1 00:00:08,675 --> 00:00:13,304 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:31,865 --> 00:00:35,827 ‪THUNG LŨNG SANTA CLARITA ‪BANG CALIFORNIA 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,246 ‪Này, mì ống có được không? 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‪- Vâng. Mẹ hiểu con. ‪- Rồi. 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 ‪- Ngầu. ‪- Con từng đòi hỏi gì khác? 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,420 ‪Con thật nhàm chán. ‪Con muốn thêm phô mai cheddar? 7 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 ‪Thứ cuối cùng con viết ở giấy này. 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,549 ‪- Hài… Mẹ có thể thấu thị? ‪- Thôi đi. 9 00:00:49,632 --> 00:00:52,385 ‪- Con đã không viết từ đó. ‪- Nhìn này: "phô mai cheddar". 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,056 ‪- Kỳ quặc nhỉ? Ôi trời. ‪- Cheddar. Một bí ẩn. Được rồi. 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 ‪Con quá hài hước. 12 00:00:59,392 --> 00:01:03,146 ‪Con có biết ‪mẹ phải đi dự tiệc sinh nhật của Stella, 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 ‪mẹ đã được mời, ‪nhưng mẹ sẽ không bao giờ làm thế. 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 ‪- Mẹ được mời? ‪- Mẹ sẽ không bao giờ đi. 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 ‪Năm nay? 16 00:01:09,277 --> 00:01:12,489 ‪- Ừ, bà bước sang tuổi 94, 95 gì đó. ‪- Chà. 17 00:01:12,572 --> 00:01:16,034 ‪Nhưng con biết đấy, ‪mọi người lịch sự và mời mẹ. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 ‪- Sẽ không bao giờ xảy ra. ‪- Vâng. 19 00:01:18,912 --> 00:01:22,499 ‪Ừ. Con biết đấy ‪có quá nhiều chuyện xảy ra với bà, 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 ‪mẹ không muốn dính dáng đến bà. 21 00:01:27,295 --> 00:01:32,217 ‪Tôi đã luôn tưởng Stella là mẹ tôi, ‪cho đến hai năm trước. 22 00:01:32,300 --> 00:01:35,428 ‪Kẻ sát nhân này, ‪điều này nghe có vẻ kinh khủng, 23 00:01:35,512 --> 00:01:38,223 ‪bà ấy không chỉ là kẻ xấu ‪vì bà ấy là sát nhân. 24 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 ‪Bà ấy đã làm rất nhiều việc khác. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,436 ‪Con biết không, Tyler, ‪mẹ vẫn chưa hỏi Stella 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 ‪làm sao bà ấy có được mẹ. 27 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‪Bà ấy nói dối mẹ hết lần này đến lần khác. 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 ‪Cả đời, mẹ nghĩ bà ấy là mẹ của mẹ, 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 ‪mẹ không biết ‪sao bà ấy có thể làm được điều đó. 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,618 ‪Và bà ấy làm thế nào ‪để có mẹ từ mẹ đẻ của mẹ. 31 00:01:58,701 --> 00:02:03,706 ‪Bà ấy đã nói dối gì ‪để khiến mẹ đẻ giao mẹ cho bà ấy? 32 00:02:03,790 --> 00:02:08,545 ‪Vì mẹ đẻ sẽ không bao giờ giao mẹ ‪cho kẻ xấu xa và tồi tệ như bà ấy. 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 ‪Hồi nhỏ, tôi nghe nói ‪bà ngoại tôi từng ngồi tù. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 ‪Nó không hề bí mật ‪vì bà ấy đã ngồi tù 30 năm, 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,930 ‪phần lớn tuổi thơ của tôi, bà ấy ngồi tù. 36 00:02:19,931 --> 00:02:24,519 ‪Những tù nhân sẽ viết thư cho tôi: ‪"Kinh Thánh dạy cô phải kính trọng bố mẹ. 37 00:02:24,602 --> 00:02:29,858 ‪Thật hỗn khi cô không đến thăm mẹ, ‪không nói chuyện với mẹ". 38 00:02:29,941 --> 00:02:33,069 ‪Mẹ không liên lạc ‪hay tin điều người này nói. 39 00:02:33,153 --> 00:02:35,321 ‪Phải. Cùng nhau đón Giáng Sinh nhé. 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 ‪- Vâng. ‪- Mẹ biết. Thật điên rồ. 41 00:02:37,991 --> 00:02:44,789 ‪Chắc chắn bà ấy đã lợi dụng Kinh Thánh, ‪trích dẫn các thứ, nhét vào đầu con cái. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,292 ‪Và thao túng mọi người bằng mọi cách. 43 00:02:47,375 --> 00:02:49,502 ‪- Bà ấy luôn đi lễ nhà thờ. ‪- Vâng. 44 00:02:49,586 --> 00:02:52,463 ‪Để rình mò những người dễ bị tổn thương, 45 00:02:52,547 --> 00:02:56,176 ‪dễ bị lừa: "Chúng tôi cần tiền, ‪cần cái này, cần cái kia". 46 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 ‪Họ sẽ đến giúp. ‪Bà ấy đưa mẹ đi cùng. 47 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 ‪- Vâng. ‪- Vì mẹ còn nhỏ. 48 00:02:59,804 --> 00:03:03,892 ‪Bà ấy đưa mẹ đến cửa nhà họ. ‪Bà ấy biết bà ấy đang làm gì. 49 00:03:03,975 --> 00:03:07,562 ‪Stella là kẻ sát nhân, lừa đảo, nói dối. 50 00:03:07,645 --> 00:03:10,732 ‪Tôi không thể… ‪Tôi không biết danh sách dài như nào. 51 00:03:11,399 --> 00:03:15,820 ‪Ý tôi là, tệ không thể tả nổi. ‪Mọi thứ của bà ấy đều tồi tệ. 52 00:03:15,904 --> 00:03:20,033 ‪Và đây là điều điên rồ. ‪Giờ bà ấy 94 tuổi và vẫn sống. 53 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‪Con biết đấy, Tyler. 54 00:03:22,785 --> 00:03:28,082 ‪- Có lẽ mẹ sẽ không thể biết sự thật. ‪- Vâng. 55 00:03:28,166 --> 00:03:31,002 ‪Ta không nói về ‪một phụ nữ phạm lỗi một, hai lần. 56 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 ‪Ta đang nói về Stella, 57 00:03:33,004 --> 00:03:38,885 ‪cả đời bà ấy ‪đi hủy hoại đời của những người khác. 58 00:03:39,677 --> 00:03:43,389 ‪Mẹ tôi không chỉ là nạn nhân, ‪mà còn vượt qua được nghịch cảnh. 59 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 ‪Nhưng hơn thế, ‪mẹ xứng đáng được biết điều gì đã xảy ra. 60 00:03:47,352 --> 00:03:50,063 ‪Tại sao bà ngoại không thể nuôi mẹ. 61 00:03:50,146 --> 00:03:53,900 ‪Và tại sao người đó đưa mẹ đi ‪và không bao giờ đưa mẹ về. 62 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 ‪Bạn nghĩ nhà ngoại cảm như tôi ‪có thể liên lạc với người thế giới kia 63 00:03:58,238 --> 00:04:02,116 ‪và biết Stella đã đưa mẹ đi như nào, ‪nhưng không phải như thế. 64 00:04:02,200 --> 00:04:06,120 ‪Ở góc nào đó, tôi như mọi người khác ‪cũng phải theo đuổi câu trả lời. 65 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 ‪Tyler, mẹ không biết. 66 00:04:09,457 --> 00:04:13,044 ‪Mẹ không biết kết thúc ở đâu. ‪Có lẽ là ngày bà ấy chết. 67 00:04:13,127 --> 00:04:17,257 ‪Lúc đó, chỉ còn mình mẹ ‪đối mặt với chuyện này cả đời. 68 00:04:18,716 --> 00:04:21,844 ‪Lẽ ra mẹ tôi đã có thể có ‪một cuộc đời hoàn toàn khác, 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,764 ‪kẻ tội phạm này ‪đã cướp đi điều đó của mẹ tôi. 70 00:04:24,847 --> 00:04:29,477 ‪Tôi muốn mẹ tôi ‪có thể khép lại điều này sớm nhất có thể. 71 00:04:29,560 --> 00:04:33,690 ‪Tôi muốn biết thêm ‪những gì đã xảy ra với gia đình mẹ tôi. 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,985 ‪Tôi muốn có các câu trả lời ‪cho các chi tiết còn thiếu. 73 00:04:37,068 --> 00:04:39,404 ‪Mẹ con tôi có thể hàn gắn rất nhiều thứ 74 00:04:39,487 --> 00:04:42,323 ‪nếu sẵn sàng nhìn vào bản chất của mọi thứ 75 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 ‪mà không bẽ bàng để hiểu cho đúng. 76 00:04:59,424 --> 00:05:03,303 ‪BÁN ĐẢO PALOS VERDES ‪BANG CALIFORNIA 77 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 ‪Đường xóc. 78 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 ‪- Chết tiệt. Thật là… ‪- Ôi trời ơi! 79 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 ‪- Chúa ơi! Con có thấy không? ‪- Lạy Chúa tôi! 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 ‪- Sập một phát. ‪- Chà. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 ‪Lúc này, con nên lái xe. Thật đấy. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,072 ‪Mẹ không cần phải bảo con cách lái 83 00:05:23,156 --> 00:05:27,285 ‪vì mẹ biết đến ngày đó, ‪khi con có bằng lái, con sẽ lái xe giỏi. 84 00:05:28,369 --> 00:05:30,830 ‪Thi thoảng con không có cảm giác lái xe? 85 00:05:30,913 --> 00:05:34,751 ‪Nhưng mẹ không thể điều hướng ‪vì không thể thấy thứ ngay trước mắt. 86 00:05:39,672 --> 00:05:42,133 ‪Con nghi là hôm nay ‪con sẽ thấu thị nhiều người. 87 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‪- Nhiều nhóm khác nhau hiện ra. ‪- Thật sao? 88 00:05:45,345 --> 00:05:50,850 ‪Một người bà hiện ra, ‪có lẽ đã sống một cuộc đời rất trọn vẹn. 89 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 ‪Và thực tế là đã chọn thời điểm qua đời. 90 00:05:55,772 --> 00:05:59,567 ‪Nên bà ấy thanh thản… ‪khi mọi thứ sẵn sàng. 91 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 ‪Thú vị. 92 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 ‪Nên hôm nay ‪ta sẽ xem điều đó có đúng không. 93 00:06:09,911 --> 00:06:11,454 ‪Tôi có bất ngờ cho nhóm. 94 00:06:11,954 --> 00:06:16,125 ‪Tôi đã dạy một học sinh từ lâu lắm rồi, 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ‪em ấy có ảnh hưởng lớn đến cuộc đời tôi, 96 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 ‪tôi cũng có ảnh hưởng lớn đến đời em ấy, 97 00:06:21,130 --> 00:06:23,800 ‪và thật tuyệt. ‪Tôi muốn mọi người gặp em ấy. 98 00:06:23,883 --> 00:06:26,177 ‪- Chà. Và em ấy đến tận đây? ‪- Ừ. 99 00:06:26,260 --> 00:06:27,678 ‪Tất cả bạn bè nghĩ 100 00:06:27,762 --> 00:06:33,434 ‪chúng tôi sẽ ghi hình ‪chương trình về nghề dạy học 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 ‪và tôi đã giấu kín như bưng. 102 00:06:36,020 --> 00:06:39,482 ‪- Học sinh ở San Diego? ‪- Không. Ở Hanford. Đã ở Hanford. 103 00:06:39,565 --> 00:06:41,818 ‪Hanford. Hồi xưa đó. 104 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ‪Được rồi. 105 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 ‪- Thật là tuyệt. ‪- Ừ. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,618 ‪Con cảm thấy rất… 107 00:06:50,701 --> 00:06:52,870 ‪- Tuyệt? ‪- Con thấy thịnh vượng. 108 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 ‪- Được rồi. ‪- Được rồi. 109 00:06:55,415 --> 00:06:57,667 ‪- May mắn với thấu thị. ‪- Cảm ơn mẹ. 110 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‪Có ai muốn uống gì không? Như trà đá hoặc… 111 00:07:05,550 --> 00:07:06,926 ‪- Cho tớ nhé. ‪- Nhé? 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 ‪- Tuyệt. ‪- Cảm ơn. 113 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 ‪- Corey rất hiếu khách. ‪- Tôi thích điều đó. 114 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‪- Được ăn. ‪- Tôi biết, phải không? 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,642 ‪Xin chào! 116 00:07:15,685 --> 00:07:19,689 ‪- Chúa ơi! Em là sinh viên à? ‪- Ồ! Tình hình sao rồi? 117 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‪Cô ấy vừa kể về một học trò của cô ấy. 118 00:07:22,483 --> 00:07:25,653 ‪- Chà! Ôi trời! ‪- Trish, học trò của cô đến rồi! 119 00:07:25,736 --> 00:07:29,073 ‪- Chào! Ôi, Chúa ơi! ‪- Thật kỳ! Buồn cười thật. 120 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 ‪Cái gì? 121 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Chào. 122 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 ‪- Anh biết cậu ấy? ‪- Không. 123 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 ‪Nhà ngoại cảm Hollywood, Tyler Henry. 124 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 ‪Thật bất ngờ! 125 00:07:39,834 --> 00:07:43,296 ‪Chà! Thật vui được gặp lại cô. 126 00:07:43,379 --> 00:07:46,007 ‪Em rất muốn gặp cô hơn một năm rồi. 127 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 ‪Cô biết. Kiểu như: "Ôi!" 128 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 ‪- Giờ ta gặp nhau. Chúa ơi! ‪- Phải. 129 00:07:49,802 --> 00:07:52,555 ‪- Cậu ấy làm tôi rất ngạc nhiên. ‪- Chúa ơi. 130 00:07:52,638 --> 00:07:54,682 ‪Tuyệt! Đi thôi. Cảnh đẹp quá. 131 00:07:54,765 --> 00:07:56,017 ‪- Chào! ‪- Chào! 132 00:07:56,100 --> 00:07:58,102 ‪- Khỏe chứ? ‪- Khỏe. Mọi người thế nào? 133 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 ‪- Thật tuyệt. ‪- Chúng tôi chỉ ăn thôi. 134 00:08:00,897 --> 00:08:02,440 ‪Đừng lo. Vui được gặp anh chị. 135 00:08:03,357 --> 00:08:05,318 ‪- Cảm ơn! ‪- Nhìn cô kìa, Corey. 136 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 ‪- Tôi là chủ nhà vụng về. ‪- Chủ nhà tuyệt vời. 137 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 ‪Chuyện này thật kỳ. 138 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 ‪- Ừ. Chào cưng. ‪- Thật buồn cười. Xin chào! Tất cả ổn chứ? 139 00:08:14,535 --> 00:08:15,411 ‪Tuyệt! 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 ‪- Tuyệt! Em vui được ở đây. ‪- Ngạc nhiên! 141 00:08:17,997 --> 00:08:20,875 ‪Cô đã gây bất ngờ cho nhà ngoại cảm, ‪cừ lắm. 142 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 ‪Được rồi. 143 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 ‪Lâu rồi cô trò mình không gặp nhau ‪nên cô chỉ nghĩ… 144 00:08:28,049 --> 00:08:31,469 ‪Đây là những người quan trọng với cô. ‪Em là người rất quan trọng với cô. 145 00:08:31,552 --> 00:08:35,223 ‪Cô nghĩ: "Mời tất cả đến" ‪để xem em có làm họ ngạc nhiên không. 146 00:08:35,306 --> 00:08:37,266 ‪Em ngạc nhiên. Ta đều ngạc nhiên. 147 00:08:37,350 --> 00:08:41,312 ‪- Nếu em thấu thị giúp họ, điều đó sẽ… ‪- Dĩ nhiên rồi. 148 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 ‪- Nhóm đã nói về… ‪- Cô ấy đã hỏi. 149 00:08:43,606 --> 00:08:46,067 ‪Chúng tôi rất hâm mộ, ‪nói chuyện này nhiều năm. 150 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 ‪Phải. Và tôi nghĩ: "Một ngày". 151 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 ‪- Tôi nghĩ: "Làm ngay đi". ‪- Chắc chắn rồi. 152 00:08:51,322 --> 00:08:56,077 ‪- Ta sẽ làm! Em hào hứng. ‪- Chưa từng nghĩ sẽ có trải nghiệm này. 153 00:08:56,160 --> 00:08:57,495 ‪- Tôi biết. ‪- Thật đấy. 154 00:08:57,578 --> 00:09:00,873 ‪- Anh có trải nghiệm thấu thị? Kiểu thế. ‪- Chưa từng. 155 00:09:00,957 --> 00:09:02,041 ‪Được rồi, tuyệt. 156 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 ‪- Cô thì sao? Được rồi. ‪- Một chút. 157 00:09:05,002 --> 00:09:08,548 ‪Tôi phát hiện ra khả năng của em ấy 158 00:09:08,631 --> 00:09:10,424 ‪khi tôi dạy em môn toán. 159 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 ‪Tyler ngồi ở cuối lớp. 160 00:09:14,053 --> 00:09:17,765 ‪Em ấy rất im lặng, tôi nghĩ: ‪"Được rồi. Hiểu thêm về em ấy". 161 00:09:17,848 --> 00:09:20,685 ‪Một học sinh ‪và tôi nghĩ: "Tôi sẽ tìm hiểu thêm". 162 00:09:20,768 --> 00:09:26,857 ‪Và rồi mẹ chồng tôi bị bệnh nặng ‪và ở bệnh viện. 163 00:09:26,941 --> 00:09:32,113 ‪Rồi con gái tôi gọi tôi và nói: ‪"Mẹ, mẹ cần đưa Joshua và Della vào viện". 164 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 ‪Nên tôi đã đưa bọn trẻ vào đêm đó. 165 00:09:35,491 --> 00:09:38,911 ‪Chúng tôi lái đến bệnh viện, cả nhà ở đó. 166 00:09:38,995 --> 00:09:42,915 ‪Mẹ chồng tôi qua đời, ‪Kiki gọi tôi sáng đó: "Bà mất rồi". 167 00:09:42,999 --> 00:09:47,169 ‪Cô ấy nói: "Thật điên rồ, ‪vì nhìn bà, bà trông không ổn". 168 00:09:47,253 --> 00:09:51,090 ‪Sau khi bà qua đời, cô ấy nói: ‪"Có vẻ bà có thể đứng dậy và chạy". 169 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 ‪Kiểu mẹ chồng tôi trông rất khác. 170 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 ‪Rồi tôi nói: "Tôi sẽ đi dạy". ‪Tôi đến trường, đi vào lớp, 171 00:09:57,013 --> 00:10:00,766 ‪cố dạy học và cuối cùng chuông cũng reo. 172 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 ‪Tất cả bọn trẻ về nhà, ‪Tyler vẫn ngồi ở lớp học, 173 00:10:04,145 --> 00:10:08,441 ‪ở bàn em ấy và nói: ‪"Cô Camp, em xin phép nói chuyện với cô". 174 00:10:08,524 --> 00:10:12,653 ‪Tôi nói: "Ừ, dĩ nhiên. ‪Em cần nói chuyện gì với cô?" 175 00:10:13,154 --> 00:10:15,781 ‪Em ấy nói: ‪"Em không biết cô sẽ nghĩ gì, 176 00:10:16,282 --> 00:10:18,534 ‪nhưng em có lời nhắn cho cô". 177 00:10:18,618 --> 00:10:19,702 ‪Tôi đã như này… 178 00:10:19,785 --> 00:10:24,707 ‪Tôi nói: "Sao cơ?" ‪Em ấy nói: "Lorraine muốn em bảo cô 179 00:10:25,583 --> 00:10:29,879 ‪khóc cũng không sao". ‪Và tôi nhìn em ấy, tôi đã vỡ òa. 180 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 ‪Bắt đầu khóc. Tyler nói: ‪"Bà muốn cô biết khóc cũng không sao, 181 00:10:33,507 --> 00:10:38,304 ‪và bà muốn cảm ơn cô ‪vì đã đưa bọn trẻ đến nhà bà". 182 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‪Chà. 183 00:10:39,889 --> 00:10:43,017 ‪"Vì bà cảm thấy khỏe hơn hẳn, ‪như thể bà có thể chạy". 184 00:10:43,100 --> 00:10:46,062 ‪- Và tôi nhìn em ấy, tôi như… ‪- Chà. 185 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 ‪Và tôi… 186 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 ‪có khoảnh khắc đó. 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 ‪Rất ý nghĩa. ‪Đó là điều tôi cần nghe hôm đó. 188 00:10:54,612 --> 00:10:56,947 ‪Em nói: "Em thấy cô có hào quang khác". 189 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 ‪Tôi nói: "Chà! Chuyện gì đang xảy ra?" ‪"Có chuyện gì thế?" 190 00:11:01,869 --> 00:11:06,457 ‪Lý do tôi tin Tyler ngay lập tức: ‪không ai gọi mẹ chồng tôi là "Lorraine". 191 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 ‪Không ai cả. 192 00:11:08,250 --> 00:11:11,796 ‪- Tất cả gọi bà là "Nan" hoặc "Della". ‪- Vâng. 193 00:11:11,879 --> 00:11:16,842 ‪Hồi thiếu niên, ‪Tyler rất ít nói, sống rất nội tâm. 194 00:11:16,926 --> 00:11:20,346 ‪Em ấy hỏi tôi mỗi ngày. ‪"Cô sao rồi? Có chuyện gì thế?" 195 00:11:20,429 --> 00:11:23,933 ‪Bây giờ, nghĩ lại, ‪thật hợp lý tại sao em ấy im lặng thế. 196 00:11:24,016 --> 00:11:27,895 ‪Em ấy tiếp nhận quá nhiều thông tin, ‪dồn dập đến với em ấy. 197 00:11:27,978 --> 00:11:33,734 ‪Em ấy là một cá nhân đặc biệt ‪đã thay đổi tôi để tôi trở nên tốt hơn. 198 00:11:34,819 --> 00:11:38,030 ‪Hôm nay, với quá trình này, ‪ai cũng có thể xuất hiện. 199 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 ‪Khi thấu thị, cả người sống và người mất ‪sẽ được thừa nhận. 200 00:11:42,243 --> 00:11:46,539 ‪Em phải mày mò ‪và làm rõ ai đã qua đời, ai còn sống. 201 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 ‪Và thông điệp là gì. 202 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 ‪Đôi khi một cách khác để em tiến hành ‪là dùng đồ vật. 203 00:11:51,711 --> 00:11:56,090 ‪Có người mang theo đồ vật. Có người không. ‪Hôm nay có ai mang gì không? 204 00:11:56,173 --> 00:11:59,468 ‪Tôi không biết nên không mang gì cả. ‪Cô không mang gì cả. 205 00:11:59,552 --> 00:12:03,180 ‪Tôi mang theo một thứ ‪khi tôi lấy đồ uống và thấy cậu ở đây. 206 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 ‪Chị có nó ở ngay đây? 207 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‪- Ở ngón tay tôi. ‪- Tuyệt. Chị đặt nó ở đó nhé? Thật tuyệt. 208 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 ‪Ta tấu hài. 209 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 ‪- Em sẽ giữ nó, để bắt đầu. ‪- Ừ. 210 00:12:13,566 --> 00:12:17,486 ‪Em sẽ xem em sẽ có gì. ‪Rồi sẽ đến lượt anh chị. 211 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 ‪- Trên lý thuyết, mong thế. ‪- Rồi. 212 00:12:19,238 --> 00:12:21,115 ‪- Để xem thế nào. ‪- Trời ơi. 213 00:12:21,198 --> 00:12:23,242 ‪Em sẽ bắt đầu kết nối. 214 00:12:23,909 --> 00:12:26,120 ‪Em sẽ mời từng người đến. 215 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 ‪Được rồi. 216 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 ‪Rồi. 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 ‪Phải. 218 00:12:38,883 --> 00:12:42,553 ‪Khi nói với chị, ‪em muốn nói về gia đình mẹ chị, 219 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 ‪vì điều đó đã hiện ra. 220 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 ‪Cách nó hiện ra thật thú vị. 221 00:12:47,641 --> 00:12:54,023 ‪Vì họ muốn bảo em nói về nhiều nhà giáo, ‪nhiều thế hệ làm nghề dạy học. 222 00:12:54,106 --> 00:12:57,610 ‪Em đang thấy ba thế hệ, ‪chị biết ít nhất ba thế hệ chứ? 223 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 ‪- Phải rồi. ‪- Tuyệt. 224 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 ‪Em phải nói về người phụ nữ này. 225 00:13:01,947 --> 00:13:05,075 ‪Em kết nối với gia đình mẹ chị ‪hơn là bố chị. Được chứ? 226 00:13:05,159 --> 00:13:07,411 ‪Em sẽ thấy gia đình mẹ chị. 227 00:13:08,204 --> 00:13:10,331 ‪Bà ấy hiện ra, rất quả quyết, 228 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 ‪bảo em nói về mẹ chị, ‪em cảm nhận rất rõ về mẹ chị. 229 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‪- Hãy nhớ điều đó. ‪- Ừ. 230 00:13:16,712 --> 00:13:17,671 ‪Rồi. 231 00:13:21,592 --> 00:13:25,095 ‪Em phải nói rõ hơn về bà ngoại của chị. ‪Người chị muốn nghe? 232 00:13:25,179 --> 00:13:27,014 ‪- Hỏi cho chắc. ‪- Khó tin, tuyệt. 233 00:13:27,097 --> 00:13:31,185 ‪- Tuyệt. ‪- Bà cho em thấy một thứ buồn cười. 234 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 ‪Dường như bà đã sống một đời trọn vẹn. 235 00:13:33,604 --> 00:13:37,733 ‪Em không thấy bà có nhiều tổn thương. ‪Chắc là bà không chết trẻ. 236 00:13:37,817 --> 00:13:41,445 ‪Có câu đùa kiểu: ‪"Cố lên đến khi bà 100 tuổi". 237 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 ‪- Suýt soát. ‪- "Bà sẽ thọ 100 tuổi!" 238 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 ‪- Dường như chưa đến 100. Suýt soát. ‪- Đúng thế. 239 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‪Em cũng thấy 240 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 ‪bà đang nhấn mạnh vào một số thứ. 241 00:13:53,332 --> 00:13:56,335 ‪- Bà cho em xem tháp Eiffel. ‪- Bà quê ở Paris! 242 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 ‪- Khó tin! ‪- Nhưng có bức ảnh. 243 00:13:58,754 --> 00:14:02,675 ‪- Ảnh bà đứng trước tháp Eiffel hoặc… ‪- Chúa ơi! Đúng! 244 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 ‪Và có một sự nhấn mạnh. 245 00:14:05,094 --> 00:14:08,097 ‪- Em thấy hình tam giác. ‪- Chúa ơi. 246 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 ‪- Được rồi. ‪- Chà. Từ Paris. 247 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‪Cụ quê ở Paris. 248 00:14:11,141 --> 00:14:12,560 ‪- Ngầu. ‪- Thật vui. 249 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 ‪Rất tuyệt. Được rồi. 250 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 ‪Bà nói ra vài chuyện ‪liên quan đến các con gái của bà. 251 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 ‪- Bà có nhiều hơn một con gái? ‪- Hai con gái. 252 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 ‪Kết nối với hai nơi. ‪Khi nói về các con gái của bà, 253 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 ‪em nghĩ bà cho em thấy mỗi người một nơi. 254 00:14:28,868 --> 00:14:31,120 ‪- Bờ Đông, Bờ Tây. ‪- Xa cách về địa lý. 255 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 ‪- Bà nhắc đến Florida. ‪- Nơi dì tôi sống. Con gái bà. 256 00:14:34,206 --> 00:14:37,710 ‪- Rõ rồi. Em là Tyler, Dì, Florida, kỳ lạ. ‪- Chà! 257 00:14:38,252 --> 00:14:42,464 ‪Rồi tiếp đó, bà thừa nhận suy nghĩ ‪về chọn thời điểm bà qua đời. 258 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 ‪Dường như bà nấn ná chưa rời đi ‪và bà qua đời khi mọi thứ sẵn sàng. 259 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 ‪Nếu gia đình nghĩ: ‪"Không rõ bà có chọn lúc ra đi hay không", 260 00:14:51,307 --> 00:14:52,725 ‪chắc chắn là bà đã chọn. 261 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 ‪Bà dọn dẹp các thứ ‪và đợi các con tôi nói lời tạm biệt. 262 00:14:56,270 --> 00:14:58,480 ‪Rồi bà qua đời. Bà đã chọn thời điểm. 263 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 ‪- Nhấn mạnh rõ ràng về điều đó. ‪- Ừ. 264 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 ‪Bà muốn điều đó được biết đến. ‪"Bà biết trước". 265 00:15:03,694 --> 00:15:07,156 ‪- "Bà đã kiểm soát đến phút cuối". ‪- Đúng thế. Em nói đúng. 266 00:15:07,239 --> 00:15:11,076 ‪- Thật tuyệt. ‪- Chà. Ý chị là, em rất cừ. 267 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 ‪- Tuyệt vời. Em sẽ giao lại cho chị. ‪- Cảm ơn. 268 00:15:14,663 --> 00:15:15,915 ‪Em sẽ kết nối với… 269 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 ‪- Ăn đi chứ. ‪- Chắc chứ? 270 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 ‪- Vâng. Chúc ngon miệng. ‪- Xin cảm ơn. 271 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 ‪Em sẽ chuyển chủ đề. 272 00:15:23,756 --> 00:15:27,384 ‪Và ta sẽ đi từ đó. ‪Điều này khá thú vị. Được rồi… 273 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ‪- Có chút gió! ‪- Em biết. 274 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 ‪Em như Beyoncé khi gió đùa với tóc. Như… 275 00:15:33,515 --> 00:15:34,850 ‪Được rồi… 276 00:15:35,559 --> 00:15:36,477 ‪Tuyệt. 277 00:15:42,024 --> 00:15:44,526 ‪Ta nói về sự một người chết trẻ nhé? 278 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‪Em thấy đau thương này lớn hơn với chị. 279 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 ‪Đây là người đã qua đời sớm. 280 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 ‪Thậm chí chưa đến trung niên. ‪Ta nói đến qua đời rất trẻ. 281 00:15:54,286 --> 00:15:56,997 ‪Giờ, người này hiện ra rất lo lắng. 282 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 ‪Điều đó có nghĩa là ‪họ do dự khi nói về qua đời, 283 00:16:00,417 --> 00:16:03,963 ‪đơn giản là vì sự đau thương của qua đời. 284 00:16:04,046 --> 00:16:09,343 ‪Có sự nhấn mạnh vào tìm ra, ‪nhìn thấy thi thể sau khi họ qua đời. 285 00:16:09,426 --> 00:16:13,764 ‪Tập trung vào điều đó, không muốn ‪gây tổn thương cho những ai liên quan. 286 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 ‪- Ừ. ‪- Nhưng nó khó khăn. 287 00:16:15,724 --> 00:16:21,355 ‪Chủ yếu khi ta gặp ai đó sau khi họ chết. 288 00:16:21,438 --> 00:16:25,359 ‪- Chắc chắn là chết trẻ. ‪- Ừ. 289 00:16:25,442 --> 00:16:30,948 ‪Điều này rất khó để tìm hiểu ‪vì em cảm thấy… 290 00:16:31,031 --> 00:16:31,865 ‪Chắc chắn thế. 291 00:16:33,534 --> 00:16:38,455 ‪Có vài tình huống mà họ không có cơ hội ‪để tạm biệt theo cách họ muốn. 292 00:16:39,081 --> 00:16:43,711 ‪Điều đó có nghĩa là ‪một cơ hội để có tương tác lần cuối cùng, 293 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 ‪điều đó đã không đến. Có hợp lý không? 294 00:16:46,296 --> 00:16:49,550 ‪Phải, tôi chắc chắn đó là bạn tôi, Travis. 295 00:16:50,592 --> 00:16:54,888 ‪Một bạn thân của chúng tôi đã cố ‪gọi cho anh ấy cả đêm nhưng không thể. 296 00:16:54,972 --> 00:16:57,182 ‪- Vâng. ‪- Và anh ấy đã không tỉnh dậy. 297 00:16:57,266 --> 00:17:01,687 ‪Tôi nghĩ anh ấy có vấn đề tim mạch. ‪Bạn chúng tôi thấy anh ấy trên giường. 298 00:17:01,770 --> 00:17:06,150 ‪- Vâng. ‪- Và anh ấy không thể sống lại. Thật là… 299 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 ‪Vâng. 300 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 ‪Tôi không biết diễn tả như nào. Thật sự. 301 00:17:13,365 --> 00:17:17,995 ‪Anh ấy như xin lỗi về chuyện đã xảy ra. ‪Cơ bản là thế. Không rõ lắm. 302 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 ‪Anh ấy nhấn mạnh cảm giác rất bình yên, ‪tôi muốn điều này rõ ràng. 303 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 ‪Anh ấy có suy nghĩ rất rõ ràng. 304 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 ‪- Cực kỳ rõ ràng. ‪- Tuyệt. 305 00:17:26,003 --> 00:17:28,172 ‪Tôi nghĩ có lẽ trước khi qua đời, 306 00:17:28,255 --> 00:17:32,217 ‪anh ấy có lẽ ‪đã suy nghĩ không được rõ ràng, 307 00:17:32,301 --> 00:17:34,678 ‪tôi muốn nói như thế một cách tôn trọng. 308 00:17:34,762 --> 00:17:37,639 ‪- Vâng. ‪- Anh ấy thừa nhận sự rõ ràng đó. 309 00:17:37,723 --> 00:17:39,516 ‪Anh ấy muốn nói: "Tôi rất ổn". 310 00:17:39,600 --> 00:17:40,726 ‪- Anh ấy ở đây. ‪- Tuyệt. 311 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 ‪Vâng, và đó là một điều cực kỳ bi thảm, 312 00:17:43,896 --> 00:17:47,608 ‪vì cảm giác anh ấy qua đời ‪khi mọi thứ đang… 313 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 ‪Tốt đẹp hơn. 314 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 ‪- Anh ấy đã làm rất nhiều việc để đến đó. ‪- Vâng. 315 00:17:51,987 --> 00:17:55,407 ‪Anh ấy đã giúp rất nhiều người ‪trên hành trình của anh ấy, 316 00:17:55,491 --> 00:18:00,329 ‪nên tôi nghĩ đó là lý do ‪tất cả chúng tôi đều không thể hiểu nổi. 317 00:18:00,412 --> 00:18:03,624 ‪Anh ấy giúp mọi người ‪trở nên tốt đẹp nhất. 318 00:18:04,583 --> 00:18:07,294 ‪Người như thế thật đặc biệt. ‪Họ thật tuyệt vời. 319 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 ‪- Cô đã rất cảm động. ‪- Tôi biết. 320 00:18:10,839 --> 00:18:12,174 ‪- Ổn mà. ‪- Ôi, cưng ơi. 321 00:18:12,257 --> 00:18:17,137 ‪Nhưng tôi thấy tuyệt. Tôi nghĩ giờ tôi ‪có thể nói điều đó cho gia đình anh ấy. 322 00:18:17,221 --> 00:18:20,516 ‪Anh ấy có ba con gái. ‪Các con rất yêu anh ấy. 323 00:18:20,599 --> 00:18:24,686 ‪Ai cũng yêu anh ấy. ‪Travis đã giúp tôi lột xác 324 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 ‪và trở thành người tôi muốn trở thành. 325 00:18:28,524 --> 00:18:32,277 ‪Anh ấy như anh trai với tôi ‪khi tôi rất cần một người anh. 326 00:18:32,361 --> 00:18:34,988 ‪Vâng. Được rồi. 327 00:18:39,535 --> 00:18:43,789 ‪Khi em nguệch ngoạc ở đây, ‪tập trung ở đây, em nghĩ cần nói với cô. 328 00:18:44,289 --> 00:18:46,041 ‪Em cần nói về mẹ cô. 329 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 ‪Được không? Và nó hơi phức tạp. 330 00:18:49,461 --> 00:18:52,840 ‪Em muốn cô biết ‪khi mẹ cô xuất hiện, mẹ cô vẫn ổn. 331 00:18:52,923 --> 00:18:56,718 ‪Nhưng sau khi qua đời, ‪em cảm thấy mẹ cô rút ra rất nhiều điều, 332 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 ‪rằng mẹ cô đã có thể làm khác đi. 333 00:19:00,180 --> 00:19:04,601 ‪Khi còn sống, em tin ta làm điều có thể ‪với những việc ta phải làm. 334 00:19:05,853 --> 00:19:08,188 ‪Nhưng em cũng cảm thấy có những lúc 335 00:19:08,272 --> 00:19:12,901 ‪mẹ cô không thể nhìn thấy ‪hoặc thừa nhận khi mẹ cô đã sai. 336 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 ‪Khi mẹ cô đã có thể làm mọi thứ khác đi. 337 00:19:16,780 --> 00:19:20,159 ‪Và em nghĩ mẹ cô xuất hiện và nói: 338 00:19:20,242 --> 00:19:23,912 ‪"Giờ mẹ đã hiểu, mẹ xin lỗi". 339 00:19:25,998 --> 00:19:28,625 ‪Cô đã chấp nhận lời xin lỗi ‪dù chưa từng được nói ra. 340 00:19:28,709 --> 00:19:30,294 ‪- Chà. ‪- Một cách cao cả. 341 00:19:30,377 --> 00:19:35,007 ‪Mẹ cô muốn nói ra lời xin lỗi hôm nay ‪vì mẹ cô không thấy điều đó khi còn sống. 342 00:19:35,090 --> 00:19:37,134 ‪- Chà. ‪- Không thấy hết. 343 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 ‪Nhưng giờ mẹ cô đã thấy hết. 344 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 ‪Và có lúc cô cảm thấy ‪cô muốn có mẹ hơn bất cứ thứ gì, 345 00:19:44,391 --> 00:19:48,228 ‪mẹ cô cảm thấy bị hạn chế ‪về khả năng có thể làm việc đó. 346 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 ‪Một cách trọn vẹn. 347 00:19:50,272 --> 00:19:54,067 ‪Mẹ cô đã xuất hiện: ‪"Giờ mẹ hiểu rồi, mẹ hiểu rồi, 348 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 ‪mẹ xin lỗi". 349 00:19:56,653 --> 00:20:00,115 ‪Và khi mẹ cô xuất hiện, mẹ cô rất yêu cô. 350 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 ‪Em cảm thấy điều quan trọng nhất, 351 00:20:03,035 --> 00:20:06,121 ‪mẹ cô ước ‪giá như không bị choáng với các tiểu tiết. 352 00:20:06,205 --> 00:20:09,333 ‪Mẹ cô rất tự hào ‪về cách cô nuôi dạy các con của cô, 353 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 ‪và không phạm sai lầm tương tự. 354 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 ‪- Tuyệt! ‪- Ồ, tuyệt vời. 355 00:20:13,003 --> 00:20:15,255 ‪Và qua đó, mẹ cô cảm thấy 356 00:20:15,339 --> 00:20:19,426 ‪cô là con gái tuyệt vời nhất ‪mà mẹ cô có thể có. 357 00:20:19,509 --> 00:20:23,222 ‪Nhưng mẹ cô đã nhận ra ‪rất nhiều điều sau khi qua đời. 358 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 ‪Và em nghĩ đó là điều tuyệt vời 359 00:20:26,391 --> 00:20:28,977 ‪khi mọi người xuất hiện, thấy sự thay đổi 360 00:20:29,061 --> 00:20:33,941 ‪với những việc mà họ có thể làm khác đi. ‪Và mẹ cô thực sự xin lỗi. 361 00:20:35,234 --> 00:20:36,860 ‪- Cảm ơn. ‪- Vâng. 362 00:20:38,153 --> 00:20:41,406 ‪- Ôi trời. ‪- Và lúc này, cô rất xúc động. 363 00:20:42,616 --> 00:20:45,786 ‪- Xúc động và có ý nghĩa. ‪- Cảm giác tuyệt lắm. 364 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ‪Tốt. Những điều này để giải tỏa. ‪Đó là mục tiêu. 365 00:20:49,081 --> 00:20:51,083 ‪- Đó là ý nghĩa của nó. ‪- Khép lại. 366 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 ‪Cô và mẹ có mối quan hệ kỳ lạ. ‪Mẹ cô rất bạo hành, chỉ với cô. 367 00:20:57,506 --> 00:21:01,802 ‪Và cô không bao giờ hiểu lý do. ‪Ngay cả khi mẹ cô qua đời, 368 00:21:02,302 --> 00:21:05,389 ‪cô đã khóc vì nghĩ ‪cô sẽ không nhận được lời xin lỗi. 369 00:21:06,390 --> 00:21:09,518 ‪Và cô đã… hơi sốc. 370 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 ‪Rất nhiều người không biết điều đó. 371 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ‪Nó dường như là Mẹ Bạo Hành. 372 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‪Vâng. 373 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 ‪- Cuộc sống của cô với mẹ cô… ‪- Vâng. 374 00:21:21,405 --> 00:21:25,367 ‪- Nhưng cô mừng là mẹ cô thấy khá hơn. ‪- Vâng. 375 00:21:25,450 --> 00:21:29,162 ‪Nhận trách nhiệm khi xin lỗi, ‪đó là điều quan trọng. 376 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 ‪Thật sốc ‪vì cô có dây chuyền của mẹ trong xe, 377 00:21:32,374 --> 00:21:37,587 ‪cô không cầm theo nó vì cô không rõ ‪cô có muốn mẹ cô xuất hiện hay không. 378 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 ‪- Ừ. ‪- Mẹ cô cần xuất hiện. 379 00:21:40,757 --> 00:21:44,553 ‪Dường như là cần thiết, điều đó không sao. 380 00:21:44,636 --> 00:21:49,599 ‪- Được rồi. Em là phước lành. Luôn luôn. ‪- Cô là phước lành của em. 381 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 ‪Cấp ba là lúc khó khăn với em. ‪Em đã phải nghỉ học sớm. 382 00:21:53,603 --> 00:21:57,357 ‪Nhờ cô, em đã có thể ‪thoát khỏi môi trường đó. 383 00:21:57,441 --> 00:22:00,110 ‪Nhưng hồi cấp ba đó rất độc hại với em. 384 00:22:00,193 --> 00:22:05,532 ‪Ý em là, thành thật mà nói ‪đã có lúc em nghĩ kết liễu đời mình. 385 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 ‪- Chà. ‪- Em cảm thấy không được hỗ trợ. 386 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 ‪Và em cảm thấy thế này… 387 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 ‪Hồi vị thành niên, ‪mọi thứ lớn hơn nhiều. 388 00:22:13,248 --> 00:22:17,085 ‪Nếu không có cô, ‪em đã không có mặt ở đây hôm nay, 389 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 ‪hoàn toàn thành thật. 390 00:22:18,754 --> 00:22:24,134 ‪Cô đã ủng hộ em, yêu thương em. ‪Với em, cô còn hơn cả một giáo viên. 391 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 ‪Cấp ba là lúc vô cùng khó khăn với tôi. 392 00:22:27,054 --> 00:22:31,058 ‪Tôi bị quấy rối, bị bắt nạt. ‪Tôi vừa là nhà ngoại cảm, vừa đồng tính. 393 00:22:31,141 --> 00:22:33,977 ‪Hơn nữa, tôi là con một, thật lạc lõng. 394 00:22:34,061 --> 00:22:36,772 ‪Tôi nhận phản ứng trái chiều ‪từ người ở trường, 395 00:22:36,855 --> 00:22:39,191 ‪thời đó rất khó khăn với tôi, 396 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 ‪tác động đến ‪sức khỏe tinh thần, tâm lý của tôi. 397 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 ‪Tôi sợ phải đi học. 398 00:22:44,529 --> 00:22:46,239 ‪Em kể với mọi người về cô, 399 00:22:46,323 --> 00:22:50,827 ‪một giáo viên có thể thay đổi đời ai đó, ‪vì họ có thể cứu đời ai đó, 400 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 ‪và cô còn không nhận ra. ‪Và em chỉ hy vọng cô biết 401 00:22:53,914 --> 00:22:57,459 ‪nếu không có cô, ‪em sẽ không ngồi ở ghế này hôm nay. 402 00:22:58,377 --> 00:23:01,004 ‪Cô đã đưa tay ra cho em ‪khi em cần nó nhất. 403 00:23:01,088 --> 00:23:02,923 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Ôi! 404 00:23:03,006 --> 00:23:06,968 ‪Ôi trời. Em sẽ ra xe và khóc. 405 00:23:07,052 --> 00:23:08,720 ‪- Tôi biết. ‪- Cảm ơn. Tốt mà. 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 ‪Thật vui được gặp tất cả mọi người. 407 00:23:11,932 --> 00:23:13,767 ‪- Cảm ơn vì hôm nay. ‪- Được rồi. 408 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 ‪Thật đặc biệt. Tuyệt. 409 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn. 410 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 ‪- Cảm ơn. Bảo trọng. ‪- Tạm biệt! 411 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‪Tạm biệt! 412 00:23:20,065 --> 00:23:23,735 ‪- Thật thú vị. ‪- Ồ, em biết. Ai mà ngờ được? 413 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 ‪Rất dễ thương! 414 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 ‪- Trời ơi. Thật tuyệt. ‪- Thật đáng yêu. 415 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 ‪- Tôi muốn gọi cho mẹ. ‪- Tôi biết. 416 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 ‪- Tôi rất muốn gọi. ‪- Điên rồ. 417 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 ‪Tôi đã nghĩ về mọi cuộc gọi tôi sẽ gọi. 418 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 ‪- Gia đình Travis sẽ… ‪- Thật tuyệt nhỉ? 419 00:23:35,747 --> 00:23:39,459 ‪Tôi nghĩ họ sẽ rất vui. ‪Không thể nào Tyler biết trước điều đó. 420 00:23:39,543 --> 00:23:41,795 ‪- Ôm lâu nào. ‪- Một cái ôm thật lâu. 421 00:23:42,963 --> 00:23:45,090 ‪- Cảm ơn cô rất nhiều. ‪- Không có gì. 422 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 ‪- Cần nấu thêm chút. ‪- Tyler, mẹ biết. 423 00:23:55,142 --> 00:23:57,519 ‪Mẹ nấu nó từ khi con chưa ra đời. 424 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 ‪Vâng, được rồi. 425 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 ‪Anh biết cách rán thịt xông khói? 426 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 ‪Tyler biết luộc trứng. 427 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 ‪- Tôi hối tiếc, lẽ ra tôi nên dạy Tyler. ‪- Tùy. 428 00:24:08,196 --> 00:24:11,533 ‪Điều tôi không làm ‪vì tôi nghĩ người mẹ tốt sẽ như thế. 429 00:24:11,616 --> 00:24:14,453 ‪- Thay vì dạy Tyler… ‪- Mẹ làm con quá phụ thuộc. 430 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 ‪TRỢ LÝ CỦA TYLER 431 00:24:16,246 --> 00:24:19,791 ‪Cô từng dùng máy sấy quần Tyler ‪hồi Tyler học cấp một 432 00:24:19,875 --> 00:24:22,169 ‪để Tyler được ấm khi đi học. 433 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 ‪Không! 434 00:24:23,170 --> 00:24:25,505 ‪Mẹ cậu là thiên thần hộ mệnh cậu à? 435 00:24:27,924 --> 00:24:30,594 ‪Tôi không rõ. Mẹ không ghi nó vào lý lịch. 436 00:24:31,470 --> 00:24:34,764 ‪Khi tôi bị choáng ngợp, ‪tôi cần được giúp đỡ. Tôi gặp mọi người. 437 00:24:34,848 --> 00:24:38,101 ‪Tôi gặp mẹ. Mẹ có lúc làm tôi phát điên ‪nhưng mẹ tuyệt. 438 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‪- Khởi hành trước 9:15. ‪- Vâng. Con sẽ nhanh hơn. 439 00:24:42,063 --> 00:24:45,901 ‪- Tóc đẹp đấy. Con vuốt keo? ‪- Con thừa hưởng của mẹ. 440 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 ‪Con muốn mẹ làm ướt tóc con? 441 00:24:47,903 --> 00:24:51,114 ‪- Hay con sẽ làm? Được rồi. ‪- Không. Con tưởng mẹ… 442 00:24:51,198 --> 00:24:53,450 ‪Cậu làm gì khi mẹ làm cậu phát điên? 443 00:24:53,533 --> 00:24:57,746 ‪Khi mẹ làm tôi phát điên, ‪tôi nghĩ đến Clint. Clint sẽ giúp tôi. 444 00:24:57,829 --> 00:24:59,164 ‪Nhuộm tie-dye đẹp đấy. 445 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 ‪BẠN TRAI CỦA TYLER 446 00:25:00,415 --> 00:25:03,627 ‪- Ổn. Em đẫm mồ hôi, luôn luôn. ‪- Đẫm mồ hôi. 447 00:25:03,710 --> 00:25:07,714 ‪Quần lót của em quá cao. ‪Nó rất muốn phiêu lưu gì đó. 448 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 ‪Kiểu đi phượt. 449 00:25:10,425 --> 00:25:13,220 ‪Hành trình thì không. ‪Phòng tắm này thật tởm. 450 00:25:13,303 --> 00:25:15,597 ‪Này, nó là đồ thật, phải không? 451 00:25:15,680 --> 00:25:20,060 ‪Rồi anh ấy làm tôi phát điên, ‪tôi sẽ ở một mình. 452 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‪Không, tôi có Nancy. 453 00:25:24,022 --> 00:25:29,110 ‪Tài năng. Ối! Cảm ơn, Nancy. 454 00:25:29,194 --> 00:25:34,241 ‪Rồi em ấy tè ở cầu thang, tôi phát điên, ‪và quay lại với Clint, kiểu hình tam giác. 455 00:25:47,170 --> 00:25:48,338 ‪- Chỗ đó… ‪- Vâng. 456 00:25:48,421 --> 00:25:53,093 ‪- Ta sẽ đến Đại lộ Hoàng Hôn. Nên… ‪- Phải, ta đang đến đó. 457 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 ‪- Tôi hơi… ‪- Chúng tôi sẽ nhận… 458 00:25:55,178 --> 00:25:58,056 ‪- Cần giao nhiều đồ ăn, ít người giao. ‪- Ồ. 459 00:25:58,139 --> 00:26:00,600 ‪Anh rất thích ở đây lắm. Tôi nghĩ: "Hả?" 460 00:26:00,684 --> 00:26:02,686 ‪- Chuyện gì? ‪- Cô hiểu chứ? 461 00:26:06,940 --> 00:26:07,816 ‪Xin chào! 462 00:26:09,818 --> 00:26:12,737 ‪Đồ ăn của anh. ‪Hôm nay họ có thêm đồ ăn cho anh. 463 00:26:12,821 --> 00:26:15,198 ‪- Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. ‪- Không có gì. 464 00:26:15,699 --> 00:26:19,327 ‪Tôi đã tham gia dự án ‪Đồ Ăn Yêu Thương bốn, năm năm rồi. 465 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 ‪Sao rồi? 466 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 ‪Tôi háo hức quá. 467 00:26:22,706 --> 00:26:28,086 ‪Ôi! Được rồi, ổn cả. ‪Hôm nay, anh có ba túi. 468 00:26:28,169 --> 00:26:31,423 ‪Với tôi, sống là để giúp đỡ mọi người. 469 00:26:31,506 --> 00:26:33,049 ‪Cách chính là thấu thị 470 00:26:33,133 --> 00:26:35,927 ‪nhưng thật vui ‪khi làm các cách khác khi có thể. 471 00:26:38,888 --> 00:26:40,682 ‪Cảm ơn đã luôn giúp chúng tôi. 472 00:26:40,765 --> 00:26:41,808 ‪TRUNG TÂM PHÂN PHỐI 473 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ‪Không có gì. 474 00:26:43,351 --> 00:26:44,269 ‪Tyler! 475 00:26:44,352 --> 00:26:46,313 ‪- Sao rồi, Brad? ‪- Tốt. 476 00:26:46,396 --> 00:26:49,941 ‪- Vui được gặp anh. ‪- Hôm nay giao đồ ăn thế nào? 477 00:26:50,025 --> 00:26:53,111 ‪- Tuyệt. Tôi rất biết ơn khi làm điều đó. ‪- Tuyệt. 478 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 ‪- Ta cần nói chuyện nhanh. ‪- Tại sao? 479 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 ‪- Vui gặp anh. ‪- Vui gặp cô. 480 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 ‪Vâng. Tôi biết đây là ngẫu nhiên. 481 00:26:59,659 --> 00:27:01,995 ‪- Mẹ anh. ‪- Ừ. 482 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 ‪Ta nói nhanh về mẹ anh? 483 00:27:03,622 --> 00:27:05,248 ‪- Anh mở lòng? ‪- Có. 484 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 ‪GIÁM ĐỐC DỰ ÁN 485 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 ‪Khi tôi thấu thị, sẽ hữu ích ‪nếu họ biết họ sẽ được thấu thị. 486 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 ‪Khi thấu thị bất ngờ, ‪nó có thể rất choáng ngợp. 487 00:27:13,715 --> 00:27:18,011 ‪Có lúc tôi sẽ dừng lại. ‪Đó là lý do tôi thường không làm thế. 488 00:27:18,094 --> 00:27:21,348 ‪Tôi không thấu thị ở siêu thị ‪cho người không hoài nghi. 489 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‪Ta không thể biết họ nghĩ gì ‪nhưng trường hợp này, 490 00:27:23,933 --> 00:27:25,810 ‪có vẻ anh ấy thực sự cần nó. 491 00:27:26,478 --> 00:27:28,188 ‪Nên ta sẽ phải thấu thị. 492 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 ‪- Ổn cả. Không có gì to tát. ‪- Rồi. 493 00:27:31,107 --> 00:27:33,902 ‪Mọi thứ ổn ‪nhưng tôi nghĩ phải nói rõ về mẹ anh. 494 00:27:33,985 --> 00:27:37,322 ‪Vấn đề là tôi phải nói về những đứa trẻ, 495 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 ‪cảm giác trông chừng chúng. 496 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 ‪Có một sự thừa nhận khi tôi thấy điều này. 497 00:27:42,118 --> 00:27:43,411 ‪Tôi thấy một cậu bé. 498 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 ‪Có cảm giác muốn được biết đến. 499 00:27:46,206 --> 00:27:47,791 ‪Bà ấy ôm cậu bé này. 500 00:27:47,874 --> 00:27:52,337 ‪Bà ấy chưa có cơ hội để ở bên cậu bé ‪theo cách bà ấy muốn trong đời, nhưng 501 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 ‪bà ấy thừa nhận cậu bé và cứ cho tôi thấy 502 00:27:55,590 --> 00:27:58,343 ‪sự cộng sinh, ‪đón nhận, ôm ấp và yêu thương. 503 00:27:58,426 --> 00:28:03,723 ‪Và có cảm giác tự hào ‪vì anh đã lèo lái gia đình, 504 00:28:03,807 --> 00:28:07,727 ‪có gia đình của riêng anh, ‪gia đình của chính anh. 505 00:28:09,145 --> 00:28:12,482 ‪Điều này thật hấp dẫn ‪nhưng tôi muốn nhấn mạnh 506 00:28:12,565 --> 00:28:14,192 ‪mẹ vô cùng tự hào về anh, 507 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 ‪và tôi đoán là ‪bạn đời của anh. Anh đã kết hôn? 508 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 ‪Vâng. 509 00:28:18,196 --> 00:28:20,949 ‪Được rồi, ‪mẹ anh muốn coi anh ấy như con trai. 510 00:28:21,032 --> 00:28:22,742 ‪Anh cần biết điều đó hôm nay, 511 00:28:22,826 --> 00:28:25,620 ‪khi tôi nói về điều này, ‪mẹ anh đón nhận anh ấy. 512 00:28:25,704 --> 00:28:30,333 ‪Mẹ anh xuất hiện, đó là cảm giác gia đình, ‪thấy gia đình anh, thấy cậu bé này. 513 00:28:30,417 --> 00:28:34,170 ‪Tôi không biết rõ nó là gì ‪nhưng có cảm giác về đón nhận 514 00:28:34,254 --> 00:28:38,383 ‪cũng như cảm giác được nhắc đến ‪khi anh sẽ kể cho anh ấy. 515 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 ‪- Thật là… ‪- Tiếp tục với di sản đó. 516 00:28:42,345 --> 00:28:44,305 ‪- Phải. Cảm ơn vì điều đó. ‪- Vâng. 517 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‪- Mẹ tôi… ‪- Không có gì. 518 00:28:47,142 --> 00:28:51,855 ‪Khi chồng tôi và tôi ‪làm thủ tục nhận nuôi con trai, 519 00:28:53,440 --> 00:28:56,317 ‪khi tôi bắt đầu bảo mẹ về điều này, mẹ nói 520 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ‪"Bradley, mẹ không muốn nói về chuyện này. ‪Sao con làm thế? 521 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 ‪Con đồng tính đã đủ tệ rồi". 522 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‪- Đúng không? Có một đứa con trai. ‪- Vâng. 523 00:29:06,244 --> 00:29:08,872 ‪- Rồi mẹ qua đời quá đột ngột. ‪- Vâng. 524 00:29:10,123 --> 00:29:13,793 ‪Và những năm sau đó. ‪Giờ con trai tôi 13 tuổi. 525 00:29:13,877 --> 00:29:18,465 ‪- Và mẹ đang thừa nhận… ‪- Và đón nhận. 526 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 ‪- Và đón nhận con tôi… ‪- Vâng. 527 00:29:20,925 --> 00:29:25,555 ‪Gần đây, tầm tuần trước, ‪Gabriel hỏi hoài về mọi thứ. 528 00:29:25,638 --> 00:29:32,270 ‪Nên tôi đã kể cho con các câu chuyện ‪về người bà năng động, đáng yêu, rực rỡ. 529 00:29:32,353 --> 00:29:35,356 ‪Tôi rất cảm kích điều đó, Tyler. 530 00:29:37,817 --> 00:29:41,446 ‪Cái ôm từ mẹ anh. ‪Anh nên nhớ: mẹ rất tự hào về anh, 531 00:29:41,529 --> 00:29:45,116 ‪anh xử lý mọi việc. ‪Người đã mất sẽ vỡ ra nhiều điều. 532 00:29:45,200 --> 00:29:49,245 ‪Họ nhìn đời khác đi. Mẹ rất tự hào ‪về gia đình anh đã tạo ra. 533 00:29:49,329 --> 00:29:52,207 ‪- Cảm ơn. Tôi cũng tự hào. ‪- Tốt. Anh nên thế. 534 00:29:54,167 --> 00:29:58,129 ‪Mẹ tôi đã không bao giờ ‪thực sự chấp nhận tôi là người đồng tính. 535 00:29:58,213 --> 00:29:59,589 ‪- Vâng. ‪- Mẹ đã cố hết sức. 536 00:29:59,672 --> 00:30:00,965 ‪Vâng. Mẹ có ý tốt. 537 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 ‪- Rất cố gắng. ‪- Vâng. 538 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 ‪Một trong những lần cuối mẹ gặp chồng tôi, 539 00:30:07,430 --> 00:30:11,226 ‪mẹ ngồi nói chuyện với anh ấy, ‪mẹ đã cố gắng hết sức. 540 00:30:11,851 --> 00:30:15,271 ‪Nhưng được mẹ chấp thuận ‪luôn có ý nghĩa rất lớn với tôi. 541 00:30:15,355 --> 00:30:18,274 ‪Sau bao năm được biết rằng mẹ vẫn ở đây, 542 00:30:18,358 --> 00:30:24,280 ‪mẹ vẫn dõi theo, ‪mẹ tự hào về gia đình mà chúng tôi tạo ra. 543 00:30:24,364 --> 00:30:26,199 ‪Đúng. Điều đó thật đẹp. 544 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 ‪- Nó rất có ý nghĩa. ‪- Ôi, tôi rất mừng. 545 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 ‪Buổi thấu thị hôm nay thật bất ngờ. ‪Vô cùng bất ngờ. 546 00:30:33,164 --> 00:30:35,667 ‪Khả năng của Tyler thật tuyệt vời, 547 00:30:35,750 --> 00:30:39,921 ‪nhờ khả năng đó, ‪Tyler có thể chia sẻ tình yêu và sự tử tế, 548 00:30:40,004 --> 00:30:43,508 ‪đó là chữa lành. ‪Dường như tôi được chữa lành hôm nay. 549 00:30:43,591 --> 00:30:46,469 ‪- Tạm biệt mọi người. Cảm ơn. ‪- Tạm biệt. 550 00:30:54,477 --> 00:30:57,105 ‪Đầu tiên ta cần một cái bát. ‪Em lấy một cái? 551 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 ‪Ừ, hai giây. 552 00:30:58,314 --> 00:31:00,817 ‪Đây là khay hình vuông 20 cm? Đúng rồi. 553 00:31:01,651 --> 00:31:04,571 ‪Lúc như này, ‪em nhận ra lẽ ra em nên cạo sau gáy. 554 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 ‪Đầy lông lá, nhưng nhìn và nói cho em. ‪Sau gáy em nhiều lông? 555 00:31:09,450 --> 00:31:10,994 ‪- Tệ? ‪- Không tệ như thế. 556 00:31:11,077 --> 00:31:13,246 ‪- Không tệ như thế? ‪- Có thể tệ hơn. 557 00:31:13,329 --> 00:31:15,999 ‪- Một phần tư cốc nước. ‪- Em làm nó được không? 558 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 ‪Một phần tư là sao? 559 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 ‪Một phần tư một cốc. Anh nghĩ cốc này… 560 00:31:20,378 --> 00:31:22,839 ‪Nó đã mờ. Đây là một phần tư. 561 00:31:24,674 --> 00:31:26,509 ‪Ối, em đã lấy quá nhiều. 562 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 ‪Đúng một phần tư. Em không rõ anh… 563 00:31:28,678 --> 00:31:29,846 ‪Ôi, không phải. 564 00:31:29,929 --> 00:31:33,099 ‪- Một nửa cốc. ‪- Đó là một nửa. Mừng là em chưa… 565 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 ‪- Ai mà biết nấu ăn khó thế. ‪- Muốn đập trứng không? 566 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 ‪Dĩ nhiên. Ở đâu? 567 00:31:43,568 --> 00:31:47,238 ‪Chết tiệt. Được rồi. Thôi nào, gà con. 568 00:31:49,324 --> 00:31:52,410 ‪- Gà con ăn gì? Đây là trứng luộc? ‪- Em cần anh giúp? 569 00:31:52,493 --> 00:31:54,704 ‪- Vỏ trứng chưa vỡ. ‪- Anh làm đi. 570 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 ‪Em có thể làm việc này. 571 00:32:01,961 --> 00:32:04,672 ‪Điều gì sẽ xảy ra ‪nếu em làm cháy bánh brownie? 572 00:32:04,756 --> 00:32:06,716 ‪Nó sẽ được một sao Michelin, 573 00:32:06,799 --> 00:32:08,301 ‪nhưng là lốp xe Michelin. 574 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 ‪Bốn mươi mốt giây? 575 00:32:09,636 --> 00:32:10,970 ‪- Phút. ‪- Ôi. 576 00:32:11,054 --> 00:32:15,433 ‪Ta nên nhìn nhau chằm chằm trong 45 phút. 577 00:32:15,516 --> 00:32:19,687 ‪- Rồi nói ra cảm xúc của nhau. ‪- Bốn mươi phút. 578 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 ‪- Anh biết họ nói các đôi… ‪- Để em thấu thị. 579 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 ‪Đó là một cách để xem nó. 580 00:32:37,789 --> 00:32:40,166 ‪THÀNH PHỐ ATLANTA ‪BANG GEORGIA 581 00:32:46,965 --> 00:32:48,132 ‪- A lô? ‪- A lô. 582 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 ‪Xin chào. 583 00:32:49,467 --> 00:32:51,803 ‪Cô đã gửi cho tôi bản khai, đúng không? 584 00:32:51,886 --> 00:32:55,598 ‪- Vâng, tôi đã gửi. ‪- Được rồi. Nó ghi: "Có thể là tội phạm". 585 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 ‪Phải, anh ta chắc chắn đã từng bị bắt giữ. 586 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 587 00:33:08,820 --> 00:33:11,781 ‪- Tôi phải nhìn cô chứ? ‪- Vâng. 588 00:33:12,407 --> 00:33:16,202 ‪Tôi là Robin Martinelli, ‪chủ và điều hành Thám tử tư Martinelli. 589 00:33:16,285 --> 00:33:20,039 ‪Tôi là thám tử tư ‪ở bang Georgia và Alabama. 590 00:33:20,123 --> 00:33:22,709 ‪Tôi làm vụ án hình sự và dân sự. 591 00:33:23,209 --> 00:33:27,880 ‪Quyền nuôi con, vợ chồng ngoại tình, ‪người mất tích, giết người, ngộ sát, 592 00:33:27,964 --> 00:33:29,549 ‪vụ án tình dục. 593 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 ‪Anh ta không trả tiền, ‪thế chấp các thứ. 594 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 ‪- Tôi sẽ gọi lại sau, cưng nhé. ‪- Rồi. 595 00:33:37,432 --> 00:33:38,808 ‪Được rồi. Tạm biệt. 596 00:33:41,519 --> 00:33:44,605 ‪- Chào. Tôi là Tyler. ‪- Chào, khỏe không? Vui gặp cô. 597 00:33:44,689 --> 00:33:46,649 ‪- Tôi là Heather. ‪- Chào. Robin Martinelli. 598 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 ‪- Tyler. ‪- Vui được gặp. 599 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 ‪Tyler có mặt ở văn phòng tôi hôm nay ‪để giúp công ty tôi và tôi 600 00:33:52,822 --> 00:33:57,952 ‪giúp tìm manh mối, phán đoán ‪mà cậu ấy có về hai vụ án của tôi. 601 00:33:58,036 --> 00:33:59,495 ‪Tôi muốn nói với cậu, 602 00:33:59,579 --> 00:34:02,457 ‪khi thấy cậu trên truyền hình, ‪với các ngôi sao, 603 00:34:02,540 --> 00:34:06,461 ‪tôi đã rất hy vọng với tư cách thám tử tư, ‪trong các vụ án của tôi, 604 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‪rằng cậu còn rất trẻ, ‪năng lượng và đam mê của cậu, 605 00:34:09,630 --> 00:34:12,175 ‪nếu ta có thể dùng nó cho các vụ án, 606 00:34:12,258 --> 00:34:15,386 ‪các vụ bế tắc từ lâu, các vụ mới, ‪nó sẽ rất hữu ích. 607 00:34:15,470 --> 00:34:17,805 ‪Chắc chắn. Tôi rất vui khi có thể giúp. 608 00:34:17,889 --> 00:34:20,475 ‪Tôi không thể kiểm soát điều sẽ xuất hiện. 609 00:34:20,558 --> 00:34:23,061 ‪Tôi thấy các sự việc hiện ra mạnh mẽ, 610 00:34:23,144 --> 00:34:25,688 ‪khi đó, tôi sẽ đi theo những lời chỉ dẫn. 611 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 612 00:34:27,273 --> 00:34:32,236 ‪Nhưng nói chung, đồ vật đôi khi có ích, ‪giúp tôi xác định mối liên hệ. 613 00:34:32,320 --> 00:34:34,697 ‪Không có cũng không sao. Nhưng thật… 614 00:34:34,781 --> 00:34:38,701 ‪Tôi không có đồ vật. ‪Tôi có hồ sơ vụ án của họ. 615 00:34:38,785 --> 00:34:39,660 ‪Rõ. Được rồi. 616 00:34:39,744 --> 00:34:45,124 ‪Chúng tôi đang bế tắc với cả hai vụ án. ‪Một vụ cũ hơn, một vụ mới hơn. 617 00:34:45,208 --> 00:34:48,544 ‪Thật thú vị, khi cô nói, ‪đừng đưa ra quá nhiều chi tiết, 618 00:34:49,837 --> 00:34:54,092 ‪có câu hỏi với ít nhất một trong hai vụ: ‪ai đó còn sống hay đã chết? 619 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 ‪Phải. 620 00:34:55,885 --> 00:34:58,012 ‪- Rồi. Một trong hai? ‪- Phải. 621 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 ‪Rồi. Tôi sẽ nguệch ngoạc. ‪Nó sẽ cho ta biết 622 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 ‪ta sẽ đi đâu. Ta có hai vụ. 623 00:35:06,104 --> 00:35:07,396 ‪- Ừ. ‪- Một vụ cũ hơn. 624 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‪Một vụ mới hơn. 625 00:35:11,943 --> 00:35:15,029 ‪Và tôi sẽ cố tách bạch hai vụ 626 00:35:15,113 --> 00:35:16,364 ‪nhưng để tôi xem nào. 627 00:35:19,408 --> 00:35:22,286 ‪Một giây thôi. Rồi. 628 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 ‪Với vụ mới hơn, 629 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 ‪tôi không thấy linh hồn người này hiện ra. 630 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 ‪Tôi phải làm nổi bật một phụ nữ ‪nhưng họ không cho tôi biết 631 00:35:32,130 --> 00:35:34,757 ‪người này đã qua đời chưa. ‪Tôi phải rõ ràng ở đây. 632 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 ‪- Có thể. ‪- Chúng tôi không nghĩ thế. 633 00:35:36,884 --> 00:35:38,094 ‪Được rồi. 634 00:35:40,805 --> 00:35:42,557 ‪Tôi sẽ cố một chút. 635 00:35:43,224 --> 00:35:45,351 ‪Thấu thị một hồ sơ vụ án sẽ rất khác 636 00:35:45,434 --> 00:35:48,396 ‪với thấu thị ai đó ‪có người thân đã qua đời. 637 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 ‪Nhà ngoại cảm như tôi ‪nói chuyện với người chết. 638 00:35:51,107 --> 00:35:54,986 ‪Nếu cô ấy chưa chết, ‪tôi phải dùng một khả năng khác, 639 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 ‪gọi là nhìn từ xa. 640 00:35:56,362 --> 00:35:59,490 ‪Tôi tiếp nhận mọi điều này ‪nhờ trực giác của chính tôi 641 00:35:59,574 --> 00:36:04,412 ‪nhưng tôi cứ có cảm giác ‪rằng người này sợ nói ra. 642 00:36:04,495 --> 00:36:08,291 ‪Nhìn từ xa là một cách ‪để tiếp nhận các ấn tượng trực quan, 643 00:36:08,374 --> 00:36:11,586 ‪thường là về một tình huống, ‪một địa điểm, một người. 644 00:36:11,669 --> 00:36:14,088 ‪Dù sao đi nữa, ‪nó dùng khả năng tâm trí 645 00:36:14,172 --> 00:36:15,882 ‪có liên quan đến thấu thị. 646 00:36:15,965 --> 00:36:19,510 ‪Có các hình ảnh rõ rệt trong đầu ‪sẽ giúp vẽ ra một bức tranh 647 00:36:19,594 --> 00:36:22,346 ‪về một thứ có thật và có tồn tại. 648 00:36:24,390 --> 00:36:28,102 ‪Được rồi. Cảm giác như họ đang nói về 649 00:36:28,853 --> 00:36:32,523 ‪sự thiếu hiểu biết về vụ này. 650 00:36:33,482 --> 00:36:36,319 ‪Các vụ án của người thiểu số, ‪thấp cổ bé họng, 651 00:36:36,402 --> 00:36:39,447 ‪hoặc ít được để ý 652 00:36:39,530 --> 00:36:41,032 ‪khi mà họ đang mất tích, 653 00:36:41,115 --> 00:36:46,913 ‪Vụ án mới hơn khiến tôi có cảm giác ‪rất rõ ràng về ít được để ý, 654 00:36:46,996 --> 00:36:48,456 ‪theo cách mà tôi thấy. 655 00:36:48,539 --> 00:36:50,833 ‪Vụ án mới hơn, đây là người thiểu số? 656 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 ‪Được rồi. Thật thú vị. 657 00:36:59,133 --> 00:37:03,095 ‪Được rồi. ‪Họ muốn tôi nói về liên hệ đến bí danh, 658 00:37:03,638 --> 00:37:07,975 ‪những cái tên khác nhau, ‪được biết đến dưới một thứ khác. 659 00:37:08,059 --> 00:37:09,727 ‪Tôi không rõ ý nghĩa của nó, 660 00:37:09,810 --> 00:37:11,395 ‪liệu nó ám chỉ tội phạm, 661 00:37:11,479 --> 00:37:14,815 ‪hay chỉ là biệt danh nhưng nó cứ hiện ra. 662 00:37:14,899 --> 00:37:18,152 ‪Ta biết bí danh nào không? ‪Có dùng tên khác không? 663 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 ‪- Có. ‪- Đó là yếu tố lớn của tình huống này. 664 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 ‪- Rồi. ‪- Yếu tố lớn. 665 00:37:23,115 --> 00:37:27,286 ‪Đầu mối quan trọng ‪vì cô ấy có một cái tên rất lạ. 666 00:37:27,370 --> 00:37:31,832 ‪Nên nếu nó khác hoàn toàn, ‪tôi cần dùng cách khác để tìm cô ấy. 667 00:37:31,916 --> 00:37:36,420 ‪Phải. Có tình huống nào ‪kiểu điện thoại, Internet của cô ấy, 668 00:37:36,504 --> 00:37:38,589 ‪đã được xem xét kỹ lưỡng chưa? 669 00:37:39,090 --> 00:37:43,344 ‪Chúng tôi biết về nó về mặt điều tra, ‪nhưng chúng tôi không có trong tay. 670 00:37:43,427 --> 00:37:46,347 ‪Tôi hiểu rồi. ‪Có gì đó liên quan đến điện thoại 671 00:37:46,847 --> 00:37:50,768 ‪sẽ cho ta dấu hiệu ‪về những gì có thể đã xảy ra với cô ấy. 672 00:37:50,851 --> 00:37:54,605 ‪Kiểu như tin nhắn cuối cùng. ‪Cô ấy rất hay dùng điện thoại. 673 00:37:54,689 --> 00:37:56,190 ‪- Vô số thông tin. ‪- Chắc chắn. 674 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 ‪Tôi thấy điều đó đã được ghi lại. 675 00:38:00,945 --> 00:38:05,658 ‪Tôi phải nói rõ, người này đồng thời ‪có vấn đề sức khỏe tâm thần. 676 00:38:05,741 --> 00:38:08,619 ‪Dường như nó không luôn được chẩn đoán 677 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 ‪hoặc không thật sự rõ ràng. 678 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 ‪Điều này thêm một yếu tố khó khăn, 679 00:38:13,916 --> 00:38:17,753 ‪vì tôi cảm thấy ‪người này không thực sự rất tỉnh tảo. 680 00:38:17,837 --> 00:38:21,007 ‪- Và điều đó đã xấu đi. ‪- Cô ấy đã vào viện tâm thần. 681 00:38:21,090 --> 00:38:22,925 ‪- Vậy à? ‪- Đúng thế. 682 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 ‪Cô ấy chưa chẩn đoán trước đây, ‪hay đây là lần đầu? 683 00:38:26,846 --> 00:38:28,973 ‪Không, cô ấy đã ra viện. 684 00:38:29,056 --> 00:38:32,852 ‪Đã rõ. Tôi thấy rõ ràng ‪có vấn đề khác ngoài vấn đề về tâm thần, 685 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 ‪kiểu "Quá khứ quay lại ám ảnh tôi". 686 00:38:41,193 --> 00:38:44,947 ‪Điều kỳ quặc ở đây là ‪tôi cảm thấy chắc chắn có cảm giác 687 00:38:45,031 --> 00:38:47,575 ‪cô ấy kiểu như không ở một mình. 688 00:38:47,658 --> 00:38:50,953 ‪Đây không phải tình huống ‪ai đó bước vào rừng và chết. 689 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 ‪Không phải kiểu đó. 690 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 ‪- Nhưng thật bất ngờ cậu vừa nói thế. ‪- Ừ. 691 00:38:54,874 --> 00:38:56,584 ‪Cậu có nghe điều cậu vừa nói? 692 00:38:57,960 --> 00:39:01,380 ‪Cậu nói đây không phải tình huống ‪cô ấy bước vào rừng. 693 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 ‪- Phải. ‪- Và chết. 694 00:39:03,549 --> 00:39:06,677 ‪Vì cô ấy cố đi vào rừng để chết. 695 00:39:06,761 --> 00:39:08,763 ‪Ồ. Đã hiểu. 696 00:39:09,305 --> 00:39:13,100 ‪- Cô ấy không chết. ‪- Phải. Ta biết tại sao không? 697 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 ‪Có. 698 00:39:15,269 --> 00:39:18,439 ‪- Thế thì tôi nghĩ ta đi đúng hướng. ‪- Đúng thế. 699 00:39:18,522 --> 00:39:21,025 ‪Nên cô ấy đã phủ bùn lên đồ của cô ấy. 700 00:39:22,026 --> 00:39:23,944 ‪Tôi sẽ viết vài thứ riêng tư, 701 00:39:24,028 --> 00:39:28,699 ‪tôi không muốn hiện lên ở máy quay ‪nhưng cô sẽ đọc nó để xem xét. 702 00:39:28,783 --> 00:39:30,618 ‪- Đợi tôi một lát. ‪- Vâng. Rồi. 703 00:39:30,701 --> 00:39:31,702 ‪Nhớ đấy. 704 00:39:44,840 --> 00:39:46,550 ‪Tôi sẽ đưa nó cho cô. 705 00:39:47,385 --> 00:39:48,844 ‪Đây là cho vụ mới hơn. 706 00:39:49,428 --> 00:39:53,015 ‪Đọc nó, đừng để lộ trước máy quay . ‪Cô có thể muốn giấu nó… 707 00:39:53,140 --> 00:39:55,101 ‪- Lúc khác. ‪- Ồ, cô có thể đọc nó. 708 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 ‪Đảm bảo máy quay không thấy nó. 709 00:39:57,853 --> 00:40:01,607 ‪Tôi muốn tôn trọng riêng tư của người này. 710 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 ‪- Và… Được rồi. ‪- Đúng một trăm phần trăm. 711 00:40:05,486 --> 00:40:08,489 ‪Nhưng… 712 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 ‪Tôi… 713 00:40:15,329 --> 00:40:16,705 ‪Chúng tôi biết điều đó… 714 00:40:16,789 --> 00:40:19,625 ‪- Cô biết? ‪- Mỗi giờ đều có giá trị. 715 00:40:19,708 --> 00:40:24,130 ‪Rõ. Tôi nghi ngờ ‪có gì đó liên quan đến chuyện đó. 716 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 ‪Với những gì đã xảy ra với người này. 717 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 ‪Đúng. 718 00:40:31,929 --> 00:40:35,474 ‪TYLER ĐÃ YÊU CẦU KHÔNG THẢO LUẬN TIẾP ‪ĐIỀU NÀY TRƯỚC MÁY QUAY 719 00:40:35,558 --> 00:40:39,145 ‪VÌ NỘI DUNG NHẠY CẢM ‪CỦA NHỮNG GÌ SẮP HIỆN RA. 720 00:40:39,228 --> 00:40:42,356 ‪- Tôi vẫn hy vọng cho cô ấy. Thật đấy. ‪- Tôi cũng thế. 721 00:40:42,982 --> 00:40:45,818 ‪Giờ ta có thể chuyển sang vụ cũ hơn. 722 00:40:46,610 --> 00:40:47,445 ‪Được rồi. 723 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 ‪Ta có xác cho vụ này. Đã rõ. 724 00:40:53,742 --> 00:40:59,498 ‪Được rồi, họ bảo tôi nói về ‪ai đã phụ trách, điều tra vụ này, 725 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 ‪đại loại thế. 726 00:41:02,042 --> 00:41:06,088 ‪Tôi có cảm giác ‪vụ này bị xử lý sai hay nhầm lẫn gì đó. 727 00:41:06,172 --> 00:41:09,383 ‪Nó kiểu xoắn não, 728 00:41:10,468 --> 00:41:14,346 ‪kiểu lẽ ra cần làm nhiều hơn ‪để tìm ra điều gì đang xảy ra. 729 00:41:14,430 --> 00:41:18,184 ‪Nên nó khiến tôi có chút cảm giác kỳ lạ. 730 00:41:18,267 --> 00:41:20,603 ‪- Đúng 100%. ‪- Vâng. 731 00:41:23,063 --> 00:41:25,024 ‪Thật thú vị. 732 00:41:34,158 --> 00:41:37,578 ‪Nó cho tôi cảm giác này, ‪cách duy nhất để mô tả nó… 733 00:41:40,581 --> 00:41:44,001 ‪Nó khiến tôi đổ mồ hôi, dấu hiệu tốt. ‪Tôi phải cởi áo này. 734 00:41:44,543 --> 00:41:46,670 ‪Mọi thứ đến và tác động đến cơ thể tôi. 735 00:41:49,298 --> 00:41:50,424 ‪Chà, được rồi. 736 00:41:56,222 --> 00:41:58,307 ‪Phải. Khi tôi kết nối với điều này, 737 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 ‪vì lý do nào đó, ‪anh ấy đang khiến tôi hơi khó thở. 738 00:42:02,311 --> 00:42:06,941 ‪Nhưng tôi cảm thấy ‪tôi phải chạm tay ở cổ một cách kỳ quặc. 739 00:42:07,024 --> 00:42:08,776 ‪Kiểu tôi cố thở hổn hển. 740 00:42:09,360 --> 00:42:13,030 ‪Nó khiến tôi buồn nôn khi phải kết nối. 741 00:42:13,531 --> 00:42:14,490 ‪Trời ơi. 742 00:42:18,744 --> 00:42:22,331 ‪Nơi tìm thấy xác anh ấy, ‪là nơi quen thuộc với anh ấy? 743 00:42:22,414 --> 00:42:24,542 ‪- Rất quen thuộc. ‪- Thấy chưa, đó là điều… 744 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 ‪Anh ấy đi bộ về nhà. 745 00:42:26,585 --> 00:42:31,632 ‪Ý tôi là, đôi khi những trường hợp như này ‪khi ta xem xét hết mọi đầu mối, 746 00:42:31,715 --> 00:42:36,428 ‪chỉ cần một chi tiết mà ta chưa biết ‪thế là mở ra rất nhiều điều. Nên là… 747 00:42:36,512 --> 00:42:41,308 ‪Vâng. Chúng tôi có hiện trường vụ án, ‪nên nó sẽ có ích cho cậu. 748 00:42:41,392 --> 00:42:42,685 ‪Rõ rồi. Được rồi. 749 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 ‪Tôi từng đến hiện trường vụ án ‪nhưng ở vụ này, 750 00:42:53,070 --> 00:42:57,032 ‪ta biết là có xác nhưng ta không biết ‪lý do cái chết của thanh niên này. 751 00:42:57,116 --> 00:43:00,494 ‪Nó rất độc đáo, có một thám tử tư ở đó 752 00:43:00,578 --> 00:43:03,622 ‪khi tôi cố dùng trực cảm ‪để hiểu điều gì đã xảy ra. 753 00:43:03,706 --> 00:43:05,749 ‪Vì vậy, điều này mới mẻ với tôi. 754 00:43:06,834 --> 00:43:08,460 ‪Đây là hiện trường vụ án. 755 00:43:12,214 --> 00:43:14,633 ‪Đây là nơi tưởng nhớ nho nhỏ của anh ấy. 756 00:43:18,095 --> 00:43:21,015 ‪Cậu có cảm giác gì về bất kỳ điều gì? 757 00:43:25,644 --> 00:43:26,645 ‪Phải. 758 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 ‪Thật choáng ngợp. 759 00:44:14,735 --> 00:44:16,153 ‪Biên dịch: Lan Hương