1 00:00:11,428 --> 00:00:16,433 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 ‫זאת זירת הפשע.‬ 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,065 ‫אתה חש במשהו שעולה?‬ 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ‫כן.‬ 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,491 ‫זה חזק מדי.‬ 6 00:00:48,131 --> 00:00:50,467 ‫אמו של הקורבן מתאבלת.‬ 7 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 ‫היא איבדה את בנה בצורה מחרידה.‬ 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 ‫ומגיע לה לדעת מה קרה.‬ 9 00:00:57,390 --> 00:01:00,518 ‫המטרה שלי היא לתת לה בהירות ותשובות‬ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,980 ‫בצורה שתאפשר לה להמשיך בחייה‬ ‫בתחושה של החלמה.‬ 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,609 ‫זה עולה חזק כתחושה של פגע-וברח.‬ 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,654 ‫אני לא מרגיש שזה קרה במקום אחר‬ ‫והוא הושלך כאן.‬ 13 00:01:11,738 --> 00:01:12,822 ‫זה לא דבר כזה.‬ 14 00:01:15,241 --> 00:01:19,662 ‫- פרק 3: רולטה רוסית -‬ 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,795 ‫הרגשתי על סף התקף חרדה כמעט.‬ 16 00:01:28,505 --> 00:01:31,591 ‫ועם כל התנועה והמכוניות שחלפו על פניי,‬ 17 00:01:31,674 --> 00:01:36,096 ‫הרגשתי כאילו אני חוזר לזמן שהוא מת בו.‬ 18 00:01:40,100 --> 00:01:40,934 ‫כן.‬ 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 ‫אני תוהה אם הוא שמע מוזיקה או משהו,‬ 20 00:01:48,650 --> 00:01:51,361 ‫אני מרגיש שדעתי מוסחת,‬ ‫רק כך אני יכול לתאר זאת.‬ 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,906 ‫כן, טוב.‬ ‫-אז אצטרך לשאול את אימא אם היא יודעת‬ 22 00:01:54,989 --> 00:01:57,742 ‫אם היה לו הרגל להאזין למוזיקה בזמן ההליכה.‬ 23 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 ‫אני בטוח שהאדם שעשה את זה מודע לכך.‬ 24 00:02:03,748 --> 00:02:07,001 ‫אז האיש שפגע בו, זה היה ברור כשמש.‬ 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 ‫אף שהתחושה היא שמדובר בתאונה,‬ 26 00:02:09,129 --> 00:02:13,424 ‫אני מרגיש גם שהאדם שעשה את זה‬ ‫לא חש שיש ערך לחייו בכלל,‬ 27 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 ‫ולא הייתה לו שום בעיה להמשיך לנסוע.‬ 28 00:02:15,927 --> 00:02:17,220 ‫כלומר, זו שנאה.‬ 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,557 ‫שנאה חזקה.‬ ‫התחושה היא ש"אני לא עוצר אפילו".‬ 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 ‫כן.‬ ‫-"לא אכפת לי בכלל."‬ 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,647 ‫עם המידע הזה, יעזור מאוד‬ 32 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 ‫שאוכל לדבר עם אימא.‬ ‫-בהחלט.‬ 33 00:02:29,899 --> 00:02:32,569 ‫ולראות מה עוד עולה.‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 34 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 ‫תודה שהבאת אותי לכאן היום.‬ 35 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‫נסעתי לפגוש את אמו של ארון‬ ‫וקיוויתי להתחבר לבן שלה‬ 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 ‫בצורה שונה מזו שחוויתי בזירת הפשע.‬ 37 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 ‫מדובר באם אבלה,‬ 38 00:02:49,669 --> 00:02:53,506 ‫ועל אף הנסיבות המסתוריות‬ ‫שהובילו למותו של בנה,‬ 39 00:02:53,590 --> 00:02:54,674 ‫היא זקוקה לעזרה,‬ 40 00:02:54,757 --> 00:02:56,259 ‫היא זקוקה לתיקוף,‬ 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‫ולתחושה של חיבור מחדש.‬ 42 00:02:59,012 --> 00:03:03,308 ‫- עד היום, המשטרה לא הצליחה להכריע‬ ‫האם מדובר בעבירה -‬ 43 00:03:03,391 --> 00:03:06,603 ‫- שגרמה למותו של ארון,‬ ‫והחקירה נותרה פתוחה. -‬ 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 ‫אספר לך מה קרה.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 45 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-תודה רבה.‬ 46 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 ‫תודה לך.‬ 47 00:03:20,742 --> 00:03:25,079 ‫פניתי לרובין כי המעגל הזה לעולם לא ייסגר,‬ 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,290 ‫אבל אני זקוקה לשלווה, לצדק.‬ 49 00:03:27,373 --> 00:03:29,959 ‫אני צריכה שהאנשים שעשו את זה, או חלק מזה,‬ 50 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 ‫יקבלו על עצמם את האחריות למה שהם עשו.‬ 51 00:03:46,059 --> 00:03:48,186 ‫שלום, אני טיילר.‬ 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‫מה שלומך?‬ 53 00:03:53,149 --> 00:03:56,903 ‫זה בסדר. תני לי חיבוק. אני יודע.‬ 54 00:03:56,986 --> 00:04:00,490 ‫אין מצב.‬ ‫-אני יודע, זה מציף מאוד.‬ 55 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‫זה בסדר. מה שלומך?‬ 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 ‫אלוהים.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 57 00:04:05,578 --> 00:04:08,206 ‫אני יודע שזה מציף. הכול בסדר.‬ 58 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אני צריכה לשבת.‬ 59 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 ‫כן, בואי נשב.‬ ‫-אלוהים.‬ 60 00:04:11,376 --> 00:04:15,004 ‫בהחלט. נוכל לשבת כאן. חשוב שתרגישי בנוח.‬ 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 ‫אני שמח להיות כאן איתך.‬ 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 ‫תודה רבה.‬ 63 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 ‫אנשים לפעמים מביאים חפצים,‬ ‫או רוצים שאאחוז בחפץ כלשהו.‬ 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 ‫יש לך משהו כזה?‬ ‫-כן.‬ 65 00:04:23,221 --> 00:04:25,223 ‫אז את יכולה להביא.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 66 00:04:28,768 --> 00:04:32,855 ‫מדהים. אני אוהב. מגניב מאוד.‬ ‫-אלו עניבות.‬ 67 00:04:33,398 --> 00:04:35,400 ‫תודה. משגע.‬ 68 00:04:35,483 --> 00:04:38,695 ‫אניח הכול כאן ואולי אגע בהם מדי פעם,‬ 69 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 ‫רק כדי לעזור ליצור את החיבור.‬ 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,533 ‫נראה מה יעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 71 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 ‫רק כדי שתדעי, כי אני יודע שאת לא מודעת‬ 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,787 ‫למה שעשיתי קודם,‬ 73 00:04:47,870 --> 00:04:51,082 ‫אבל הלכתי למקום שבו בנך נפטר.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 ‫אני מצטער מאוד שעלייך לחוות את זה.‬ 75 00:04:53,876 --> 00:04:56,713 ‫אבל הלכתי לשם במטרה להתרשם,‬ 76 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 ‫וחשתי אהבה חזקה.‬ 77 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 ‫הוא הרבה יותר ממה שקרה לו.‬ 78 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 ‫אז אני צריך לדבר על כמה אנשים שעולים.‬ 79 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 ‫כן, אדוני.‬ 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,101 ‫כשמדובר בצד המשפחתי של אמך,‬ 81 00:05:10,184 --> 00:05:13,771 ‫יש כמה אנשים מהצד המשפחתי של אמך‬ ‫שרוצים להתבטא,‬ 82 00:05:13,855 --> 00:05:17,817 ‫והם ביחד, והם שמחים, והם עם הבן שלך.‬ 83 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 ‫זה יישמע מוזר אולי, אבל היו מקרים‬ 84 00:05:21,321 --> 00:05:26,409 ‫בצד המשפחתי של אמך של חזרה על שמה של אישה?‬ 85 00:05:27,869 --> 00:05:29,370 ‫שני שמות שמתחילים ב"איי".‬ 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,749 ‫אנחנו מכירים שני שמות שמתחילים ב"איי"?‬ 87 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‫תוכלי לומר לי מה הם?‬ 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 ‫אייריס.‬ ‫-בסדר, ואז?‬ 89 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 ‫אייריס.‬ 90 00:05:39,505 --> 00:05:41,841 ‫אייריס ואייריס.‬ ‫-אייריס ואייריס. פעמיים…‬ 91 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 ‫זה ה"איי" הכפול.‬ 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 ‫זה מוזר. זה מופיע בצורות שונות.‬ ‫-אלוהים.‬ 93 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 ‫יש כמה דברים.‬ ‫אני קולט חיבור של פעמיים שמונה.‬ 94 00:05:53,686 --> 00:05:58,066 ‫אז זה בסדר, אבל יש שמיניות.‬ 95 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 ‫אני רואה שמיניות שוב ושוב.‬ 96 00:06:00,068 --> 00:06:03,154 ‫זה בדרך כלל קשור לגיל,‬ 97 00:06:03,237 --> 00:06:06,741 ‫או למספר,‬ ‫אבל זה גם יכול להיות קשור לחודש אוגוסט‬ 98 00:06:06,824 --> 00:06:08,826 ‫שיש לו חשיבות כלשהי בתוך המשפחה.‬ 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 ‫נשמע הגיוני?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 100 00:06:11,120 --> 00:06:13,373 ‫ארון נולד ב-8.8.95.‬ 101 00:06:13,456 --> 00:06:17,835 ‫אני רואה שמיניות כל הזמן.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 ‫כשאני נוהגת, שמונה.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 ‫הוא עולה,‬ 104 00:06:22,840 --> 00:06:25,343 ‫הוא מנסה לגרום לי לצחוק כשהוא עולה.‬ 105 00:06:26,010 --> 00:06:28,596 ‫הוא עושה פרצופים מצחיקים, וכשהוא עולה,‬ 106 00:06:28,679 --> 00:06:31,474 ‫יש תחושה של שמחה גדולה.‬ 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,226 ‫יש לו חיוך גדול.‬ ‫-זה הבן שלי.‬ 108 00:06:33,309 --> 00:06:34,894 ‫דומה לחיוך שלך.‬ ‫-כן!‬ 109 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 ‫יש תחושה שאם הוא יכול‬ ‫לבחור למי להיות דומה,‬ 110 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 ‫הוא רוצה להיות דומה לך.‬ ‫כלומר, "אם עליי להיות דומה למישהו,‬ 111 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 ‫כבוד גדול הוא להיות דומה לאמי".‬ 112 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 ‫זה התינוק שלי.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:47,240 --> 00:06:50,410 ‫הוא מעורר גם תחושה של חוסר יכולת…‬ 114 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 ‫"אני לא יכול לפגוע בזבוב." במובהק.‬ 115 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 ‫הוא אפילו מתלוצץ איתי.‬ ‫הוא הציל כנראה כמה חיות.‬ 116 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 ‫הוא אוהב… יש לנו חתולה קטנה, היפי.‬ 117 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 ‫כן.‬ ‫-הוא אוהב את היפי.‬ 118 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 ‫הוא היה מטפל בה.‬ ‫-בהחלט.‬ 119 00:07:03,297 --> 00:07:05,425 ‫אבל אימצנו שני כלבים,‬ 120 00:07:05,508 --> 00:07:08,052 ‫ואז חזרנו לקחת את השלישי‬ ‫כי הוא היה אח שלהם.‬ 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 ‫אז, כן.‬ ‫-כן.‬ 122 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 ‫יש לו מסר בנוגע לאביו,‬ 123 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 ‫אבל אני צריך לנסח זאת בזהירות.‬ 124 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 ‫כן.‬ 125 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 ‫הוא מבין שנאלצת להסתדר לבד,‬ 126 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 ‫ושמישהו היה יכול להגיש ענף של זית‬ 127 00:07:25,820 --> 00:07:28,906 ‫או לעזור קצת יותר, אבל הוא בחר להתרחק.‬ 128 00:07:29,407 --> 00:07:34,745 ‫אביו חי כיום בפיליפינים ובחר לא להכיר בו.‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 ‫אז הייתי צריכה להסתדר לבד.‬ 130 00:07:38,708 --> 00:07:42,128 ‫הוא לא כועס, אבל הוא משלים עם זה,‬ 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,671 ‫ואת תמיד היית הסלע שלו.‬ 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 ‫תמיד. עדיין.‬ ‫-תמיד היית הסלע שלו.‬ 133 00:07:52,305 --> 00:07:55,349 ‫איבדתי את האדם החשוב ביותר בחיי.‬ 134 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 ‫את בני היחיד.‬ 135 00:07:57,935 --> 00:07:59,770 ‫הוא לא עשה דבר לאיש,‬ 136 00:07:59,854 --> 00:08:02,148 ‫חוץ מלאהוב ולהתפלל למען אחרים.‬ 137 00:08:03,774 --> 00:08:08,488 ‫ואיבדתי אותו. וקשה לדמיין את החיים בלעדיו.‬ 138 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 ‫היו לנו המון תוכניות.‬ 139 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 ‫בפעם האחרונה שראיתי את בני, ארון,‬ ‫זה היה מאוחר בלילה‬ 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 ‫אחרי יום עבודה ארוך,‬ 141 00:08:17,205 --> 00:08:19,832 ‫ואני זוכרת שנכנסתי והייתי במצב רוח רע.‬ 142 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 ‫האמת שהייתי במצב רוח רע.‬ 143 00:08:21,667 --> 00:08:24,337 ‫הוא עלה אחריי למעלה ואמר, "תני לי נשיקה".‬ 144 00:08:24,420 --> 00:08:27,423 ‫הוא תמיד היה מרים אותי לנשיקה,‬ ‫אבל הייתי במצב רוח רע‬ 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 ‫אז רק…‬ 146 00:08:31,385 --> 00:08:34,639 ‫נתתי לארון את הנשיקה הראשונה והאחרונה שלו.‬ 147 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 ‫לא ידעתי.‬ 148 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 ‫כן. כשהוא עולה,‬ 149 00:08:46,150 --> 00:08:48,653 ‫יש כמה דברים.‬ 150 00:08:48,736 --> 00:08:53,658 ‫הוא מאוד… כשהייתי שם קודם,‬ ‫ואני רוצה לגעת בזה בעדינות,‬ 151 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 ‫אבל גם להיות כן איתך לגבי הדברים.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 152 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‫כשהייתי בזירה קודם,‬ 153 00:08:58,913 --> 00:09:02,291 ‫הייתי המום מתחושת ההפתעה.‬ 154 00:09:02,375 --> 00:09:07,046 ‫כשאני מדבר על משהו פתאומי,‬ ‫וזאת התחושה שעולה בעניין הזה,‬ 155 00:09:07,547 --> 00:09:10,841 ‫מסיבה כלשהי, לא ראיתי מה קרה.‬ 156 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 ‫התחושה היא שזה מאחוריי.‬ 157 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 ‫ומוזר להגיד את זה, אבל כשהייתי שם היום,‬ 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 ‫חשתי בגב יותר מאשר בחזית.‬ 159 00:09:17,974 --> 00:09:23,312 ‫חשתי כאב בגב‬ ‫ואפשר להגיד שזה משהו בעמוד השדרה.‬ 160 00:09:23,396 --> 00:09:27,692 ‫אז זה קרה ממש מהר,‬ 161 00:09:27,775 --> 00:09:30,861 ‫והוא ממש לא ידע שזה עומד להגיע.‬ 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,071 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 163 00:09:33,447 --> 00:09:36,534 ‫זה מסלול שהוא הלך בו פעמים רבות.‬ 164 00:09:36,617 --> 00:09:40,121 ‫התחושה היא שהוא היה שם בעבר.‬ 165 00:09:41,789 --> 00:09:44,584 ‫ובעת ובעונה אחת, הוא ידע גם כמה זה מסוכן.‬ 166 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 ‫אז זה מעניין,‬ 167 00:09:46,669 --> 00:09:51,215 ‫כי אני חושב שהוא הוזהר בעבר‬ ‫בנוגע לכביש המסוים ההוא.‬ 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 ‫זה הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 169 00:09:52,550 --> 00:09:55,469 ‫כן, אז הרושם הוא ש…‬ 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 ‫אני קרוב לכביש קצת יותר מדי.‬ 171 00:10:02,977 --> 00:10:06,897 ‫אבל מעבר לזה, יש איזשהו רעש שהסיח את דעתי.‬ 172 00:10:06,981 --> 00:10:09,775 ‫אז עליי לשאול,‬ ‫הוא נהג להאזין למוזיקה בהליכה?‬ 173 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 ‫כן, והייתי אומרת לו לא לעשות זאת.‬ 174 00:10:11,902 --> 00:10:14,655 ‫בסדר. מה מרגיש לך מפוקפק כאן?‬ 175 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 ‫נוכל לדבר על זה ו…‬ 176 00:10:16,532 --> 00:10:18,242 ‫אני מרגישה שטמנו לו פח.‬ ‫-בסדר.‬ 177 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 ‫מישהו איים לעשות לו את זה בדיוק שנה קודם.‬ 178 00:10:23,331 --> 00:10:27,168 ‫כשקיבלתי לראשונה את התיק‬ ‫והתיקייה הייתה מולי,‬ 179 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 ‫חשתי שיש איזו תאוריה שקשורה למישהו גזען.‬ 180 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 ‫מעניין שהתאוריה הזאת עלתה…‬ 181 00:10:34,216 --> 00:10:36,302 ‫צריך לזכור שמדובר רק בתיקייה.‬ 182 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 ‫אז ידעתי שזאת תהיה תאוריה‬ 183 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 ‫שנשקלה והועלתה לדיון.‬ 184 00:10:41,307 --> 00:10:46,729 ‫אבל הוא לא משדר תחושה של אשמה,‬ ‫של שיפוטיות או של כעס.‬ 185 00:10:46,812 --> 00:10:50,691 ‫ובדרך כלל, אם אנשים היו מטרה, נרצחו,‬ 186 00:10:50,775 --> 00:10:54,403 ‫הם יעלו ויגידו, "האדם הזה עשה לי את זה".‬ 187 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 ‫אז אני נוטה פחות לחשוב‬ 188 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 ‫שמישהו הציב את בנך כמטרה‬ ‫או משהו בסגנון הזה.‬ 189 00:11:02,703 --> 00:11:06,916 ‫אני לא מרגיש שהאדם שעשה את זה מכיר אותו.‬ 190 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 ‫זאת לא התחושה שעולה.‬ 191 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 ‫האכזריות במקרה הזה עצומה,‬ 192 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 ‫מן הסתם, ולו רק בשל העובדה‬ ‫שהם המשיכו לנסוע,‬ 193 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ‫אבל הוא כן מציין שהוא עבר מהר מאוד.‬ 194 00:11:16,550 --> 00:11:20,763 ‫זה לא שהוא התעכב או סבל.‬ 195 00:11:20,846 --> 00:11:24,767 ‫בשל טבעו הסלחני, הוא לא כועס.‬ 196 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 ‫הנפש שלו חופשיה. הוא לא כועס.‬ 197 00:11:28,646 --> 00:11:31,982 ‫הוא לא נאחז בזה‬ ‫ואני באמת מרגיש שנוכל להתקדם‬ 198 00:11:32,066 --> 00:11:33,901 ‫כדי לקבוע מי עשה את זה,‬ 199 00:11:33,984 --> 00:11:36,821 ‫ואני מרגיש שבטווח הארוך, הצדק ייעשה,‬ 200 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 ‫ואני מרגיש שהוא מרגיש כך, אבל הוא לא כועס.‬ 201 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 ‫הוא לא כועס. הוא בסדר.‬ 202 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 ‫זה עדיין טרי מאוד‬ ‫אבל עם הזמן, את תעבדי את זה,‬ 203 00:11:51,127 --> 00:11:54,004 ‫והוא יהיה משמעותי כקול באוזנייך.‬ 204 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא יהיה הקול באוזנייך.‬ 205 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 ‫באופן הזה, תמיד יהיה לך חיבור איתו,‬ 206 00:11:59,468 --> 00:12:00,803 ‫וברור שזה לא אותו דבר,‬ 207 00:12:00,886 --> 00:12:02,972 ‫והיית נותנת הכול כדי לחבק אותו.‬ ‫-כן.‬ 208 00:12:03,055 --> 00:12:05,474 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאנחנו כן נפגשים שוב,‬ 209 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 ‫ובינתיים, מצפה לך‬ ‫הרבה עבודה יפה בעולם הזה.‬ 210 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 ‫זה לא "שלום" אלא "להתראות בהמשך".‬ 211 00:12:13,816 --> 00:12:19,071 ‫הקריאה הזאת העניקה לי תקווה‬ ‫שלא הייתה לי כבר יותר משנה ושלושה שבועות.‬ 212 00:12:19,155 --> 00:12:23,409 ‫כן.‬ ‫-זאת הפעם הראשונה שאני מחייכת באמת.‬ 213 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 ‫יופי.‬ ‫-מבפנים.‬ 214 00:12:30,082 --> 00:12:33,002 ‫הוא בא והעניק לי כל כך הרבה שמחה,‬ ‫כל כך הרבה אהבה,‬ 215 00:12:33,085 --> 00:12:35,421 ‫כל כך הרבה אושר. זה מה שאני צריכה בחיי.‬ 216 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 ‫תודה.‬ 217 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 ‫תודה, טיילר.‬ 218 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ‫תודה.‬ 219 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 ‫זה היה אינטנסיבי.‬ 220 00:12:53,147 --> 00:12:54,940 ‫האהבה. אפשר היה לחוש בנשמתו,‬ 221 00:12:55,024 --> 00:12:56,442 ‫ואני חייב להגיד לך‬ 222 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 ‫שהוא אסיר תודה לך על שלא ויתרת עליו.‬ 223 00:12:59,653 --> 00:13:00,946 ‫כן.‬ ‫-ואת יודעת מה?‬ 224 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 ‫כל זה לא היה מתאפשר בלעדייך.‬ 225 00:13:03,115 --> 00:13:06,243 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫נתת לה משהו שאני לא יכולתי לתת לה,‬ 226 00:13:06,327 --> 00:13:09,413 ‫שהמשטרה או כל ממסד אחר לא היה יכול לתת לה.‬ 227 00:13:09,497 --> 00:13:11,874 ‫איש לא היה יכול. לא חשוב מה קרה.‬ 228 00:13:11,957 --> 00:13:14,960 ‫איש לא היה יכול לתת לה את זה.‬ ‫-מדהים. תודה על הכול.‬ 229 00:13:22,676 --> 00:13:24,178 ‫התרכזתי בניבוי אתמול,‬ 230 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 ‫בחלק ניכר מהערב.‬ 231 00:13:27,014 --> 00:13:30,267 ‫יושבים מול מראה בחדר חשוך ועושים מדיטציה.‬ 232 00:13:30,351 --> 00:13:33,979 ‫עשיתי את זה כהכנה להיום‬ ‫וראיתי כמה דברים מעניינים.‬ 233 00:13:34,063 --> 00:13:38,859 ‫היה שם מישהו…‬ ‫לא צעיר במיוחד, לא זקן במיוחד,‬ 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 ‫משהו באמצע,‬ 235 00:13:40,820 --> 00:13:44,907 ‫אז התחושה היא‬ ‫שזה משהו טרגי יותר בגלל התזמון.‬ 236 00:13:45,407 --> 00:13:50,287 ‫ראיתי גבר עם שפם וזקן.‬ 237 00:13:50,371 --> 00:13:54,416 ‫זה היה מלחיץ. ככה זה כשמביטים בראי,‬ 238 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 ‫או נועצים מבטים בראי, יש בזה משהו מטלטל,‬ 239 00:13:57,294 --> 00:14:00,840 ‫כי באמת רואים בראי דברים,‬ ‫ואני לא אוהב את זה.‬ 240 00:14:21,110 --> 00:14:25,447 ‫וואו. דברים עולים.‬ ‫אני שומע צלצול של מפתחות רכב.‬ 241 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 ‫בסדר. מה זה אומר?‬ 242 00:14:27,408 --> 00:14:33,330 ‫לא יודע. זה מה שאני שומע.‬ ‫מפתחות של מכונית. אני לא יודע.‬ 243 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 ‫אנחנו כל כך שמחות שבאת.‬ ‫-מדהים.‬ 244 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 ‫אלוהים, אפרסקים.‬ 245 00:14:47,011 --> 00:14:49,221 ‫חייבים לאכול אפרסקים בג'ורג'יה.‬ ‫-נכון.‬ 246 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 ‫יש תה אפרסקים קר ומאפה אפרסקים.‬ 247 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 ‫תראו איזו נמלה גדולה.‬ 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 ‫אלוהים.‬ ‫-רואות? זה כמו סרט טבע.‬ 249 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 ‫היא גם רוצה קצת תה אפרסקים.‬ 250 00:14:57,771 --> 00:15:00,566 ‫הכול טוב. אין בעיה. אז את קיילי.‬ ‫-אני קיילי, כן.‬ 251 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‫ואיך קוראים לך?‬ ‫-קת'י.‬ 252 00:15:02,109 --> 00:15:04,445 ‫יש לכן חפץ בשבילי?‬ ‫-כן, יש לי.‬ 253 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 ‫בסדר, אני אחזיק את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 254 00:15:06,947 --> 00:15:08,866 ‫אתחיל לשרבט ונראה מה יקרה,‬ 255 00:15:08,949 --> 00:15:11,035 ‫ואני אתאר כל מה שעולה.‬ 256 00:15:13,454 --> 00:15:17,917 ‫בסדר. הנה זה.‬ 257 00:15:18,000 --> 00:15:21,211 ‫בסדר. זה עולה. אני איתך.‬ 258 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 ‫יש מישהו שהיה אמור להיות כאן היום,‬ ‫אבל הוא לא.‬ 259 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 ‫חשבתן על מישהו נוסף שרציתן שיהיה כאן היום?‬ 260 00:15:30,012 --> 00:15:32,473 ‫לקריאה? כן.‬ ‫-בסדר, והוא לא…‬ 261 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 ‫והוא לא הצליח להגיע. מדובר באישה?‬ 262 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 ‫כן.‬ ‫-בסדר. עליי להדגיש אותה.‬ 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 ‫אוקיי.‬ 264 00:15:45,861 --> 00:15:51,992 ‫טוב, זה קצת מוזר,‬ ‫אבל הוא מתייחס לזמן פטירתו.‬ 265 00:15:52,493 --> 00:15:55,496 ‫טוב, יש כאן הרבה דברים. יש ויליאמס במשפחה?‬ 266 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 ‫אצלי יש ויליאם.‬ ‫-יש אצלך. הוא מנוח?‬ 267 00:15:58,040 --> 00:16:01,543 ‫כן.‬ ‫-בסדר. אז יש כאן אימא ובן.‬ 268 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 ‫ויליאמס.‬ 269 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 ‫יש איזו בדיחה על קבוצות ספורט מתחרות,‬ ‫משהו בסגנון הזה.‬ 270 00:16:07,007 --> 00:16:09,093 ‫אלוהים.‬ ‫-מישהו שונה מכולם.‬ 271 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 ‫כאילו, יש קבוצה של אנשים‬ ‫שכולם אוהדי קבוצה מסוימת,‬ 272 00:16:12,179 --> 00:16:14,640 ‫ואז יש אדם אחד שחושב אחרת,‬ 273 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 ‫בצורה מכוונת, ומתלוצץ.‬ 274 00:16:16,225 --> 00:16:18,852 ‫כי ויליאם… כולם היו מאוניברסיטת פלורידה.‬ 275 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ‫אחותי ואני למדנו באוניברסיטת המדינה.‬ ‫-הבנתי.‬ 276 00:16:22,064 --> 00:16:24,775 ‫אז אנחנו היינו המורדות.‬ ‫-יש לזה חשיבות בדרום.‬ 277 00:16:24,858 --> 00:16:26,485 ‫אני אוהב את זה. הבנתי.‬ 278 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‫אז יש את עניין ויליאם.‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 ‫ויש את הבחור הזה. מה היה שמו הפרטי?‬ 280 00:16:31,323 --> 00:16:34,827 ‫דניס.‬ ‫-בסדר, אז נכתוב "דניס" שם,‬ 281 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 ‫ו"ויליאם" שם.‬ ‫זה יעזור לי להפריד בין השניים.‬ 282 00:16:37,579 --> 00:16:41,041 ‫דניס. בואו נראה.‬ 283 00:16:43,168 --> 00:16:44,962 ‫בסדר. דניס.‬ 284 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‫בסדר.‬ 285 00:16:48,465 --> 00:16:52,428 ‫כן, הם עושים את זה לפעמים.‬ ‫הוא מתייחס לזמן שאחרי מותו,‬ 286 00:16:52,511 --> 00:16:55,389 ‫תחושה של מודעות ל… אנשים בוחרים לפעמים‬ 287 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 ‫בארון קבורה פתוח או ריק.‬ 288 00:16:57,516 --> 00:17:00,602 ‫והוא לא רוצה שייזכרו אותו‬ ‫לפי המראה שלו אחרי מותו.‬ 289 00:17:00,686 --> 00:17:03,355 ‫אז הוא מראה לי משהו סגור באופן סמלי.‬ ‫-בסדר.‬ 290 00:17:03,439 --> 00:17:07,317 ‫נדמה שהוא לא נפטר צעיר מאוד‬ ‫אבל גם לא זקן מאוד.‬ 291 00:17:07,401 --> 00:17:09,319 ‫טוב.‬ ‫-היה אמור להיות לו יותר זמן.‬ 292 00:17:09,403 --> 00:17:10,863 ‫באיזה גיל דניס נפטר?‬ 293 00:17:10,946 --> 00:17:12,906 ‫בשנות הארבעים שלו.‬ ‫-כן.‬ 294 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 ‫הוא הראה לי מפתחות רכב עם זה.‬ 295 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 ‫יש לנו את המפתחות שלו?‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 296 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 ‫אנחנו יודעים מה קרה למפתחות שלו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 297 00:17:24,918 --> 00:17:26,920 ‫אני לא יודע למה מפתח הרכב עולה.‬ 298 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 ‫שמעתי אותם בדרך לכאן. מצלצלים.‬ 299 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ‫נחזור לזה. אכתוב את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 ‫"מפתחות מכונית". בסדר.‬ 301 00:17:38,640 --> 00:17:42,853 ‫אני חושד שמישהו התמלא בנוזלים מהר מאוד,‬ 302 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 ‫או לא הצליח לרוקן נוזלים מהגוף שלו,‬ ‫אני חייב לומר.‬ 303 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 ‫בסדר.‬ ‫-אז יש שם משהו.‬ 304 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 ‫אז התחושה שמדובר במשהו שהתמלא.‬ 305 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 ‫אני מרגיש מלא ואני לא יכול…‬ ‫אני מרגיש שעושים לי משהו כזה.‬ 306 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 ‫אני חש חזק את הבטן שלי,‬ ‫וכאילו אני יושב ככה.‬ 307 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 ‫את חושבת שזה דניס?‬ ‫-אני חושבת שזה דניס.‬ 308 00:18:01,121 --> 00:18:02,998 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 309 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 ‫זה יישמע מגוחך, אבל יש איזה סיפור מצחיק.‬ 310 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 ‫אני מניח שזה לא יישמע הגיוני עכשיו,‬ 311 00:18:10,547 --> 00:18:13,842 ‫אבל יש סיפור על מישהו שקופץ מבניין,‬ 312 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 ‫קופץ מהגג לקרקע.‬ 313 00:18:16,261 --> 00:18:19,973 ‫הוא משדר משהו מוזר כדי לצחוק עליו,‬ 314 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‫כך זה עולה. מה זה אומר?‬ 315 00:18:22,476 --> 00:18:26,772 ‫הבן שלו נהג ללכת לבית הסבים,‬ 316 00:18:26,855 --> 00:18:28,774 ‫ולקפוץ מהגג.‬ 317 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 ‫היינו עולים לגג ביחד‬ ‫וכשסבא היה מגיע כדי לתפוס אותנו,‬ 318 00:18:32,152 --> 00:18:35,114 ‫היינו רצים וקופצים.‬ ‫-הבנתי. זה משהו מצחיק.‬ 319 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 ‫לעלות למעלה ולקפוץ ולמטה,‬ 320 00:18:37,282 --> 00:18:39,660 ‫אבל בצורה קומית. זה לא שמישהו מת.‬ 321 00:18:39,743 --> 00:18:41,245 ‫זה קטע מצחיק, כן.‬ 322 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 ‫משהו כמו "רוץ!"‬ ‫-זה אחד הזיכרונות שלנו.‬ 323 00:18:43,664 --> 00:18:45,332 ‫היינו ילדים, סבא היה יוצא,‬ 324 00:18:45,415 --> 00:18:48,669 ‫ולא היינו אמורים להיות על הגג,‬ ‫אז כדאי להסתלק משם מהר.‬ 325 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‫הבנתי. דבר כזה.‬ 326 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 ‫יש בדיחה מסביב לזה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 327 00:18:53,382 --> 00:18:54,716 ‫הם אוהבים להזכיר דברים‬ 328 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 ‫שהם יודעים שיצחיקו או יקלילו את האווירה.‬ 329 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 ‫יש הכרה בזה.‬ 330 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 ‫אתה טוב.‬ 331 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 ‫הכול טוב. אז אני…‬ 332 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 ‫אבל…‬ 334 00:19:06,728 --> 00:19:09,940 ‫הוא בררן. אני מנסה להבין ממנו‬ ‫איך הוא נפטר. יש תנועה‬ 335 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 ‫קדימה ואחורה קצת.‬ 336 00:19:12,901 --> 00:19:15,445 ‫כי הוא מראה לי… בסדר.‬ 337 00:19:15,946 --> 00:19:17,614 ‫עולה תחושה של הרגשה לא טובה,‬ 338 00:19:17,698 --> 00:19:19,908 ‫אבל חוסר רצון לדבר על זה או לשתף.‬ 339 00:19:19,992 --> 00:19:22,703 ‫כן.‬ ‫-יש תחושה ברורה של…‬ 340 00:19:22,786 --> 00:19:25,330 ‫אני חייב לומר שאני שומע משהו‬ 341 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 ‫שנשמע כמו ירייה. זה קשור לדניס?‬ 342 00:19:27,749 --> 00:19:29,710 ‫אז אני מרגיש שעליי להדגיש את זה.‬ 343 00:19:32,004 --> 00:19:34,548 ‫מעניין. הוא מתייחס גם לעצמו וגם לבנו.‬ 344 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‫מוזר. בסדר, תנו לי לראות.‬ 345 00:19:38,677 --> 00:19:42,055 ‫אני תוהה אם מישהו בסביבתו של דניס‬ ‫ירה בעצמו בטעות.‬ 346 00:19:42,139 --> 00:19:45,726 ‫אני יודע שמוזר להגיד את זה‬ ‫אבל יש סיפור כלשהו על פליטת כדור.‬ 347 00:19:46,310 --> 00:19:49,938 ‫ואני חש ש… יש משהו מוזר בעניין הזה.‬ 348 00:19:50,022 --> 00:19:52,900 ‫זה לא ש… יש בזה משהו מוזר.‬ 349 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 ‫כן.‬ ‫-זה הגיוני?‬ 350 00:19:54,693 --> 00:19:55,611 ‫כן.‬ ‫-מאוד.‬ 351 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 ‫אני מצטער, כי זה…‬ ‫-לא, בשביל זה באת לכאן.‬ 352 00:19:58,405 --> 00:20:02,451 ‫כי אתה מעורר את הרגשות.‬ ‫זה בדיוק העניין עם דניס.‬ 353 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-והבן שלו.‬ 354 00:20:04,620 --> 00:20:09,208 ‫יש בהחלט מרכיב של… תחושה של כובד.‬ 355 00:20:11,293 --> 00:20:12,669 ‫אז נתרכז בבן שלו.‬ 356 00:20:12,753 --> 00:20:14,463 ‫איך קראו לבן שלו?‬ ‫-די-ג'יי.‬ 357 00:20:14,546 --> 00:20:15,547 ‫די-ג'יי. טוב.‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:16,673 --> 00:20:18,967 ‫הוא זה שקפץ מהגג.‬ ‫-הבנתי.‬ 359 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 ‫יש לי חפץ נוסף.‬ ‫-באמת? מושלם.‬ 360 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 ‫זה בשביל די-ג'יי?‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:23,388 --> 00:20:26,266 ‫אדיר. בואו נראה מה אוכל לעשות עם זה.‬ 362 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‫- אנציקלופדיה לגזעי כלבים -‬ 363 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 ‫זה כבד. זה ממש עצוב.‬ 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,696 ‫התחושה שעולה טובה.‬ 365 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ‫כשהם מהססים לדבר על המוות שלהם,‬ 366 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 ‫זה מעיד בדרך כלל על…‬ 367 00:20:46,036 --> 00:20:48,747 ‫שהם לא גאים במה שקרה.‬ ‫-כן.‬ 368 00:20:48,830 --> 00:20:51,083 ‫אני לא בהכרח חושב שחשים בושה בצד השני,‬ 369 00:20:51,166 --> 00:20:54,503 ‫אבל יש תחושה‬ ‫של "לו יכולתי לעשות את זה שוב,‬ 370 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 ‫זה לא היה קורה כך". הוא משדר תחושה של…‬ 371 00:20:59,132 --> 00:21:02,219 ‫"לעזאזל, זה היה טיפשי.‬ ‫לא הייתי צריך ללכת ככה".‬ 372 00:21:02,302 --> 00:21:06,098 ‫הוא לא מעורר תחושה‬ ‫של "התכוונתי לשים קץ לחיי".‬ 373 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 ‫זה כמעט כמו רולטה רוסית.‬ ‫-תודה.‬ 374 00:21:09,559 --> 00:21:13,438 ‫להיות, באופן לא מודע, חסר זהירות‬ ‫או לעשות משהו שלא אמורים לעשות,‬ 375 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‫ואז קרה משהו.‬ 376 00:21:15,023 --> 00:21:17,526 ‫זה לא שהוא בהכרח תכנן לשים לזה סוף,‬ 377 00:21:17,609 --> 00:21:21,280 ‫אבל הוא העמיד את עצמו במצב שהוביל למותו.‬ 378 00:21:21,363 --> 00:21:24,700 ‫אז התחושה החזקה ביותר היא של חוסר זהירות,‬ 379 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 ‫ופחות של "רציתי למות".‬ ‫-בצורה מכוונת.‬ 380 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 ‫כן. זה הגיוני.‬ 381 00:21:28,453 --> 00:21:30,831 ‫עם זאת, אני חושב שהיה שם דיכאון‬ 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 ‫שהבן שלו חווה.‬ 383 00:21:32,666 --> 00:21:35,127 ‫אז בכל הנוגע לדי-ג'יי, יש הרבה דברים.‬ 384 00:21:35,210 --> 00:21:38,630 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫מה הקשר שלו אליכן ומה קרה.‬ 385 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‫כן. די-ג'יי היה בן דודי.‬ 386 00:21:40,549 --> 00:21:43,260 ‫היינו קרובים מאוד כילדים וגדלנו ביחד.‬ 387 00:21:43,343 --> 00:21:45,095 ‫היינו גם קרובים בגיל.‬ 388 00:21:45,178 --> 00:21:48,724 ‫הוא התאבד זמן קצר‬ ‫אחרי שסיימתי את לימודיי במכללה.‬ 389 00:21:48,807 --> 00:21:50,517 ‫הבנתי.‬ ‫-אבל, כן.‬ 390 00:21:50,600 --> 00:21:54,229 ‫אז הוא זה שמת בפתאומיות ובצורה טרגית.‬ 391 00:21:54,313 --> 00:21:56,148 ‫והגיוני מה שאמרת.‬ 392 00:21:56,231 --> 00:21:57,941 ‫אני לא חושבת שהוא התכוון לכך.‬ 393 00:21:58,025 --> 00:22:00,110 ‫אני חושבת שמצבו הנפשי היה ירוד,‬ 394 00:22:00,193 --> 00:22:05,032 ‫והייתה לו גישה למשהו שבעצם החליט במקומו.‬ 395 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 ‫כן. וזאת הייתה טרגדיה גדולה במשפחה שלנו.‬ 396 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 ‫כן, בהחלט.‬ 397 00:22:09,494 --> 00:22:12,914 ‫למרבה הצער, אביו הוא זה שנפטר לפניו.‬ 398 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 ‫הוא התאבד, ושניהם הרגו את עצמם בירייה.‬ 399 00:22:16,043 --> 00:22:19,546 ‫אני מבין.‬ ‫-והאם מצאה את שניהם.‬ 400 00:22:19,629 --> 00:22:21,089 ‫כן. וואו…‬ ‫-אז, אתה יודע…‬ 401 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 ‫מקרים נפרדים בפער של שנים.‬ 402 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 ‫נכון.‬ ‫-אבל היא…‬ 403 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 ‫כן. אז היא אדם חזק מאוד.‬ 404 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 ‫והיא זו שאם רצינו שמישהו‬ 405 00:22:28,889 --> 00:22:30,432 ‫יהיה נוכח בקריאה, זאת היא.‬ 406 00:22:30,515 --> 00:22:32,893 ‫אז אני שמחה ששמעת מהם.‬ ‫-עליה.‬ 407 00:22:32,976 --> 00:22:36,688 ‫כך נוכל לחלוק איתה את המידע המדהים הזה.‬ 408 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 ‫זה יעניק לה שלווה.‬ 409 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 ‫כן. אני חושב שהיא זאת שהייתה‬ ‫אמורה להיות כאן היום.‬ 410 00:22:41,276 --> 00:22:42,527 ‫אבל היא לא חייבת.‬ 411 00:22:42,611 --> 00:22:44,654 ‫אתן תיתנו לה את המתנה הזאת.‬ ‫-בהחלט.‬ 412 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 ‫ותמסרו לה שהם לא…‬ 413 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 ‫הם לא רוצים שהתמונה הזאת תיחרת אצלה לנצח.‬ 414 00:22:50,160 --> 00:22:51,119 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 415 00:22:51,203 --> 00:22:54,414 ‫במיוחד עם דניס. הוא שידר תחושה מובהקת מאוד‬ 416 00:22:54,498 --> 00:22:56,666 ‫של תחושה לא טובה, גופנית אפילו,‬ 417 00:22:56,750 --> 00:22:59,378 ‫זמן רב לפני שהוא נפטר.‬ 418 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 ‫אז אני חושב שאם חייו לא הסתיימו כפי שקרה,‬ 419 00:23:02,339 --> 00:23:04,216 ‫הם היו מסתיימים בכל מקרה.‬ 420 00:23:04,299 --> 00:23:05,801 ‫נכון.‬ ‫-רק בדרך אחרת.‬ 421 00:23:05,884 --> 00:23:09,429 ‫אני חושב שזאת הייתה המחשבה‬ ‫שאפשרה לו לעשות את זה.‬ 422 00:23:09,513 --> 00:23:12,349 ‫אז דניס היה אחיו של בעלי.‬ 423 00:23:12,432 --> 00:23:14,559 ‫הם ביצעו נתיחה אחרי מותו,‬ 424 00:23:14,643 --> 00:23:19,898 ‫ואם הוא לא היה מת בהתאבדות,‬ ‫הוא היה נפטר מקריסת כבד.‬ 425 00:23:19,981 --> 00:23:21,942 ‫נשמע הגיוני, כן.‬ ‫-כן.‬ 426 00:23:22,025 --> 00:23:24,111 ‫אני חושב שהוא היה מודע לכך, איכשהו,‬ 427 00:23:24,194 --> 00:23:26,613 ‫כי הוא משדר תחושה חזקה של…‬ 428 00:23:26,696 --> 00:23:28,865 ‫"ידעתי, אבל לא רציתי שאחרים ידעו".‬ 429 00:23:28,949 --> 00:23:31,868 ‫כן. זה הגיוני.‬ ‫-זה מצב קשה להיות בו.‬ 430 00:23:31,952 --> 00:23:35,038 ‫אנשים לא רוצים לסבול. זה קשה.‬ ‫-נכון. כן.‬ 431 00:23:35,539 --> 00:23:38,917 ‫אז לפני הקריאה, התבקשנו לכתוב כמה דברים,‬ 432 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 ‫מסרים שאנחנו מקוות שיעברו.‬ 433 00:23:42,587 --> 00:23:44,381 ‫איש לא ראה אותם קודם.‬ ‫-לא.‬ 434 00:23:44,464 --> 00:23:46,675 ‫אז אני כתבתי "גג".‬ 435 00:23:46,758 --> 00:23:48,760 ‫כתבתי "בן דוד אהוב",‬ 436 00:23:48,844 --> 00:23:51,596 ‫ואז "נהר", בהתייחסות לפלורידה.‬ 437 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 ‫אז כל הדברים האלו עלו.‬ 438 00:23:54,141 --> 00:23:56,601 ‫זה היה הסוד הגדול שלי.‬ 439 00:23:56,685 --> 00:23:59,688 ‫זה משהו שלא דיברתי עליו אם אנשי ההפקה,‬ 440 00:23:59,771 --> 00:24:02,399 ‫לא דיברתי עליו עם אמי,‬ ‫לא דיברתי עם אף אחד.‬ 441 00:24:02,482 --> 00:24:03,900 ‫אז בואו נדבר על הגג.‬ 442 00:24:04,985 --> 00:24:08,947 ‫אני שמחה שקיבלנו מהם מידע טוב,‬ 443 00:24:09,448 --> 00:24:11,783 ‫כי הם לא כאן, וחייהם נגדעו.‬ 444 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 ‫היי, קיילי.‬ 445 00:24:17,998 --> 00:24:21,168 ‫היי, דודה לורי. דבר חשוב שהוא העלה‬ 446 00:24:21,251 --> 00:24:24,254 ‫היה אדם שלישי שלא היה כאן היום.‬ 447 00:24:24,337 --> 00:24:26,673 ‫וכמובן שמיד חשבנו עלייך.‬ 448 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 ‫זה לא מציאותי.‬ 449 00:24:28,049 --> 00:24:31,261 ‫הוא הזכיר מפתחות, מפתחות מצלצלים.‬ 450 00:24:31,344 --> 00:24:36,016 ‫יש לי שלושה מחזיקי מטבעות‬ ‫של דניס ושל די-ג'יי.‬ 451 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‫אלוהים.‬ 452 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 ‫אין לכן מושג כמה פעמים‬ ‫שניהם היו מאבדים את המפתחות שלהם.‬ 453 00:24:41,229 --> 00:24:43,023 ‫כן. זה מצחיק.‬ ‫-אלוהים.‬ 454 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 ‫כל המפתחות האלו אצלי.‬ ‫-וואו.‬ 455 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 ‫דוד דניס התנהג כאילו יש לו תחושה לא נוחה,‬ 456 00:24:48,403 --> 00:24:50,238 ‫או נהג להניח ידיים על הבטן?‬ 457 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 ‫הוא נהג ללחוץ על הבטן, מתחת לכלוב הצלעות,‬ 458 00:24:55,118 --> 00:24:57,996 ‫ולהגיד לי שהוא חש צריבה וכאב.‬ 459 00:24:58,079 --> 00:24:59,498 ‫כן.‬ ‫-זה מטורף.‬ 460 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 ‫זה היה מדהים.‬ 461 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 ‫וואו. פשוט אדיר.‬ 462 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 ‫אני שמחה שעבר עליך יום טוב.‬ 463 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 ‫כן, היה מעולה.‬ 464 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 ‫תשתדל ליהנות מכל יום, טיילר,‬ ‫כי אתה יודע מה?‬ 465 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 ‫החיים חולפים כל כך מהר.‬ ‫-כן.‬ 466 00:25:21,520 --> 00:25:23,271 ‫אתה חופשי בשני ובשלישי,‬ 467 00:25:23,355 --> 00:25:25,774 ‫אז אולי כדאי שתלך קצת בחוץ.‬ 468 00:25:25,857 --> 00:25:28,818 ‫אין שם אף אחד.‬ ‫-אין לי שום עניין לצאת.‬ 469 00:25:28,902 --> 00:25:31,404 ‫איש לא יטריד אותך. אינך יכול להישאר במיטה.‬ 470 00:25:31,488 --> 00:25:33,365 ‫זה לא בריא.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 471 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 ‫לא, ברצינות...‬ ‫-אני קם, אני הולך לעשות פיפי.‬ 472 00:25:36,493 --> 00:25:38,161 ‫התחת שלך יידבק למיטה ההיא.‬ 473 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 ‫לא. את יודעת מה?‬ ‫-ממש.‬ 474 00:25:39,621 --> 00:25:42,374 ‫הוא יידבק לסדינים. אתה תסבול מפצעי לחץ.‬ 475 00:25:42,457 --> 00:25:44,543 ‫יודעת מה? את צריכה להרגיע קצת.‬ 476 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 ‫אל תישאר במיטה, זה לא בריא.‬ ‫אני יודעת שאתה מותש,‬ 477 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ‫ושהעבודה שלך תובעת‬ ‫הרבה כוחות גופניים ונפשיים.‬ 478 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 ‫אני הולך לשירותים.‬ 479 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 ‫כן. א"ל. אתה יודע מה זה א"ל?‬ 480 00:25:55,262 --> 00:25:57,847 ‫אפשר לחשוב. בסדר?‬ 481 00:25:57,931 --> 00:26:00,058 ‫את יודעת מה, אישה קטנה?‬ ‫-כן.‬ 482 00:26:00,892 --> 00:26:03,270 ‫אני אוהבת אותך, טיילר.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 483 00:26:05,021 --> 00:26:08,775 ‫היה שם חתיך שכיסח את הדשא.‬ ‫-אתה רוצה שאסתובב?‬ 484 00:26:18,743 --> 00:26:22,664 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 485 00:26:28,962 --> 00:26:32,340 ‫זו דרך טכנית מאוד להעלות את הצבע על הבד.‬ 486 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 ‫אחרי קריאה, אני משתמש בתהליכים טבעיים‬ 487 00:26:39,931 --> 00:26:41,391 ‫כדי להתנקות מהאנרגיה‬ 488 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 ‫ומכובד החוויה. אני מתקלח.‬ 489 00:26:43,643 --> 00:26:45,312 ‫שטיפה גופנית במים עוזרת.‬ 490 00:26:45,395 --> 00:26:48,189 ‫ואני עושה מדיטציה.‬ ‫אני מצייר, ומשתדל לשהות לבד‬ 491 00:26:48,773 --> 00:26:50,817 ‫כדי להתנער ממה שחוויתי.‬ 492 00:26:51,610 --> 00:26:54,279 ‫לא יודע, נראה לי שאצייר מעל זה.‬ 493 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ‫נראה כמו ישבן מודלק.‬ 494 00:26:57,741 --> 00:27:00,619 ‫זה המוצר הסופי. טבעת האש.‬ 495 00:27:00,702 --> 00:27:02,537 ‫כך אני אקרא לציור. "טבעת האש".‬ 496 00:27:03,788 --> 00:27:06,541 ‫הוא גרוע מבחינה אובייקטיבית, אבל נראה.‬ 497 00:27:08,084 --> 00:27:09,586 ‫כן, נעשה ככה קצת.‬ 498 00:27:15,842 --> 00:27:19,095 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 499 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‫אני קולט הרבה דברים וזה סימן טוב.‬ ‫-יופי.‬ 500 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 ‫כן.‬ 501 00:27:34,152 --> 00:27:36,988 ‫אני רואה בייסבול…‬ ‫-באמת?‬ 502 00:27:37,072 --> 00:27:37,906 ‫אני רואה…‬ 503 00:27:40,116 --> 00:27:44,788 ‫פרסים. אבל אני חושב‬ ‫שזה משהו שמישהו קיבל כשהיה עוד חי,‬ 504 00:27:44,871 --> 00:27:47,624 ‫והוא לא חי יותר, אבל הפרסים עדיין שלו.‬ 505 00:27:59,928 --> 00:28:03,723 ‫- לוס אנג'לס ממוריאל קולוסיאום -‬ 506 00:28:10,146 --> 00:28:11,064 ‫וואו.‬ 507 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 ‫זאת הפעם הראשונה שאתה כאן?‬ 508 00:28:13,024 --> 00:28:16,361 ‫כן. מעניין שעלתה התייחסות לספורט.‬ 509 00:28:16,444 --> 00:28:19,906 ‫וואו.‬ ‫-זה סוראליסטי.‬ 510 00:28:20,824 --> 00:28:27,205 ‫המקום הזה מיוחד.‬ ‫היה לו תפקיד חשוב באולימפיאדת 1984.‬ 511 00:28:27,288 --> 00:28:29,874 ‫בסדר.‬ ‫-אבל באיזו שנה נולדת?‬ 512 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 ‫1996, אז קצת לפני זמני.‬ 513 00:28:32,669 --> 00:28:34,421 ‫ריחפתי לי איפשהו בריק.‬ 514 00:28:34,504 --> 00:28:38,007 ‫אבל, כן. איזה מקום יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 515 00:28:41,594 --> 00:28:45,807 ‫אני מקווה להתחבר למישהו חשוב מאוד עבורי.‬ 516 00:28:46,307 --> 00:28:49,102 ‫היה לי קשה מאוד בשנים האחרונות.‬ 517 00:28:49,185 --> 00:28:51,855 ‫הרגשתי מבודדת ובודדה.‬ 518 00:28:52,522 --> 00:28:56,735 ‫הוא היה מישהו שתמיד יכולתי לדבר איתו,‬ 519 00:28:56,818 --> 00:28:59,154 ‫ואני מתגעגעת לשיחות שלנו.‬ 520 00:29:00,780 --> 00:29:04,617 ‫אני תוהה אם הוא גאה במה שעשיתי.‬ 521 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 ‫בסדר. לא ציפיתי לזה כשהתעוררתי הבוקר.‬ 522 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 ‫לא, אני ממש נרגש.‬ 523 00:29:14,461 --> 00:29:16,337 ‫לפני שנתחיל, מה שמך הפרטי?‬ 524 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 ‫ג'יני.‬ ‫-ג'יני. בסדר, מגניב.‬ 525 00:29:18,590 --> 00:29:20,633 ‫יש לך חפצים כלשהם?‬ ‫-כן, הבאתי כמה.‬ 526 00:29:20,717 --> 00:29:21,926 ‫מגניב.‬ 527 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‫משגע.‬ 528 00:29:28,516 --> 00:29:32,520 ‫מעולה. אז קודם אספר לך מה קלטתי בדרך לכאן.‬ 529 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 ‫חוויתי אנרגיה גברית מאוד.‬ 530 00:29:35,440 --> 00:29:36,983 ‫בחור שהיה פשוט…‬ 531 00:29:37,066 --> 00:29:40,570 ‫נחוש בדעתו מאוד לעלות ולדבר איתך היום.‬ 532 00:29:40,653 --> 00:29:45,116 ‫משהו בסגנון של "זה אני,‬ ‫אני כאן. אתה תדבר איתה".‬ 533 00:29:45,200 --> 00:29:48,745 ‫ויש תחושה של משהו חזק מאוד…‬ 534 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 ‫כמעט כמו מישהו שנכנס לחדר‬ 535 00:29:50,622 --> 00:29:54,542 ‫ומושך את כל תשומת הלב,‬ ‫או שכולם מסתכלים עליו.‬ 536 00:29:54,626 --> 00:29:55,794 ‫כזה מין בחור.‬ 537 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 ‫הדבר המעניין הוא,‬ ‫ולא ידעתי איפה ניפגש היום,‬ 538 00:29:59,547 --> 00:30:02,675 ‫אבל כן קלטתי התייחסות לגביעים, לכבוד.‬ 539 00:30:02,759 --> 00:30:06,346 ‫הדימויים הם של דברים שיש לנו‬ 540 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 ‫שקשורים להישגים.‬ 541 00:30:08,306 --> 00:30:12,852 ‫אז דברים שמישהו עשה שזיכו אותו בלוח הקדשה,‬ 542 00:30:12,936 --> 00:30:14,938 ‫גביע, מדליה, דברים כאלו.‬ 543 00:30:15,021 --> 00:30:16,523 ‫זה מתאים לו?‬ 544 00:30:16,606 --> 00:30:18,900 ‫כן.‬ ‫-בסדר. מגניב.‬ 545 00:30:21,903 --> 00:30:26,533 ‫הוא משדר שהשם שלו חרות על משהו, וזה לא…‬ 546 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 ‫אני לא… ישבתי כבר על ספסלים‬ ‫ששמות של אנשים חרותים עליהם.‬ 547 00:30:30,370 --> 00:30:31,371 ‫זה לא בדיוק כזה.‬ 548 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 ‫זה משהו כל כך בולט שאי אפשר להתעלם ממנו.‬ 549 00:30:34,541 --> 00:30:36,626 ‫כך הייתי מתאר זאת. נשמע הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 550 00:30:36,709 --> 00:30:39,712 ‫בסדר, מגניב.‬ ‫-הוא מנסה להרשים אותך, ללא ספק.‬ 551 00:30:39,796 --> 00:30:44,425 ‫הוא מראה לך משהו‬ ‫שאתה יכול להבין ולהתחבר אליו.‬ 552 00:30:44,509 --> 00:30:48,763 ‫כן, בהחלט. נראה שזה חשוב לו מאוד.‬ 553 00:30:52,225 --> 00:30:55,311 ‫אני אגיד משהו מוזר קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 554 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 ‫כשמישהו נהנה מרווחה כלכלית,‬ 555 00:30:59,399 --> 00:31:04,112 ‫הוא ישדרג דברים, בדרך כלל,‬ ‫יקנה דברים חדשים, יוסיף פריטים לאוסף.‬ 556 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 ‫הוא מראה לי מצב שבו…‬ ‫אם יש לי משהו והוא תקין,‬ 557 00:31:08,116 --> 00:31:11,369 ‫אני לא צריך לקנות חדש.‬ ‫אבל אני משאיר אצלי דברים.‬ 558 00:31:11,452 --> 00:31:13,329 ‫זה הגיוני?‬ ‫-לגמרי.‬ 559 00:31:13,413 --> 00:31:16,374 ‫אבל הוא היה… זה לא היה כאילו הוא לא עשיר,‬ 560 00:31:16,457 --> 00:31:18,293 ‫כלומר, הוא היה בהחלט יכול,‬ 561 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 ‫אבל הוא מראה לי תחושה של…‬ 562 00:31:21,045 --> 00:31:23,339 ‫"כן, אם זה תקין, לא צריך לקנות חדש."‬ 563 00:31:23,423 --> 00:31:26,175 ‫זה קטע כזה שלו. זה מצחיק. נשמע הגיוני?‬ 564 00:31:26,259 --> 00:31:31,431 ‫אני… אין לך מושג כמה פעמים‬ ‫הוא ניהל איתי את השיחה הזאת,‬ 565 00:31:31,514 --> 00:31:35,643 ‫כי הייתה במשרד שלו ספה ישנה.‬ 566 00:31:35,727 --> 00:31:38,438 ‫וחשבתי, "אני אפתיע אותו".‬ 567 00:31:38,521 --> 00:31:42,650 ‫הוא נכנס למשרד ואמר, "איפה הספה שלי?"‬ 568 00:31:42,734 --> 00:31:45,361 ‫אמרתי, "לא, תראה, קניתי ספה חדשה".‬ 569 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‫והוא אמר, "איך היית מרגישה‬ ‫לו נכנסתי לבית שלך,‬ 570 00:31:49,824 --> 00:31:55,997 ‫לקחתי את נעלי הבית האהובות עלייך‬ ‫ומחליף אותן בחדשות?‬ 571 00:31:56,080 --> 00:32:00,627 ‫כך אני מרגיש ביחס לזה. זה מה שאני אוהב".‬ 572 00:32:00,710 --> 00:32:03,046 ‫אם זה לא מקולקל, למה לתקן, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 573 00:32:03,129 --> 00:32:05,715 ‫כן, זאת התחושה.‬ ‫-נהדר.‬ 574 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 ‫זה מצחיק ומעורר הערצה.‬ 575 00:32:08,092 --> 00:32:10,803 ‫זאת אומרת, זה מוכיח שהעניין לא היה החפצים.‬ 576 00:32:10,887 --> 00:32:14,933 ‫זה פרקטי יותר. זה באמת מעניין.‬ 577 00:32:15,016 --> 00:32:19,145 ‫ואז… בסדר, הבנתי את זה. את זה.‬ 578 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 ‫בסדר.‬ 579 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 ‫אני מנסה להבין… עולים פרטים נוספים‬ 580 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 ‫אז ניכנס לזה יותר.‬ 581 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 ‫אני רוצה שתדעי שהוא משדר‬ ‫את התחושה שהכרת אותו‬ 582 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 ‫כמו שאף אחד אחר לא יכול היה להכיר.‬ 583 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 ‫הוא מראה אגוז, ואת פיצחת אותו.‬ 584 00:32:43,002 --> 00:32:44,712 ‫פיצחת את האגוז. הצלחת להיכנס.‬ 585 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 ‫וזה מצחיק. התחושה היא…‬ 586 00:32:47,632 --> 00:32:50,593 ‫הוא משדר תחושה שהוא היה‬ ‫הרבה דברים עבור הרבה אנשים,‬ 587 00:32:50,677 --> 00:32:54,722 ‫אבל את הכרת את המהות של האדם הזה.‬ 588 00:32:54,806 --> 00:32:59,310 ‫ובמובנים רבים יש תחושה‬ ‫שהוא יכול היה להיות פגיע,‬ 589 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 ‫ומלווה לכך תחושת הערכה.‬ 590 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 ‫אז היית כל עולמו,‬ 591 00:33:03,356 --> 00:33:07,694 ‫כי עולה התעקשות, כאילו, "זאת האחת שלי".‬ 592 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 ‫וזה ממש מתוק. אני אוהב את זה.‬ 593 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 ‫הוא מעלה את ששת החודשים האחרונים בחייו.‬ 594 00:33:21,457 --> 00:33:23,459 ‫בסדר.‬ ‫-והוא לא רוצה שיהיה…‬ 595 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 ‫תסכול.‬ 596 00:33:29,215 --> 00:33:31,467 ‫אני מנסה לחשוב איך לנסח את זה.‬ 597 00:33:32,301 --> 00:33:36,139 ‫התחושה היא שהוא לא סגר את כל הקצוות‬ ‫שהוא היה אמור לסגור,‬ 598 00:33:36,222 --> 00:33:37,557 ‫ושהוא מצטער על כך.‬ 599 00:33:38,224 --> 00:33:40,143 ‫הוא משדר תחושה של…‬ 600 00:33:40,226 --> 00:33:43,938 ‫"זה הדבר היחיד שבאמת הייתי עושה אחרת".‬ 601 00:33:44,772 --> 00:33:47,150 ‫חשוב לו מאוד, עד כמה שאני מבין,‬ 602 00:33:47,233 --> 00:33:51,446 ‫שהמצב הזה לא יאפיל‬ ‫על האופן שבו נזכור אותו.‬ 603 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 ‫אז מיהו בשבילך?‬ 604 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‫אבא שלי, ד"ר ג'רי באס.‬ 605 00:33:56,534 --> 00:34:00,371 ‫הוא היה הבעלים של ה"לוס אנג'לס לייקרס".‬ 606 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 ‫בגלל זה אנחנו יושבים‬ ‫בלוס אנג'לס קולוסיאום.‬ 607 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 ‫הוא למד באוניברסיטה הזאת,‬ 608 00:34:07,045 --> 00:34:10,465 ‫והוא בא מרקע צנוע מאוד,‬ 609 00:34:10,548 --> 00:34:14,218 ‫והוא הגשים חלום כשהוא הצליח להתקבל‬ 610 00:34:14,302 --> 00:34:15,803 ‫לאוניברסיטה על מלגה.‬ 611 00:34:15,887 --> 00:34:17,930 ‫והוא אהב ספורט.‬ 612 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 ‫אני תמיד אומרת שלאבי היו ילדים,‬ 613 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 ‫אבל ה"לייקרס" היו התינוק שלו.‬ ‫-כן.‬ 614 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ‫הוא נפטר לפני שמונה שנים ו…‬ 615 00:34:25,813 --> 00:34:30,359 ‫לא באמת דיבר על המוות.‬ 616 00:34:30,860 --> 00:34:31,903 ‫הוא אהב את חייו.‬ 617 00:34:31,986 --> 00:34:34,781 ‫הוא אהב כל מה שהוא עשה.‬ 618 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 ‫היה קשה מדי להיפרד ממנו.‬ 619 00:34:38,785 --> 00:34:41,829 ‫הייתה התייחסות לשם שלו על משהו‬ ‫שאי אפשר להתעלם ממנו.‬ 620 00:34:41,913 --> 00:34:42,872 ‫מה זה היה?‬ 621 00:34:42,955 --> 00:34:48,419 ‫הוא רצה מאוד כוכב משלו‬ ‫בשדרת הכוכבים של הוליווד.‬ 622 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 ‫וואו.‬ 623 00:34:50,004 --> 00:34:52,548 ‫וזה היה אחד הרגעים הגאים בחיי.‬ 624 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 ‫הוא רצה מאוד להיות חלק מהוליווד.‬ 625 00:34:56,219 --> 00:34:58,638 ‫זה מדהים. אני אוהב את זה.‬ 626 00:35:00,264 --> 00:35:01,933 ‫טוב, הקצב משתנה קצת,‬ 627 00:35:02,016 --> 00:35:04,352 ‫וזה סימן טוב כי יהיה פירוט נוסף.‬ 628 00:35:05,478 --> 00:35:07,897 ‫מראות ישנים. אני מנסה להבין מה זה.‬ 629 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 ‫אוקיי.‬ 630 00:35:12,860 --> 00:35:15,947 ‫זה מוזר. אני מתבקש לדבר‬ ‫על מישהו שמאבד אח או אחות.‬ 631 00:35:16,030 --> 00:35:19,992 ‫אז… על מוות של אח או אחות,‬ ‫ונשמע שזה משמעותי בדרך כלשהי.‬ 632 00:35:20,993 --> 00:35:22,495 ‫אבל אני לא יודע מה הקשר,‬ 633 00:35:22,578 --> 00:35:24,664 ‫כי אני רואה רק את מה שאני רואה.‬ ‫-כן.‬ 634 00:35:28,626 --> 00:35:30,294 ‫איבדת אח או אחות?‬ 635 00:35:33,089 --> 00:35:37,927 ‫אבל מבחירה, לא בגלל מוות.‬ ‫-הבנתי.‬ 636 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 ‫אז יש ניתוק. אני מבין.‬ ‫-נכון.‬ 637 00:35:40,972 --> 00:35:42,348 ‫מדובר באחות?‬ 638 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 ‫כן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 639 00:35:45,226 --> 00:35:50,022 ‫אני רק רוצה שהוא ידע‬ ‫שאני מצטערת שהוא לא סיפר לי על כך קודם,‬ 640 00:35:50,106 --> 00:35:56,571 ‫ושכל פחד או חשש שהיו לו בנוגע למידע…‬ 641 00:35:56,654 --> 00:35:59,991 ‫כן.‬ ‫-כלומר… אני בסדר.‬ 642 00:36:00,074 --> 00:36:01,450 ‫זה לא מטריד אותי בכלל.‬ 643 00:36:01,534 --> 00:36:05,121 ‫ואני רוצה לוודא שהוא רגוע בעניין הזה.‬ 644 00:36:05,872 --> 00:36:10,585 ‫ההורים שלי, אחרי שהתחתנו, ילדו בת.‬ 645 00:36:10,668 --> 00:36:14,714 ‫והם מסרו אותה לאימוץ.‬ ‫-כן.‬ 646 00:36:14,797 --> 00:36:20,052 ‫והם מעולם לא סיפרו לנו על כך.‬ 647 00:36:20,553 --> 00:36:24,724 ‫ואחרי שהוא נפטר, אימא שלי סיפרה לי.‬ ‫-כן.‬ 648 00:36:25,224 --> 00:36:28,311 ‫ואז, לפני כשנה וחצי,‬ 649 00:36:28,394 --> 00:36:33,107 ‫מצאנו את האחות שלא ידעתי שהייתה לי.‬ 650 00:36:33,191 --> 00:36:38,529 ‫ואני חושבת שזה היה חשוב‬ 651 00:36:38,613 --> 00:36:43,201 ‫לאבי אבל הוא לא ידע איך לספר לי.‬ 652 00:36:43,284 --> 00:36:46,996 ‫כן. התחושה שעולה היא שהוא טופח לך על השכם.‬ 653 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 ‫אז טיפלת בזה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 654 00:36:49,081 --> 00:36:52,793 ‫כמובן. יש לך שאלות נוספות בקשר אליו?‬ 655 00:36:53,294 --> 00:36:59,717 ‫שהוא מרוצה מהעבודה שלי,‬ 656 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 ‫ואני רוצה לדעת שהוא גאה,‬ 657 00:37:02,637 --> 00:37:06,766 ‫ואם יש משהו שהוא רוצה שאדע או שזה הכול.‬ 658 00:37:09,852 --> 00:37:13,856 ‫הוא מרגיש שבמובנים רבים,‬ ‫את תפיצי את המורשת שלו,‬ 659 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 ‫והוא מודה לך על שאת עושה זאת.‬ 660 00:37:16,025 --> 00:37:17,818 ‫כי התחושה היא שאת מקדמת את זה.‬ 661 00:37:18,319 --> 00:37:21,614 ‫במובנים רבים, אני חש שהוא מרגיש‬ ‫שלקחת על עצמך את האחריות,‬ 662 00:37:21,697 --> 00:37:23,491 ‫כשהציפייה הייתה שאחר יעשה זאת.‬ 663 00:37:23,574 --> 00:37:27,995 ‫הוא השאיר אותי אחראית.‬ 664 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 ‫אופן ניהול העסק שלו‬ 665 00:37:30,414 --> 00:37:32,416 ‫לא היה מוצלח.‬ 666 00:37:32,500 --> 00:37:37,505 ‫והוא אמר לי שאני יכולה, באמצעות הקרן,‬ 667 00:37:37,588 --> 00:37:39,048 ‫לבצע שינויים.‬ 668 00:37:39,131 --> 00:37:43,261 ‫ומקל עליי לשמוע שהוא אומר‬ ‫שלקחתי על עצמי את האחריות,‬ 669 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 ‫כי אחד הדברים הקשים ביותר שהיה עליי לעשות‬ 670 00:37:47,181 --> 00:37:49,892 ‫לפני כמה שנים היה לבצע את השינויים‬ 671 00:37:49,976 --> 00:37:54,605 ‫כדי להשיג את ההצלחה שהוא שאף לה.‬ 672 00:37:54,689 --> 00:37:57,233 ‫שהוא ראה בחזונו. הגיוני. אני אוהב את זה.‬ 673 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 ‫אני אחשוב עליו בחיים שלי.‬ 674 00:38:00,945 --> 00:38:03,656 ‫כי הוא וההשפעה שלו מיוחדים מבחינתי,‬ 675 00:38:03,739 --> 00:38:06,284 ‫אז אני אסיר תודה‬ ‫על שיכולתי לדבר איתך היום.‬ 676 00:38:06,367 --> 00:38:07,618 ‫אני מקווה שנתראה שוב.‬ 677 00:38:07,702 --> 00:38:10,246 ‫יהיה נפלא אם אוכל לגרום לך לבוא למשחק.‬ 678 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 ‫אין בעיה.‬ ‫-אני אעריך את זה מאוד.‬ 679 00:38:12,873 --> 00:38:16,168 ‫אתה תהיה פופולרי מאוד, לדעתי.‬ ‫-בשמחה.‬ 680 00:38:16,252 --> 00:38:19,422 ‫כולם ייגשו אליך.‬ ‫-אשמח מאוד לבוא. נארגן את זה.‬ 681 00:38:19,505 --> 00:38:23,050 ‫רגע, אין במשפחה שלך אוהד כדורסל?‬ 682 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 ‫כדורסל? על מי את חושבת?‬ 683 00:38:25,136 --> 00:38:28,014 ‫אימא שלך.‬ ‫-אימא שלי? רגע, זה נכון.‬ 684 00:38:28,097 --> 00:38:30,933 ‫אימא שלי אוהבת מאוד כדורסל.‬ ‫-באמת?‬ 685 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 ‫אשמח לפגוש את אמך ושתביא אותה למשחק.‬ 686 00:38:34,353 --> 00:38:36,314 ‫אני חושבת שתיהנו מאוד.‬ 687 00:38:36,397 --> 00:38:38,065 ‫אנחנו נשמח מאוד.‬ 688 00:38:38,858 --> 00:38:41,777 ‫כמו כולם, נכנסתי לאתר שלו,‬ 689 00:38:41,861 --> 00:38:43,946 ‫ונרשמתי לרשימת ההמתנה‬ 690 00:38:44,030 --> 00:38:46,615 ‫בתקווה שיום אחד השם שלי יעלה,‬ 691 00:38:46,699 --> 00:38:49,285 ‫ואזכה בהזדמנות לשבת איתו.‬ 692 00:38:52,455 --> 00:38:55,875 ‫והוא יכול ליצור את החיבור הזה.‬ 693 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ‫הוא מיוחד מאוד.‬ 694 00:38:57,376 --> 00:38:59,170 ‫נשמע שהיה לך יום מוצלח.‬ 695 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 ‫היה אדיר. היה מטורף.‬ 696 00:39:01,255 --> 00:39:05,426 ‫זאת הייתה בתו של מייסד ה"לייקרס".‬ 697 00:39:05,509 --> 00:39:07,595 ‫מה?‬ ‫-כן. קוראים לה ג'יני.‬ 698 00:39:08,429 --> 00:39:10,890 ‫פגשת את ג'יני באס?‬ ‫-כן.‬ 699 00:39:13,184 --> 00:39:14,852 ‫אלוהים.‬ 700 00:39:14,935 --> 00:39:19,565 ‫אני חשה הקלה, שמחה, חיבור,‬ 701 00:39:19,648 --> 00:39:21,859 ‫ופשוט תחושה נעימה…‬ 702 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 ‫אני מרגישה כאילו קיבלתי חיבוק.‬ 703 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ‫חיבוק.‬ 704 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 ‫זה ממש נעים.‬ 705 00:39:43,672 --> 00:39:45,591 ‫בסדר, אני מוכן.‬ ‫-קדימה.‬ 706 00:39:47,676 --> 00:39:50,012 ‫יהיה טוב לפגוש את פלישה ופיטר.‬ 707 00:39:52,264 --> 00:39:54,433 ‫נקווה שיהיו להם תשובות.‬ ‫-כן.‬ 708 00:39:54,517 --> 00:39:57,728 ‫או לשתף בנקודת המבט שלהם, לפחות.‬ ‫-כן.‬ 709 00:39:57,812 --> 00:40:00,689 ‫אני חוזר להנפורד כי אני רוצה לדעת יותר‬ 710 00:40:00,773 --> 00:40:03,484 ‫על מה שקרה למשפחה של אמי.‬ 711 00:40:03,567 --> 00:40:05,694 ‫אני שמח שאני עושה את זה לבד,‬ 712 00:40:05,778 --> 00:40:08,197 ‫כי זה עניין רגיש כל כך.‬ 713 00:40:08,280 --> 00:40:12,368 ‫לא רציתי שאמי תהיה כאן‬ ‫כי אני מגונן עליה מאוד,‬ 714 00:40:12,910 --> 00:40:16,705 ‫ואני לא רוצה לעורר בה משהו.‬ 715 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 ‫אני רוצה גם שפלישה ופיטר‬ ‫ידברו איתי בפתיחות‬ 716 00:40:19,458 --> 00:40:23,337 ‫בלי לחשוש מהרגשות שיתעוררו בה.‬ 717 00:40:24,880 --> 00:40:28,843 ‫- טיילר לא פגש את דודו פיטר ודודתו פלישה -‬ 718 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 ‫- מאז שגילה שאין ביניהם קרבה ביולוגית. -‬ 719 00:40:35,141 --> 00:40:36,809 ‫לא ראיתי את דודיי מזה זמן מה‬ 720 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 ‫כי אני לא מגיע להנפורד לעתים קרובות.‬ 721 00:40:39,395 --> 00:40:41,730 ‫המקום לא מעורר בי זיכרונות נעימים.‬ 722 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 ‫זו תקופה בחיי שמאופיינת בכאב,‬ 723 00:40:45,484 --> 00:40:48,112 ‫ותחושת אין מוצא, כאילו אני לכוד,‬ 724 00:40:48,195 --> 00:40:50,281 ‫ורוצה להיות מישהו אחר.‬ 725 00:40:53,159 --> 00:40:56,454 ‫- הנפורד, קליפורניה‬ ‫מקום הולדתו של טיילר -‬ 726 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 ‫מעולם לא ראיתי את הצד הזה בהנפורד.‬ 727 00:41:03,752 --> 00:41:07,047 ‫זה לא אזור שלא הייתי בו, אבל עבר הרבה זמן.‬ 728 00:41:13,304 --> 00:41:15,139 ‫האזור הזה מזכיר את ג'ורג'יה.‬ 729 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 ‫כן.‬ 730 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 ‫שמרני מאוד.‬ 731 00:41:20,603 --> 00:41:23,772 ‫זה המקום שסטלה רצחה בו אנשים‬ 732 00:41:24,690 --> 00:41:26,192 ‫ועשתה הרבה דברים רעים.‬ 733 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 ‫יש שם משהו מרושע מאוד.‬ 734 00:41:29,737 --> 00:41:33,407 ‫יש דברים שאנחנו לא מודעים להם‬ ‫והם אפלים מאוד.‬ 735 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 ‫- סטלה שוחררה לאחרונה מבית הסוהר -‬ 736 00:41:36,869 --> 00:41:40,289 ‫- אחרי שנכלאה ל-32 שנה -‬ 737 00:41:40,372 --> 00:41:43,125 ‫- באשמת רצח שני אנשים. -‬ 738 00:41:43,792 --> 00:41:45,503 ‫אציג אותך בפעם אחרת.‬ 739 00:41:46,337 --> 00:41:47,963 ‫זה עניין כל כך כבד.‬ 740 00:41:48,047 --> 00:41:50,466 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-זה לא העיתוי הכי מוצלח.‬ 741 00:41:51,175 --> 00:41:52,510 ‫אספר לך מה היה.‬ 742 00:41:56,305 --> 00:41:58,098 ‫אני בסדר. אני בטוב.‬ 743 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 ‫טוב, כאן זה בסדר?‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 744 00:42:00,267 --> 00:42:02,645 ‫בסדר, אני אחזור.‬ ‫-בסדר, כך נעשה.‬ 745 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 ‫בסדר.‬ 746 00:42:05,814 --> 00:42:07,691 ‫שלום.‬ ‫-תזדרז, טיילר.‬ 747 00:42:07,775 --> 00:42:10,152 ‫אני רץ. הבאתי בראוניז.‬ ‫-אלוהים!‬ 748 00:42:10,694 --> 00:42:14,448 ‫איך הולך? אתם נראים נפלא.‬ ‫-אלוהים, אתה כל כך יפה.‬ 749 00:42:19,787 --> 00:42:21,705 ‫את נראית נהדר!‬ 750 00:42:21,789 --> 00:42:24,458 ‫כל כך חמודה! מה שלומך, אדון גרילר?‬ 751 00:42:24,542 --> 00:42:27,628 ‫איך אתה אוהב את הצלעות שלך?‬ ‫-יודע מה? אני אוהב גזרים.‬ 752 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 ‫אבל הבאתי בראוניז, אז אני מפצה על זה.‬ 753 00:42:30,005 --> 00:42:31,757 ‫דיברנו על אימא שלך, איך…?‬ 754 00:42:31,840 --> 00:42:34,718 ‫נכון. אבל אני אפיתי אותם.‬ ‫-באמת?‬ 755 00:42:34,802 --> 00:42:37,263 ‫כדאי שתיזהרו, כי אני לא טוב בבישול.‬ 756 00:42:37,346 --> 00:42:40,558 ‫זוכר מתי התראינו בפעם האחרונה?‬ ‫-חלפו שבע שנים.‬ 757 00:42:40,641 --> 00:42:42,226 ‫זה הרבה זמן.‬ ‫-כן.‬ 758 00:42:42,309 --> 00:42:45,688 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-תן לי את סלט תפוחי האדמה, בבקשה.‬ 759 00:42:45,771 --> 00:42:47,314 ‫בהחלט. בבקשה.‬ 760 00:42:47,815 --> 00:42:49,149 ‫אז מה שלומך?‬ 761 00:42:49,233 --> 00:42:52,194 ‫אני בסדר. עסוק בכל מה שקורה.‬ 762 00:42:52,820 --> 00:42:56,282 ‫הרבה דברים התפתחו בשנים האחרונות.‬ 763 00:42:56,365 --> 00:42:57,241 ‫אימא שלי.‬ ‫-כן.‬ 764 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 ‫והכל התחיל בבדיקת DNA.‬ 765 00:42:59,535 --> 00:43:02,162 ‫זה ממש הפתיע אותנו.‬ ‫-כן, זה היה מטורף.‬ 766 00:43:02,246 --> 00:43:03,914 ‫זה הפתיע. היינו המומים.‬ 767 00:43:03,998 --> 00:43:06,959 ‫ואני אסיר תודה על שאתם עדיין חלק מחיי.‬ 768 00:43:07,042 --> 00:43:09,587 ‫אני אומר לך, כמו שאמרתי לאמך, לא אכפת לי.‬ 769 00:43:09,670 --> 00:43:11,380 ‫מבחינתי היא תמיד תהיה אחותי.‬ 770 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 ‫תמיד תהיה האחיין שלי.‬ ‫-בדיוק.‬ 771 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 ‫כי אי אפשר לבטל רגשות רק כי מישהו אומר‬ 772 00:43:16,343 --> 00:43:18,804 ‫שהם לא אחותך או אחיך, מבין אותי?‬ 773 00:43:18,887 --> 00:43:21,599 ‫ניהלתי שיחה כזאת בדרך לכאן.‬ 774 00:43:21,682 --> 00:43:28,188 ‫אין מצב שנוכל לחשוב על תרזה‬ ‫כעל מישהי שאינה חלק מהמשפחה.‬ 775 00:43:28,272 --> 00:43:30,733 ‫כן, כמובן.‬ ‫-זאת אומרת, אין מצב.‬ 776 00:43:32,693 --> 00:43:36,614 ‫אימא עזבה לשנה ואז חזרה.‬ 777 00:43:36,697 --> 00:43:39,450 ‫ואז היא עזבה לשנה נוספת וחזרה.‬ 778 00:43:39,533 --> 00:43:41,827 ‫והיא חזרה עם תרזה.‬ 779 00:43:42,578 --> 00:43:45,039 ‫אני מבין.‬ ‫-החזקתי אותה בזרועותיי.‬ 780 00:43:45,122 --> 00:43:46,206 ‫כל כך חמודה.‬ 781 00:43:46,290 --> 00:43:49,460 ‫היא הייתה כמו אור של מלאכים עבורי.‬ 782 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 ‫שניכם שרדתם.‬ ‫-כן.‬ 783 00:43:52,254 --> 00:43:54,006 ‫בגדול.‬ ‫-כן.‬ 784 00:43:54,089 --> 00:43:56,550 ‫עברנו גיהינום.‬ ‫-בגלל זה רציתי לעשות את זה.‬ 785 00:43:56,634 --> 00:44:00,137 ‫רציתי לפגוש את שניכם‬ ‫כי גיליתם חוסן נפשי חזק מאוד‬ 786 00:44:00,220 --> 00:44:01,263 ‫בכל העניין הזה…‬ 787 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ‫כן. מפתיע שלא נהפכתי לנרקומנית.‬ 788 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 ‫נכון. זה ראוי להערכה!‬ ‫-או שאני לא ברחוב.‬ 789 00:44:06,185 --> 00:44:08,937 ‫או בכלא, או משהו.‬ ‫-זה יעניק השראה לאנשים.‬ 790 00:44:09,021 --> 00:44:14,234 ‫כי… הסיפור שלי, חיי היו עינוי.‬ 791 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 ‫כן.‬ ‫-במשך שנים.‬ 792 00:44:16,362 --> 00:44:19,615 ‫ומה שעבר על פיטר, ועל כל המעורבים.‬ 793 00:44:19,698 --> 00:44:23,577 ‫אתה יודע מה? הדבר היחיד‬ ‫שאני לא יכולה לסלוח עליו לאימא.‬ 794 00:44:23,661 --> 00:44:25,454 ‫זה מובן.‬ ‫-מה שהיא עשתה לפיט.‬ 795 00:44:25,537 --> 00:44:28,082 ‫כמובן.‬ ‫-אני יכולה להתגבר על מה שהיא עשתה לי,‬ 796 00:44:28,165 --> 00:44:31,919 ‫אבל לא לאחי. לעולם לא אסלח לה על זה.‬ 797 00:44:32,002 --> 00:44:33,420 ‫אני מבין.‬ ‫-זה היה מחריד.‬ 798 00:44:33,504 --> 00:44:34,755 ‫כן.‬ ‫-והזהרתי את פיט.‬ 799 00:44:34,838 --> 00:44:39,301 ‫אמרתי לו, "תיזהר".‬ ‫-נכון. היא אמרה.‬ 800 00:44:40,928 --> 00:44:44,139 ‫היא יצרה כל כך הרבה כעס, ופילוג, וכאוס.‬ 801 00:44:44,223 --> 00:44:46,850 ‫כל הרגשות שלכם הגיוניים.‬ ‫-כן.‬ 802 00:44:46,934 --> 00:44:50,437 ‫לא הייתה לי בכלל הזדמנות לדבר איתה, והיא‬ 803 00:44:50,521 --> 00:44:52,356 ‫מכעיסה אותי מאוד.‬ 804 00:44:52,439 --> 00:44:55,317 ‫לא רק מה שהיא עשתה לאמי, אלא גם לך ולפיטר.‬ 805 00:44:55,401 --> 00:44:58,445 ‫ונדמה שאנשים הושפעו ממנה רק לרעה.‬ 806 00:44:58,529 --> 00:45:00,447 ‫כן. היא הייתה אכזרית.‬ 807 00:45:00,531 --> 00:45:02,199 ‫שלא לצורך.‬ ‫-אכזרית ומרושעת.‬ 808 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 ‫ללא כל סיבה.‬ 809 00:45:03,575 --> 00:45:06,954 ‫ותמיד חשבתי שאם אהיה ממש טובה…‬ 810 00:45:07,037 --> 00:45:10,082 ‫כן.‬ ‫-היא לא תרביץ לי.‬ 811 00:45:10,165 --> 00:45:11,709 ‫זה לא העניין.‬ ‫-או משהו.‬ 812 00:45:11,792 --> 00:45:15,129 ‫פחדתי לחזור הביתה מבית הספר.‬ ‫-אני יודע.‬ 813 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 ‫היה פשוט נורא לגדול בבית ההוא.‬ 814 00:45:18,716 --> 00:45:19,550 ‫כן.‬ 815 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 ‫שנאתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 816 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 ‫אחרי שמלאו לי 13, התחלתי לשנוא אותה.‬ ‫-כן.‬ 817 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 ‫זה היה סיוט.‬ ‫-כן.‬ 818 00:45:27,599 --> 00:45:31,729 ‫תרזה מבינה מה עבר עליי כי היא עברה הרבה.‬ 819 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‫כמוני.‬ 820 00:45:33,063 --> 00:45:37,443 ‫היה מטורף לשמוע את זה בפעם הראשונה.‬ 821 00:45:37,526 --> 00:45:41,530 ‫לא היה לי מושג עם מה הם התמודדו.‬ 822 00:45:42,030 --> 00:45:44,575 ‫אני רואה את אמי מתעוררת באמצע הלילה.‬ 823 00:45:44,658 --> 00:45:46,326 ‫היא סובלת קשות מפוסט טראומה,‬ 824 00:45:46,410 --> 00:45:48,871 ‫ונסעתי איתה בכל רחבי הארץ,‬ 825 00:45:48,954 --> 00:45:50,956 ‫ולפעמים הייתי שומע אותה בחדר הסמוך‬ 826 00:45:51,749 --> 00:45:56,086 ‫בלילה, אומרת מתוך שינה, "אני פוחדת".‬ 827 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 ‫כואב לי על אמי בצורה שאי אפשר לתאר,‬ 828 00:45:58,338 --> 00:46:00,841 ‫כי יש דברים רבים שאנחנו לא יודעים.‬ 829 00:46:44,635 --> 00:46:46,053 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬