslende nøkler. 398 00:24:31,344 --> 00:24:36,016 Jeg har tre sett med nøkkelknipper fra Dennis og DJ. 399 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Herregud. 400 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 De mistet nøklene sine hele tiden. 401 00:24:41,229 --> 00:24:43,023 -Ja. Så rart. -Herregud. 402 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 -Jeg har alle nøklene. -Jøss. 403 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 Gjorde onkel Dennis noe som viste at han følte ubehag, 404 00:24:48,403 --> 00:24:50,238 eller la hendene på magen? 405 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 Han pleide å trykke på magen under ribbeina, 406 00:24:55,118 --> 00:24:57,996 og han sa at det var halsbrann som gjorde vondt. 407 00:24:58,079 --> 00:24:59,498 -Ja. -Det er så rart. 408 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 Det var utrolig. 409 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 Jøss. Så fantastisk. 410 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 -Så bra at dagen var bra. -Den var kjempebra. 411 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 Prøv å nyte hver dag, for vet du hva? 412 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 -Livet går fort. -Ja. 413 00:25:21,520 --> 00:25:25,774 Du har fri på mandag og tirsdag. Du kan gå ut og snakke med noen. 414 00:25:25,857 --> 00:25:28,777 -Det er aldri noen der. -Du vil ikke gå ut. 415 00:25:28,860 --> 00:25:31,363 Ingen plager deg. Du kan ikke bli i senga. 416 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 -Det er ikke bra. -Vil du vedde? 417 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 -Nei, men seriøst. -Jeg står opp for å tisse. 418 00:25:36,493 --> 00:25:38,161 Rumpa di gror fast i senga. 419 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 -Vet du? -Bokstavelig talt. 420 00:25:39,621 --> 00:25:44,543 -Den gror fast i lakenet. Du får liggesår. -Vet du hva? Du må roe ned. 421 00:25:44,626 --> 00:25:47,295 Du kan ikke ligge i senga. Du er utslitt, 422 00:25:47,379 --> 00:25:50,173 og jobben din krever fysisk og mental styrke. 423 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 Jeg går til badet. 424 00:25:51,424 --> 00:25:54,761 Ja. BFD. Vet du hva "BFD" betyr? 425 00:25:55,262 --> 00:25:57,847 "Big effing deal." Ok? 426 00:25:57,931 --> 00:26:00,058 -Vet du hva, lille kvinne? -Ja. 427 00:26:00,892 --> 00:26:03,270 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg. 428 00:26:05,021 --> 00:26:08,775 -Det var en vakker gressklipper. -Skal jeg snu? 429 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 En teknisk måte å få dette på lerretet. 430 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 Etter en lesning går jeg gjennom en prosess 431 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 for å fjerne energien og vekten. Jeg tar en dusj. 432 00:26:43,643 --> 00:26:45,312 Et fysisk bad hjelper. 433 00:26:45,395 --> 00:26:48,189 Jeg mediterer. Jeg maler. Jeg er mer alene 434 00:26:48,773 --> 00:26:50,817 for å prøve å bli kvitt det. 435 00:26:51,610 --> 00:26:54,696 Jeg tror jeg må male over dette. 436 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 Det ser ut som en betent rumpe. 437 00:26:57,741 --> 00:27:00,619 Dette er sluttproduktet. Det er ildringen. 438 00:27:00,702 --> 00:27:02,954 Det skal jeg kalle det. "Ildringen." 439 00:27:03,788 --> 00:27:06,541 Objektivt sett er det dårlig, men vi får se. 440 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 Ja, vi gjør litt sånn. 441 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 -Det kommer mange ting til meg. -Bra. 442 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 Ja. 443 00:27:34,152 --> 00:27:36,988 -Jeg ser baseball… -Seriøst? 444 00:27:37,072 --> 00:27:38,031 Jeg ser… 445 00:27:40,116 --> 00:27:44,788 …priser, men jeg tror de er av typen man får når man lever, 446 00:27:44,871 --> 00:27:47,666 så er de ikke i live lenger, men vi har prisene. 447 00:28:10,146 --> 00:28:11,064 Jøss. 448 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 Er det din første gang her? 449 00:28:13,024 --> 00:28:16,361 Ja. Jeg fikk en referanse til sportsforbindelsen her. 450 00:28:16,444 --> 00:28:19,906 -Jøss. -Dette er surrealistisk. 451 00:28:20,824 --> 00:28:27,205 Det er et spesielt sted. Det var viktig under OL i 1984. 452 00:28:27,288 --> 00:28:29,874 -Akkurat. -Hvilket år ble du født? 453 00:28:29,958 --> 00:28:34,421 1996, så litt før min tid. Jeg fløt rundt i eteren. 454 00:28:34,504 --> 00:28:38,007 -Men ja, for et vakkert sted. -Ja. 455 00:28:41,594 --> 00:28:45,807 Jeg håper på å få kontakt med en som er viktig for meg. 456 00:28:46,307 --> 00:28:49,102 De siste par årene har vært vanskelige. 457 00:28:49,185 --> 00:28:51,855 Jeg har følt meg isolert og alene. 458 00:28:52,522 --> 00:28:56,735 Han var en jeg alltid kunne snakke med, 459 00:28:56,818 --> 00:28:59,154 og jeg savner samtalene våre. 460 00:29:00,780 --> 00:29:04,617 Jeg lurer på om han er stolt av det jeg har gjort. 461 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 Jeg forventet ikke dette da jeg våknet i morges, 462 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 så jeg gleder meg. 463 00:29:14,461 --> 00:29:16,337 Før vi starter, hva heter du? 464 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 -Jeanie. -Jeanie. Greit. 465 00:29:18,590 --> 00:29:20,633 -Har du gjenstander? -Jeg har noen. 466 00:29:20,717 --> 00:29:21,926 Bra. 467 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Fantastisk. 468 00:29:28,516 --> 00:29:32,520 Jeg skal fortelle deg hva jeg mottar. 469 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 En veldig maskulin energi kom til meg. 470 00:29:35,440 --> 00:29:36,983 En mann som var 471 00:29:37,066 --> 00:29:40,570 svært bestemt på å snakke med deg i dag. 472 00:29:40,653 --> 00:29:45,116 "Det er meg. Jeg er her. Du skal snakke med henne." 473 00:29:45,200 --> 00:29:48,745 Jeg fikk følelsen av en svært sterk… 474 00:29:48,828 --> 00:29:54,542 Som når noen kommer inn i rommet og få all oppmerksomhet. Alle ser på ham. 475 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 Han var en sånn mann. 476 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 Jeg visste ikke hvor vi skulle møtes, 477 00:29:59,547 --> 00:30:02,675 men jeg så referanser som pokaler og priser. 478 00:30:02,759 --> 00:30:08,223 Det gir meg bilder av tingene vi har som er knyttet til bragder. 479 00:30:08,306 --> 00:30:12,852 Ting noen har gjort som gjør at de fortjener en plakett, 480 00:30:12,936 --> 00:30:14,938 en pokal, en medalje, sånne ting. 481 00:30:15,021 --> 00:30:16,523 Høres det ut som ham? 482 00:30:16,606 --> 00:30:18,900 -Ja. -Veldig bra. 483 00:30:21,903 --> 00:30:26,533 Han ber meg anerkjenne at navnet hans står på noe, og det er ikke… 484 00:30:26,616 --> 00:30:31,371 Jeg har sittet på benker med navn på. Det er ikke sånn. 485 00:30:31,454 --> 00:30:34,499 Det er så åpenbart at vi ikke kan overse det. 486 00:30:34,582 --> 00:30:36,626 -Stemmer det? -Ja. 487 00:30:36,709 --> 00:30:39,712 -Bra. -Han prøver å imponere deg. 488 00:30:39,796 --> 00:30:44,425 Han viser deg noe du vil forstå og forbinde ham med. 489 00:30:44,509 --> 00:30:48,763 Absolutt. Det er visst viktig for ham. 490 00:30:52,225 --> 00:30:55,311 Nå skal jeg snakke om noe rart. 491 00:30:55,395 --> 00:30:56,229 Greit. 492 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 Hvis noen er økonomisk komfortable, 493 00:30:59,399 --> 00:31:04,112 oppdaterer de ting, kjøper nye ting, legger til kolleksjonene sine. 494 00:31:04,195 --> 00:31:08,032 Han viser meg at hvis jeg har noe som fungerer, 495 00:31:08,116 --> 00:31:11,369 må jeg ikke kjøpe nytt. Jeg har holdt fast ved ting. 496 00:31:11,452 --> 00:31:13,329 -Stemmer det? -Absolutt. 497 00:31:13,413 --> 00:31:16,374 Men han var… Det var ikke sånn at han var fattig. 498 00:31:16,457 --> 00:31:20,295 Han kunne ha gjort det, men han viste meg en følelse av: 499 00:31:21,045 --> 00:31:23,339 "Virker det, må du ikke å kjøpe nytt." 500 00:31:23,423 --> 00:31:26,175 Det er en rar greie. Stemmer det? 501 00:31:26,259 --> 00:31:31,431 Du aner ikke hvor mange ganger vi snakket om det, 502 00:31:31,514 --> 00:31:35,643 fordi han hadde en gammel sofa på kontoret sitt. 503 00:31:35,727 --> 00:31:38,438 Jeg tenkte: "Jeg skal overraske ham." 504 00:31:38,521 --> 00:31:42,650 Han kom inn på kontoret og sa: "Hvor er sofaen min?" 505 00:31:42,734 --> 00:31:45,361 Jeg sa: "Nei, se på den nye vi har." 506 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 Han sa: "Hva hadde du syntes om jeg hadde dratt hjem til deg, 507 00:31:49,824 --> 00:31:55,997 tatt favorittøflene dine og byttet dem ut med nye tøfler? 508 00:31:56,080 --> 00:32:00,627 Sånn føles det for meg. Jeg liker denne." 509 00:32:00,710 --> 00:32:03,046 -Er det ikke ødelagt, ikke fiks det. -Nettopp. 510 00:32:03,129 --> 00:32:05,715 De ter den følelsen jeg får. 511 00:32:05,798 --> 00:32:10,803 Det er morsomt og beundringsverdig. Han brydde seg ikke bare om ting. 512 00:32:10,887 --> 00:32:14,933 Det er mer praktisk. Det er interessant. 513 00:32:15,016 --> 00:32:19,145 Og så… Greit, det har jeg. 514 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 Greit. 515 00:32:25,026 --> 00:32:28,488 Jeg prøver å være mer spesifikk. Vi dykker dypere. 516 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 Det føles som om du kjente ham på en måte 517 00:32:37,455 --> 00:32:42,293 som ingen andre gjorde. Han viste meg en nøtt. Du knekte ham. 518 00:32:43,086 --> 00:32:47,548 Du knekte den. Du kom deg inn. Det er morsomt. Han viser meg, 519 00:32:47,632 --> 00:32:50,551 ang gir meg en følelse av at han var mye for folk, 520 00:32:50,635 --> 00:32:54,722 men det føles som du virkelig visste hvem denne personen var. 521 00:32:54,806 --> 00:32:59,310 Det er en følelse av at jeg kan være sårbar, 522 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 og det setter jeg pris på. 523 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Du må ha vært alt for ham, 524 00:33:03,356 --> 00:33:08,111 for han insisterer på dette: "Dette er min eneste ene." 525 00:33:08,194 --> 00:33:10,405 Det er søtt. Jeg elsker det. 526 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 Han tar meg med til sine siste seks måneder. 527 00:33:21,457 --> 00:33:23,459 -Ok. -Han ville ikke at det skulle være… 528 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 …frustrasjon. 529 00:33:29,215 --> 00:33:31,467 Jeg prøver å finne de riktige ordene. 530 00:33:32,301 --> 00:33:37,724 Det føles som jeg ikke fullførte ting som jeg burde, og jeg er lei for det. 531 00:33:38,224 --> 00:33:40,143 Han gir meg en følelse av: 532 00:33:40,226 --> 00:33:43,938 "Det er det eneste jeg angrer på." 533 00:33:44,772 --> 00:33:47,150 Det er veldig viktig for ham, 534 00:33:47,233 --> 00:33:51,446 at den situasjonen ikke skal sverte måten vi husker ham på. 535 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 Hvem er han? 536 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Faren min, dr. Jerry Buss. 537 00:33:56,534 --> 00:34:00,371 Han eide Los Angeles Lakers. 538 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 Derfor sitter vi i LA Coliseum. 539 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 Han gikk på dette universitetet. 540 00:34:07,045 --> 00:34:10,465 Han kom fra fattigslige kår, 541 00:34:10,548 --> 00:34:15,803 og det var en drøm for ham å få stipend for å gå på denne skolen, 542 00:34:15,887 --> 00:34:17,930 og han elsket sport. 543 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 Jeg pleier å si at pappa hadde barn. 544 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 -Men Lakers var babyen hans. -Akkurat. 545 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 Han har vært død i åtte år, 546 00:34:25,813 --> 00:34:30,359 og snakket ikke om døden. 547 00:34:30,860 --> 00:34:31,903 Han elsket livet. 548 00:34:31,986 --> 00:34:34,781 Han elsket alt han gjorde. 549 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Det var vanskelig å ta farvel. 550 00:34:38,785 --> 00:34:41,829 Vi snakket om navnet på noe du ikke kunne overse. 551 00:34:41,913 --> 00:34:42,872 Hva var det? 552 00:34:42,955 --> 00:34:48,419 Han sa at ville ha en stjerne på Hollywood Walk of Fame. 553 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 Jøss. 554 00:34:50,004 --> 00:34:52,548 Det var et av hans stolteste øyeblikk. 555 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Han var så glad for å være en del av Hollywood. 556 00:34:56,219 --> 00:34:58,638 Så utrolig. Det elsker jeg. 557 00:35:00,264 --> 00:35:04,352 De skifter gir, og det er et godt tegn. De vil utdype mer. 558 00:35:05,478 --> 00:35:07,897 Gamle syn. Jeg prøver å finne ut av det. 559 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Greit. 560 00:35:12,860 --> 00:35:15,947 De vil jeg skal snakke om noen som mistet et søsken. 561 00:35:16,030 --> 00:35:20,910 Et søsken som dør, og det føles som det er viktig. 562 00:35:20,993 --> 00:35:22,537 Jeg vet ikke hva det er. 563 00:35:22,620 --> 00:35:24,747 -Jeg ser bare det jeg ser. -Ja. 564 00:35:28,626 --> 00:35:30,419 Mistet du et søsken? 565 00:35:33,089 --> 00:35:37,927 -Av eget valg, ikke døden. -Akkurat. 566 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 -Så det er en manglende kontakt. -Ja. 567 00:35:40,471 --> 00:35:42,348 Var det en søster? 568 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 -Ja. -Greit. 569 00:35:45,226 --> 00:35:50,022 Jeg skulle ønske han hadde fortalt det før, 570 00:35:50,106 --> 00:35:56,571 og at frykten og bekymringene han hadde rundt informasjonen… 571 00:35:56,654 --> 00:36:01,450 -Ja. -Det går bra. Det plager meg ikke. 572 00:36:01,534 --> 00:36:05,121 Jeg vil at han skal slutte fred med det. 573 00:36:05,872 --> 00:36:10,585 Da foreldrene mine giftet seg, fikk de et barn. 574 00:36:10,668 --> 00:36:14,714 -De adopterte bort barnet. -Ja. 575 00:36:14,797 --> 00:36:20,469 De fortalte det aldri til oss. 576 00:36:20,553 --> 00:36:24,724 Mamma fortalte meg det etter han døde. 577 00:36:25,224 --> 00:36:28,311 For et og et halvt år siden 578 00:36:28,394 --> 00:36:33,107 fant vi søsteren jeg ikke visste at jeg hadde. 579 00:36:33,191 --> 00:36:38,529 Jeg tror at det var veldig viktig 580 00:36:38,613 --> 00:36:43,201 for faren min, men han visste ikke hvordan han skulle si det. 581 00:36:43,284 --> 00:36:46,996 Ja. Det føles som om han klapper deg på ryggen. 582 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 -Du taklet det bra. -Takk. 583 00:36:49,081 --> 00:36:52,793 Ingen årsak. Har du andre spørsmål knyttet til ham? 584 00:36:53,294 --> 00:36:59,717 At han er fornøyd med jobben jeg gjør, 585 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 og jeg vil vite at han er stolt, 586 00:37:02,637 --> 00:37:06,766 og om det er noe han vil jeg skal vite. 587 00:37:09,852 --> 00:37:15,942 Han føler at du vil videreføre arven hans, og han sier: "Takk for at du gjør dette." 588 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 Det føles som du er i spissen for det. 589 00:37:18,361 --> 00:37:21,697 Det føles som om han føler at du har tatt kontrollen, 590 00:37:21,781 --> 00:37:23,491 selv om det var forventet av andre. 591 00:37:23,574 --> 00:37:27,995 Han overlot ansvaret til meg. 592 00:37:28,079 --> 00:37:32,416 Han drev ikke forretningene på en vellykket måte. 593 00:37:32,500 --> 00:37:39,048 Han sa at jeg kunne bruke fondet til å foreta endringer. 594 00:37:39,131 --> 00:37:43,261 Det er en lettelse å høre at jeg har tatt kontrollen. 595 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 Det var noe av det vanskeligste jeg måtte gjøre 596 00:37:47,181 --> 00:37:49,892 for noen år siden. Jeg måtte endre på ting 597 00:37:49,976 --> 00:37:54,605 for å oppnå suksessen han ønsket seg. 598 00:37:54,689 --> 00:37:57,233 Så for seg. Det rimer. Jeg elsker det. 599 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Jeg skal tenke på ham når jeg går videre. 600 00:38:00,945 --> 00:38:03,656 Han og hans innflytelse var spesiell, 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,367 og jeg er takknemlig for samtalen vår i dag. 602 00:38:06,450 --> 00:38:10,246 Jeg håper vi ses igjen. Du må gjerne komme på en kamp. 603 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 -Absolutt. -Det hadde jeg satt pris på. 604 00:38:12,873 --> 00:38:16,168 -Du ville blitt populær. -Det gjør jeg gjerne. 605 00:38:16,252 --> 00:38:19,422 -Alle vil snakke med deg. -Jeg kommer gjerne. 606 00:38:19,505 --> 00:38:23,050 Har du ikke en stor basketballfan i familien? 607 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 Basketball? Hvem tenker du på? 608 00:38:25,136 --> 00:38:28,014 -Mora di. -Mamma? Det stemmer. 609 00:38:28,097 --> 00:38:30,933 -Mamma er stor basketballfan. -Er hun det? 610 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 Jeg vil gjerne at du tar med deg mora di på en kamp. 611 00:38:34,353 --> 00:38:38,774 Det tror jeg blir gøy. Det vil vi veldig gjerne. 612 00:38:38,858 --> 00:38:43,946 Jeg gikk inn på nettsiden hans og skrev meg på ventelisten, 613 00:38:44,030 --> 00:38:46,615 og håpet at jeg ble oppringt en dag 614 00:38:46,699 --> 00:38:49,285 slik at jeg kunne få snakke med ham. 615 00:38:52,455 --> 00:38:55,875 Han opprettet den kontakten. 616 00:38:55,958 --> 00:38:59,170 -Han er spesiell. -Du har visst hatt en stor dag. 617 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 Den var enorm. Den var sprø. 618 00:39:01,255 --> 00:39:05,426 Det var datteren til grunnleggeren av Lakers. 619 00:39:05,509 --> 00:39:07,595 -Hva? -Ja, hun heter Jeanie. 620 00:39:08,429 --> 00:39:10,890 -Møtte du Jeanie Buss? -Ja. 621 00:39:13,184 --> 00:39:14,852 Herregud. 622 00:39:14,935 --> 00:39:19,565 Jeg føler lettelse, lykke og tilknytning, 623 00:39:19,648 --> 00:39:21,859 og bare en fin… 624 00:39:22,443 --> 00:39:24,278 Det føles som jeg fikk en klem. 625 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 En klem. 626 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 Det er veldig fint. 627 00:39:43,672 --> 00:39:45,591 -Jeg er klar. -Kom igjen. 628 00:39:47,676 --> 00:39:50,012 Det blir fint å se Felicia og Peter. 629 00:39:52,264 --> 00:39:54,433 -Forhåpentligvis har de svar. -Ja. 630 00:39:54,517 --> 00:39:57,728 -Eller kan gi deg sitt perspektiv. -Ja. 631 00:39:57,812 --> 00:40:03,484 Jeg skal til Hanford for å finne ut mer om hva som skjedde med mammas familie. 632 00:40:03,567 --> 00:40:08,197 Jeg er glad for at jeg gjør det alene, for det er en sensitiv sak. 633 00:40:08,280 --> 00:40:12,368 Jeg ville ikke ha med mamma. Jeg er veldig beskyttende, 634 00:40:12,910 --> 00:40:16,664 og jeg vil ikke utløse noe hos henne. 635 00:40:16,747 --> 00:40:19,375 Jeg vil at Felicia og Peter skal snakke fritt 636 00:40:19,458 --> 00:40:23,337 uten å ta hensyn til hva hun føler. 637 00:40:24,880 --> 00:40:28,843 TYLER HAR IKKE MØTT SIN ONKEL PETER OG TANTE FELICIA 638 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 SIDEN HAN FANT UT AT DE IKKE ER BIOLOGISK I SLEKT. 639 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 Jeg har ikke sett dem på lenge, fordi jeg er ikke i Hanford så ofte. 640 00:40:39,395 --> 00:40:41,730 Det fremkaller ingen lykkelige minner. 641 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 Det var en tid i livet som var preget av smerte. 642 00:40:45,484 --> 00:40:50,281 Jeg så ingen vei ut og følte meg fanget, og jeg ønsket jeg var en annen. 643 00:40:53,159 --> 00:40:56,454 TYLERS HJEMBY 644 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 Jeg har aldri sett denne siden av Hanford. 645 00:41:03,752 --> 00:41:07,298 Det er ikke en del jeg ikke har sett, men det er lenge siden. 646 00:41:13,304 --> 00:41:15,139 Dette likner på Georgia. 647 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Ja. 648 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 Veldig konservativt. 649 00:41:20,603 --> 00:41:23,772 Det var her Stella drepte folk 650 00:41:24,690 --> 00:41:26,192 og gjorde mye annet fælt. 651 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 Det er noe veldig ondt der. 652 00:41:29,737 --> 00:41:33,407 Det er mer vi ikke vet om som er veldig mørkt. 653 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 STELLA SLAPP NYLIG UT AV FENGSEL. 654 00:41:36,869 --> 00:41:43,125 HUN SONET EN DOM PÅ 32 ÅR FOR DRAPET PÅ TO PERSONER. 655 00:41:43,792 --> 00:41:45,503 Jeg introduserer deg en annen gang. 656 00:41:46,337 --> 00:41:47,963 Dette er så tungt. 657 00:41:48,047 --> 00:41:50,466 -Det går bra. -Det passer dårlig. 658 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Du skal få høre hvordan det går. 659 00:41:56,305 --> 00:41:58,098 Det går bra. 660 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 -Er det bra her? -Ja, det er bra. 661 00:42:00,267 --> 00:42:02,645 -Jeg kommer tilbake. -Den er grei. 662 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 Greit. 663 00:42:05,814 --> 00:42:07,691 -Hallo! -Skynd deg, Tyler! 664 00:42:07,775 --> 00:42:10,611 -Jeg løper. Jeg har med brownies. -Kjære vene! 665 00:42:10,694 --> 00:42:14,448 -Står til? Du ser nydelig ut. -Du er så pen. 666 00:42:19,787 --> 00:42:21,705 Du ser så bra ut! 667 00:42:21,789 --> 00:42:24,458 Så snill du er. Står til, grillmester? 668 00:42:24,542 --> 00:42:27,586 -Hvordan liker du spareriben? -Jeg liker gulrøtter, 669 00:42:27,670 --> 00:42:29,880 men jeg har med brownies. 670 00:42:29,964 --> 00:42:31,757 Vi snakket om mamma, hvordan… 671 00:42:31,840 --> 00:42:34,718 -Ja, men jeg laget dem. -Gjorde du det? 672 00:42:34,802 --> 00:42:37,263 Pass på, fordi jeg kan ikke å bake. 673 00:42:37,346 --> 00:42:40,558 -Husker du sist du så oss? -Det er sju år siden. 674 00:42:40,641 --> 00:42:42,226 -Det er lenge. -Ja. 675 00:42:42,309 --> 00:42:45,688 -Det er lenge siden. -Send meg potetsalaten. 676 00:42:45,771 --> 00:42:47,314 Så klart, her. 677 00:42:47,815 --> 00:42:49,149 Hvordan har du det? 678 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Jeg har det bra. Det er travelt med alt som foregår. 679 00:42:52,820 --> 00:42:56,282 Mye har skjedd de siste par årene. 680 00:42:56,365 --> 00:42:57,241 -Mamma. -Ja. 681 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Alt startet med en DNA-prøve. 682 00:42:59,535 --> 00:43:02,162 -Det var et sjokk. -Ja, det var helt sprøtt. 683 00:43:02,246 --> 00:43:03,914 Det var et sjokk for alle. 684 00:43:03,998 --> 00:43:06,959 Jeg er så takknemlig for at jeg fortsatt har dere. 685 00:43:07,042 --> 00:43:11,380 Jeg sier det samme som jeg sa til mamma. Hun vil alltid være søsteren min. 686 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 -Du vil alltid være nevøen min. -Ja. 687 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 Du kan ikke stenge av følelsene selv om noen sier 688 00:43:16,343 --> 00:43:18,804 at de ikke er søstera eller broren din. 689 00:43:18,887 --> 00:43:21,599 Jeg hadde den samtalen på vei hit. 690 00:43:21,682 --> 00:43:28,188 Vi kommer alltid til å se på Theresa som en del av familien. 691 00:43:28,272 --> 00:43:30,733 -Selvsagt. -Alltid. 692 00:43:32,693 --> 00:43:36,614 Mamma reiste bort i et år, og så kom hun tilbake. 693 00:43:36,697 --> 00:43:39,450 Så reiste hun bort enda et år og kom tilbake. 694 00:43:39,533 --> 00:43:41,827 Da hun kom tilbake, hadde hun Theresa. 695 00:43:42,578 --> 00:43:45,039 -Akkurat. -Jeg holdt henne i armene mine. 696 00:43:45,122 --> 00:43:46,206 Hun var så søt. 697 00:43:46,290 --> 00:43:49,460 Hun var som et englelys for meg. 698 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 -Dere er overlevende. -Ja. 699 00:43:52,254 --> 00:43:53,922 -Absolutt. -Ja. 700 00:43:54,006 --> 00:43:56,550 -Det var et helvete. -Derfor gjør jeg dette. 701 00:43:56,634 --> 00:44:01,263 Jeg ville treffe dere fordi dere har vært tøffe gjennom dette… 702 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Det er rart jeg ikke ble misbruker. 703 00:44:03,766 --> 00:44:06,143 -Det er beundringsverdig! -Eller hjemløs. 704 00:44:06,226 --> 00:44:08,937 -Eller innsatt. -Folk blir inspirerte. 705 00:44:09,021 --> 00:44:14,234 Historien min… Det var tortur. 706 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 -Ja. -I mange år. 707 00:44:16,362 --> 00:44:19,615 Alt Peter har gått gjennom, og alle de involverte. 708 00:44:19,698 --> 00:44:23,577 Det er det eneste jeg ikke kan tilgi mamma for. 709 00:44:23,661 --> 00:44:25,454 -Forståelig. -Det hun gjorde mot Pete. 710 00:44:25,537 --> 00:44:28,082 -Selvsagt. -Jeg tåler det hun gjorde mot meg, 711 00:44:28,165 --> 00:44:31,919 men ikke mot broren min. Jeg tilgir henne aldri for det. 712 00:44:32,002 --> 00:44:33,420 -Jeg forstår. -Det var grusomt. 713 00:44:33,504 --> 00:44:34,755 -Ja. -Jeg advarte Pete. 714 00:44:34,838 --> 00:44:39,301 -Jeg sa: "Vær forsiktig." -Ja. Hun gjorde det. 715 00:44:40,928 --> 00:44:44,139 Hun skapte så mye sinne, splittelse og kaos. 716 00:44:44,223 --> 00:44:46,850 -Alle følelsene er berettiget. -Ja. 717 00:44:46,934 --> 00:44:52,356 Jeg har ikke snakket med henne, og hun gjør meg rasende. 718 00:44:52,439 --> 00:44:55,317 Ikke bare for det hun gjorde mot mamma, men også deg og Peter. 719 00:44:55,401 --> 00:44:58,445 Hun hadde en negativ innflytelse på alle. 720 00:44:58,529 --> 00:45:00,489 Ja. Hun var ond. 721 00:45:00,572 --> 00:45:02,199 -Unødvendig. -Grusom og ond. 722 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 Helt uten grunn. 723 00:45:03,575 --> 00:45:06,954 Jeg tenkte alltid at om vi var snille… 724 00:45:07,037 --> 00:45:10,082 -Ja. -…ville hun ikke slå meg. 725 00:45:10,165 --> 00:45:11,709 -Det handler ikke om det. -Nei. 726 00:45:11,792 --> 00:45:15,129 -Jeg var redd for å komme hjem. -Jeg vet det. 727 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 Det var grusomt å vokse opp i det huset. 728 00:45:18,716 --> 00:45:19,550 Ja. 729 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 -Jeg hatet henne. -Ja. 730 00:45:21,677 --> 00:45:24,680 -Jeg begynte å hate henne da jeg ble 13. -Ja. 731 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 -Det var et mareritt. -Ja. 732 00:45:27,599 --> 00:45:31,729 Theresa forstår hva jeg gjennomgikk, fordi hun gjennomgikk mye. 733 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Som meg. 734 00:45:33,063 --> 00:45:37,443 Det var uvirkelig å høre det for første gang. 735 00:45:37,526 --> 00:45:41,530 Jeg visste ikke alt de måtte gjennomgå. 736 00:45:42,030 --> 00:45:46,326 Mamma våkner midt på natten. Hun har alvorlig PTSD. 737 00:45:46,410 --> 00:45:50,956 Jeg har reist sammen med henne, og jeg har hørt henne 738 00:45:51,749 --> 00:45:56,086 snakke i søvne om natten: "Jeg er redd." 739 00:45:56,170 --> 00:46:00,841 Jeg har så vondt av mamma, for det er mye mer som vi ikke vet. 740 00:46:41,048 --> 00:46:46,053 Tekst: Mari Hegstad Rowland