1 00:00:08,675 --> 00:00:13,304 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,480 --> 00:00:29,446 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Har du lyst på pasta? 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 -Ja. Du kjenner meg. -Ok. 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 -Greit. -Har jeg bedt om noe annet? 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,420 Du er så kjedelig. Vil du ha cheddarost på? 7 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Det var det siste jeg skrev. 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,549 -Så rart at… Er du klarsynt? -Slutt. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,968 -Du skrev ikke det. -Se, "cheddarost". 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,056 -Så rart. -Cheddar. En gåte. 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Du er så morsom. 12 00:00:59,392 --> 00:01:03,146 Jeg skulle vært i Stellas bursdagsselskap. 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 Jeg ble invitert, men det ville jeg aldri gjort. 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 -Ble du invitert? -Jeg ville aldri dratt. 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 I år? 16 00:01:09,277 --> 00:01:12,489 -Ja, hun fylte 94 eller 95. -Jøss. 17 00:01:12,572 --> 00:01:16,034 Alle var høflige og inviterte meg. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 -Det skjer ikke. -Nei. 19 00:01:18,912 --> 00:01:24,542 Ja. Det er så mye på gang med henne, og jeg vil ikke ha noe med henne å gjøre. 20 00:01:27,295 --> 00:01:32,217 Hele livet, helt til for to år siden, trodde jeg at Stella var mora mi. 21 00:01:32,300 --> 00:01:35,428 Den morderen… Dette vil høres ille ut. 22 00:01:35,512 --> 00:01:40,266 Det er ikke bare det at hun var en morder. Hun gjorde andre ting. 23 00:01:40,350 --> 00:01:45,355 Jeg har fortsatt ikke konfrontert Stella med hvordan hun fikk meg. 24 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 Hun fortalte meg én løgn etter den andre. 25 00:01:50,777 --> 00:01:55,865 Jeg trodde hun var mora mi, og jeg vet ikke hvordan hun klarte det. 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,618 Hvordan hun fikk meg fra min biologiske mor. 27 00:01:58,701 --> 00:02:03,706 Hvilke løgner kom hun med for å få mora mi til å gi meg bort? 28 00:02:03,790 --> 00:02:08,545 Mora mi ville aldri gitt meg bort til en som er så ond og grusom. 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 Som barn ble jeg fortalt at mamma satt i fengsel. 30 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Det var ingen hemmelighet. Hun sonet i 30 år, 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,346 og hun tilbrakte mye av barndommen min der. 32 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Folk fra fengsel skrev til meg. 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,519 De sa: "I Bibelen står det at du skal 34 00:02:24,602 --> 00:02:27,939 hedre din far og mor. Det er feil at du ikke besøker henne 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 og ikke snakker med henne." 36 00:02:29,941 --> 00:02:33,069 Hun er ingen man holder kontakt med eller tror på. 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,321 Ja. Vi feirer jul sammen. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 -Ja, vel… -Jeg vet. Det er galskap. 39 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 Hun brukte Bibelen til sin fordel, 40 00:02:40,160 --> 00:02:44,789 siterte den og prakket den på barna sine. 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 Og manipulerte folk på alle måter. 42 00:02:47,292 --> 00:02:49,502 -Hun gikk i forskjellige kirker. -Ja. 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,756 Der fant hun sårbare mennesker som hun kunne manipulere. 44 00:02:53,840 --> 00:02:58,261 "Vi trenger penger og ditt og datt." De hjalp henne. Hun tok meg med dit. 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 -Ja. -Jeg var liten. 46 00:02:59,679 --> 00:03:03,892 Hun tok meg med hjem til dem, og hun visste hva hun gjorde. 47 00:03:03,975 --> 00:03:07,562 Stella er en morder. En svindler. En løgner. 48 00:03:07,645 --> 00:03:10,732 Jeg vet ikke hvor det ender. 49 00:03:11,399 --> 00:03:15,820 Det bare fortsetter. Hun er en dårlig person rett gjennom. 50 00:03:15,904 --> 00:03:20,241 Og dette er det rare. Hun er 94 år, og hun lever fortsatt. 51 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Vet du, Tyler. 52 00:03:22,785 --> 00:03:28,082 -Kanskje hører jeg aldri hva som skjedde. -Ja. 53 00:03:28,166 --> 00:03:31,002 Vi snakker ikke om en som har gjort et par feil. 54 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 Vi snakker om Stella, 55 00:03:33,004 --> 00:03:38,885 som har ødelagt andres liv hele livet. 56 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 Mamma ble ikke bare et offer, 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 men en overlevende. 58 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 Hun fortjener å få svar på hva som skjedde. 59 00:03:47,352 --> 00:03:50,063 Hvorfor mora ikke kunne beholde henne. 60 00:03:50,146 --> 00:03:53,900 Og hvorfor noen andre tok henne og aldri ga henne tilbake. 61 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 En skulle tro at jeg som medium kan ringe på den andre siden 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,615 og finne ut hvordan Stella fikk henne, 63 00:04:00,698 --> 00:04:02,200 men det funker ikke sånn. 64 00:04:02,283 --> 00:04:05,870 På et vis er jeg som alle andre i min søken etter svar. 65 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Tyler, jeg vet ikke. 66 00:04:09,457 --> 00:04:13,044 Jeg vet ikke hvor det ender med henne. Kanskje når hun dør. 67 00:04:13,127 --> 00:04:17,257 Jeg må plages med dette hele livet. 68 00:04:18,716 --> 00:04:24,764 Hun kunne hatt et annet liv, men en kriminell ødela alt for henne. 69 00:04:24,847 --> 00:04:29,477 Jeg vil at hun skal kunne avslutte dette kapittelet om det er mulig. 70 00:04:29,560 --> 00:04:33,690 Jeg vil finne ut hva som skjedde med mammas familie. 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,985 Jeg vil få svar på noen av detaljene som mangler. 72 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Sammen tror jeg vi kan helbredes 73 00:04:39,737 --> 00:04:42,323 hvis vi ser på tingene som de er, 74 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 uten skam, og gjenopplever dem. 75 00:04:52,834 --> 00:04:58,006 KAPITTEL 2 KJÆRE MAMMA 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 Veien er humpete. 77 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 -Fy søren. Dette er… -Kjære vene! 78 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 -Så du det? -Fy faen! 79 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 -Det kaller jeg bratt. -Jøss. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 Jeg burde kjørt. 81 00:05:20,653 --> 00:05:23,072 Jeg trenger ikke å si hvordan du skal kjøre, 82 00:05:23,156 --> 00:05:24,866 for når den dagen kommer, 83 00:05:24,949 --> 00:05:27,618 når du får førerkortet, blir du en god sjåfør. 84 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 Føles det ikke som du kjører? 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,751 Men du kan ikke navigere, for du ser knapt noe foran deg. 86 00:05:39,672 --> 00:05:42,133 Jeg tror jeg må lese mange i dag. 87 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 -Jeg har kontakt med ulike grupper. -Jaså? 88 00:05:45,345 --> 00:05:47,805 Jeg har kontakt med en bestemor 89 00:05:48,306 --> 00:05:50,850 som jeg føler har levd et fullstendig liv, 90 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 og bestemte selv når hun skulle gå bort. 91 00:05:55,772 --> 00:05:59,567 Hun dro når hun selv var klar for det. 92 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 Interessant. 93 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Vi får se om det skjer i dag. 94 00:06:09,911 --> 00:06:11,454 Jeg har en overraskelse. 95 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 Jeg har en elev 96 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 som jeg underviste for lenge siden. 97 00:06:16,209 --> 00:06:20,922 Han har hatt stor innflytelse på livet mitt, og jeg på hans, 98 00:06:21,005 --> 00:06:23,800 og det er så bra. Dere skal få treffe ham. 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,177 -Jøss. Kommer han helt hit? -Ja. 100 00:06:26,260 --> 00:06:30,098 Vennene mine tror at vi skal 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 filme en serie om hvordan det er å være lærer, 102 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 og jeg har ikke sagt noe til noen. 103 00:06:36,020 --> 00:06:39,482 -Var han eleven din i San Diego? -Nei, i Hanford. 104 00:06:39,565 --> 00:06:41,818 Hanford. I gamle dager. 105 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Greit. 106 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 -Dette er råflott. -Ja. 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,743 Dette føles veldig… 108 00:06:50,827 --> 00:06:52,870 -Råflott? -Nei, velstående. 109 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 -Greit. -Greit. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,667 -Lykke til med lesningen. -Takk. 111 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 Vil noen ha drikke? Iste eller… 112 00:07:05,550 --> 00:07:06,926 -Gjerne det. -Ja? 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 -Ja, takk. -Takk. 114 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 -Corey er grei. -Jeg elsker det. 115 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 -Mulighet til å spise. -Ikke sant? 116 00:07:13,307 --> 00:07:14,642 Hallo! 117 00:07:15,685 --> 00:07:19,689 -Herregud! Er du eleven? -Hvordan går det? 118 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Hun fortalte oss nettopp om en elev. 119 00:07:22,483 --> 00:07:25,653 -Jøss! Herregud! -Trish, eleven din er her! 120 00:07:25,736 --> 00:07:29,073 -Hei! Herregud! -Så rart! Så gøy. 121 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Hva? 122 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 -Du store! -Hei! 123 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 -Kjenner du ham? -Nei. 124 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 Han er Hollywood Medium, Tyler Henry. 125 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Det visste jeg ikke! 126 00:07:39,834 --> 00:07:43,296 Det er så godt å se deg. 127 00:07:43,379 --> 00:07:46,007 Jeg har hatt lyst til å møte deg i et år. 128 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 Ja. Jeg tenkte: "Å!" 129 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 -Nå skjer det. Herregud! -Det skjer. 130 00:07:49,802 --> 00:07:52,555 -Han overrasket meg. -Herregud. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,682 -Ja! Kom igjen. For en utsikt. -Så… 132 00:07:54,765 --> 00:07:56,017 -Hei! -Hei! 133 00:07:56,100 --> 00:07:58,102 -Hvordan går det? -Bra. Med dere? 134 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 -Så utrolig. -Vi sitter og spiser. 135 00:08:00,897 --> 00:08:02,440 Ingen fare. Fint å treffe dere. 136 00:08:03,357 --> 00:08:05,318 -Takk! -Se på deg, Core. 137 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 -Jeg er den klønete vertinnen. -Supervertinnen. 138 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 Dette er så surrealistisk. 139 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 -Ja. Hei, skatt. -Så morsomt. Går det bra med dere? 140 00:08:14,535 --> 00:08:15,411 Ja! 141 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 -Bra! Så fint å være her. -Overraskelse! 142 00:08:17,997 --> 00:08:20,875 Du greide å overraske en synsk person, så bra jobbet. 143 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 Greit. Så. 144 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 Jeg har ikke sett deg på lenge, så jeg tenkte… 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,469 De betyr mye for meg og du betyr mye for meg, 146 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 så jeg tenkte: "Før dem sammen." 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,223 Jeg ville se om de ble overrasket… 148 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 Ja. Vi er overrasket. 149 00:08:37,308 --> 00:08:40,228 Hvis du kunne lest dem, ville det vært… 150 00:08:40,311 --> 00:08:41,312 Absolutt. 151 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 -Vi har snakket om det… -Hun spurte. 152 00:08:43,606 --> 00:08:48,152 -Vi har snakket om dette i årevis. -Ja, og jeg tenkte: "En dag." 153 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 -Jeg tenkte: "Vi gjør det nå." -Absolutt. 154 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Nå skjer det. Jeg gleder meg. 155 00:08:54,116 --> 00:08:56,160 Jeg trodde aldri dette ville skje. 156 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 -Jeg vet det. -Ja. 157 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Har du hatt en lesning før? 158 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 -Noe sånt? -Nei. 159 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 Greit. 160 00:09:02,124 --> 00:09:04,502 -Har du det? Greit. -Litt. 161 00:09:05,002 --> 00:09:08,548 Jeg oppdaget evnene hans 162 00:09:08,631 --> 00:09:10,424 i mattetimen min. 163 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 Tyler satt bakerst i rommet. 164 00:09:14,053 --> 00:09:17,765 Han var stille, og jeg tenkte: "Bli kjent med ham." 165 00:09:17,848 --> 00:09:20,685 Du vet når du sier: "Jeg skal bli kjent med ham." 166 00:09:20,768 --> 00:09:25,106 Så ble svigermoren min veldig syk. 167 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Hun lå på sykehuset. 168 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 Datteren min ringte meg og sa: 169 00:09:29,193 --> 00:09:32,113 "Mamma, du må sende Joshua og Della hit." 170 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 Jeg sendte ungene den kvelden. 171 00:09:35,491 --> 00:09:38,911 De kjørte nedover til sykehuset. 172 00:09:38,995 --> 00:09:42,915 Hun døde, og Kiki ringte meg og sa: "Hun er borte. 173 00:09:42,999 --> 00:09:47,420 Det var rart, for hun så ikke bra ut." 174 00:09:47,503 --> 00:09:51,090 Etter hun døde, sa hun: "Det var som om hun kunne løpe." 175 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Hun så annerledes ut. 176 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 Jeg dro på jobb, gikk inn i klasserommet 177 00:09:57,013 --> 00:10:00,766 og prøvde å undervise, og endelig ringte klokka. 178 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Barna gikk ut, men Tyler satt fortsatt ved pulten. 179 00:10:04,145 --> 00:10:08,441 Han sa: "Miss Camp, får jeg prate med deg?" 180 00:10:08,524 --> 00:10:12,653 Jeg sa: "Ja. Hva vil du prate om?" 181 00:10:13,154 --> 00:10:15,781 Han sa: "Jeg vet ikke hvordan du vil ta det, 182 00:10:16,282 --> 00:10:19,702 men jeg har en beskjed til deg." 183 00:10:19,785 --> 00:10:24,707 Jeg sa: "Ja?" Han sa: "Lorraine ville at jeg skulle si 184 00:10:25,583 --> 00:10:26,959 at det er lov å gråte." 185 00:10:27,043 --> 00:10:29,879 Jeg mistet beherskelsen. 186 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 Jeg begynte å gråte. Han sa: "Det er lov å gråte, 187 00:10:33,507 --> 00:10:38,304 og hun takker deg for at du sendte barna ned til henne." 188 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Jøss. 189 00:10:39,889 --> 00:10:43,017 "Hun føler seg bedre, som om hun kan løpe." 190 00:10:43,100 --> 00:10:46,062 -Jeg så på ham og bare… -Jøss. 191 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 Jeg bare… 192 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Det var sterkt. 193 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 Det var stort. Det var det jeg trengte å høre. 194 00:10:54,612 --> 00:10:56,947 Du sa: "Auraen din var annerledes." 195 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 Jeg sa: "Jøss! Hva er det som skjer? 196 00:11:01,869 --> 00:11:06,457 Jeg trodde på ham, fordi ingen kaller henne "Lorraine". 197 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 -Ingen. Alle sier "Nan". -Ja. 198 00:11:10,002 --> 00:11:11,796 -Eller "Della". -Ja. 199 00:11:11,879 --> 00:11:16,842 Som tenåring var Tyler veldig stille og holdt seg for seg selv. 200 00:11:16,926 --> 00:11:20,346 Hver dag spurte han: "Hvordan går det med deg?" 201 00:11:20,429 --> 00:11:23,933 Nå skjønner jeg hvorfor han var så stille. 202 00:11:24,016 --> 00:11:27,895 Han mottok så mye informasjon hele tiden. 203 00:11:27,978 --> 00:11:33,734 Han er spesiell, og han har gjort meg til et bedre menneske. 204 00:11:34,819 --> 00:11:38,030 I dag kan jeg få kontakt med hvem som helst. 205 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 Under lesninger blir ofte både levende og avdøde anerkjente. 206 00:11:42,243 --> 00:11:46,539 Jeg må prøve å finne ut hvem som har dratt og hvem som er her, 207 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 og hva budskapet er. 208 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 Av og til jobber jeg også med gjenstander. 209 00:11:51,711 --> 00:11:56,090 Noen har med seg ting, andre ikke. Har dere det? 210 00:11:56,173 --> 00:11:59,468 Jeg visste det ikke, så jeg tok ikke med noe. 211 00:11:59,552 --> 00:12:03,180 Jeg tok med en ting da jeg hentet drikke og så du var her. 212 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 Har du det her nå? 213 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 -Jeg har den på fingeren. -Kan du legge den der? 214 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Vi er morsomme. 215 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 -Jeg holder den i hånda. -Greit. 216 00:12:13,566 --> 00:12:17,486 Jeg får se hva jeg mottar med denne. Jeg tar dere etterpå. 217 00:12:17,570 --> 00:12:19,029 -Forhåpentligvis. -Greit. 218 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 -Vi får se hva som skjer. -Jøss. 219 00:12:21,198 --> 00:12:23,242 Jeg oppretter kontakten. 220 00:12:23,909 --> 00:12:26,120 Jeg tar gjennom folk én etter én. 221 00:12:28,581 --> 00:12:31,500 Greit. Ok. 222 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 Ja. 223 00:12:38,883 --> 00:12:42,553 Jeg vil snakke med deg om din mors side av familien, 224 00:12:42,636 --> 00:12:46,265 sånn som jeg oppfatter det. Dette er interessant. 225 00:12:47,641 --> 00:12:50,644 De vil jeg skal snakke om en rekke lærere, 226 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 og det føles som det er gjennom flere generasjoner. 227 00:12:54,106 --> 00:12:57,610 Jeg ser tre, så vet du om minst tre generasjoner? 228 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 -Ja. -Bra. 229 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 Jeg har en dame her. 230 00:13:01,947 --> 00:13:05,075 Jeg har bedre kontakt med din mors side enn din fars. 231 00:13:05,159 --> 00:13:07,411 Det er sånn jeg oppfatter det. 232 00:13:08,204 --> 00:13:10,289 Hun er her. Hun er iherdig. 233 00:13:10,372 --> 00:13:13,667 Jeg må snakke om mora di, som gir meg en levende følelse. 234 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 -Greit å huske. -Ja. 235 00:13:16,712 --> 00:13:17,671 Greit. 236 00:13:21,592 --> 00:13:25,179 Jeg må fremheve mora hennes. Er det denne du vil høre fra? 237 00:13:25,262 --> 00:13:27,014 -Jeg ville bare sjekke. -Uvirkelig. 238 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 -Jeg elsker det. -Hun viste meg noe rart. 239 00:13:29,183 --> 00:13:33,521 Dette er rart. Det føles som om hun levde et langt liv. 240 00:13:33,604 --> 00:13:37,733 Jeg føler ikke traume eller at det skjedde for tidlig. 241 00:13:37,817 --> 00:13:41,445 Det er en vits om å "Holde ut til jeg blir 100." 242 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 -Hun greide det nesten. -"Jeg skal bli 100!" 243 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Hun greide det ikke. 244 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 -Det var nære på. -Nesten. 245 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 Det jeg oppfatter, 246 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 det er at hun fremhever en rekke ting. 247 00:13:53,582 --> 00:13:56,335 -Hun viser meg Eiffeltårnet. -Hun er fra Paris! 248 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 -Utrolig! -Det er et bilde. 249 00:13:58,754 --> 00:14:01,590 Det er et bilde av henne foran Eiffeltårnet… 250 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Herregud, ja. 251 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 Det er fremhevet 252 00:14:05,094 --> 00:14:08,097 -en trekantet form. -Herregud. 253 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 -Ja. -Jøss. Fra Paris. 254 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 Hun er derfra. 255 00:14:11,058 --> 00:14:12,560 -Utrolig. -Så rart. 256 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 Veldig bra. Greit. 257 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Hun tar opp flere ting. knyttet jentene sine. 258 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 -Hadde hun mer enn én datter? -Ja, to. 259 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 Det er to steder. Når vi snakker om døtrene, 260 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 viser hun meg én her og én der. 261 00:14:28,868 --> 00:14:31,120 -Østkysten og vestkysten. -Adskilte. 262 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 -De nevner Florida. -Tante bor der. Datteren. 263 00:14:34,206 --> 00:14:37,710 -Jeg er Tyler, tante, Florida, rart. -Jøss! 264 00:14:38,252 --> 00:14:42,464 Hun anerkjenner en følelse av at døden var planlagt. 265 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 Det føles som hun holdt igjen og døde når hun var klar for det. 266 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 Hvis noen har sagt: "Jeg lurer på om hun holdt igjen," 267 00:14:51,307 --> 00:14:52,725 så gjorde hun det. 268 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Hun ventet på at barna skulle ta farvel. 269 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Så døde hun. Det var planlagt. 270 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 -Hun legger vekt på det. -Ja? 271 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 Hun sier: "Jeg visste at det ville skje. 272 00:15:03,694 --> 00:15:07,156 -Det føltes som jeg hadde kontroll." -Ja, hun hadde det. 273 00:15:07,239 --> 00:15:11,076 -Så fantastisk. -Du har helt rett. 274 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 -Du skal få tilbake denne. -Takk. 275 00:15:14,663 --> 00:15:15,915 Jeg får kontakt… 276 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 -Dere må ta… -Sikker? 277 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 -Ja. Kos dere. -Takk. 278 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 Nå skifter jeg gir. 279 00:15:23,756 --> 00:15:27,384 Så tar vi det derfra. Dette er interessant. 280 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 -Det blåser! -Ja visst. 281 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 Jeg ser ut som Beyoncé med vinden i håret. 282 00:15:33,515 --> 00:15:34,850 Så… 283 00:15:35,559 --> 00:15:36,477 Ja. 284 00:15:42,024 --> 00:15:44,526 Skal vi snakke om et tidlig dødsfall? 285 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 Dette føles mer traumatisk for deg. 286 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 Noen døde for tidlig. 287 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 Selv før middelalderen. Så vi snakker veldig tidlig. 288 00:15:54,286 --> 00:15:56,997 Dette personen har mye angst. 289 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 Det betyr at de nøler med å snakke om døden, 290 00:16:00,417 --> 00:16:03,963 fordi den inntraff på en traumatiserende måte. 291 00:16:04,046 --> 00:16:09,343 Det legges vekt på oppdagelse og å se et lik etter noen har dødd. 292 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 Det er fokus på at det ikke skal være traumatisk 293 00:16:12,304 --> 00:16:13,764 for de involverte. 294 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 -Ja. -Men det er en greie. 295 00:16:15,724 --> 00:16:21,355 Det handler om når vi ser noen etter de har dødd. 296 00:16:21,438 --> 00:16:25,359 -Dette skjedde for tidlig. -Ja. 297 00:16:25,442 --> 00:16:30,948 Det er tøft å snakke om det, for det føles som… 298 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Det er det nok. 299 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 Det var situasjoner hvor 300 00:16:35,160 --> 00:16:38,580 de ikke fikk sjansen til å ta farvel. 301 00:16:39,081 --> 00:16:43,711 Når det skjer, er det en sjanse til å ha et siste møte, 302 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 men det skjedde ikke. Rimer det? 303 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 Ja, det er nok Travis, vennen min. 304 00:16:48,799 --> 00:16:49,717 Ja. 305 00:16:50,592 --> 00:16:54,888 En av våre beste venner prøvde å få tak i ham uten hell. 306 00:16:54,972 --> 00:16:57,182 -Ja. -Han våknet ikke. 307 00:16:57,266 --> 00:17:01,687 Han hadde hjerteproblemer. Vennen vår fant ham i senga. 308 00:17:01,770 --> 00:17:06,150 -Det stemmer. -Han greide ikke å vekke ham. Det var… 309 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Ja. 310 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 Jeg har ikke ord. 311 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Han sier nesten unnskyld for at det skjedde. 312 00:17:16,535 --> 00:17:20,039 Det er vagt. Han legger vekt på en følelse av… 313 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 Dette er helt tydelig, av fred. 314 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 -Han har en ekstrem mental klarhet. -Det elsker jeg. 315 00:17:26,336 --> 00:17:32,217 Jeg tror nok at før han døde var han kanskje ikke helt klar. 316 00:17:32,301 --> 00:17:34,678 Det er sånn jeg vil si det. 317 00:17:34,762 --> 00:17:37,639 -Ja. -Han anerkjenner klarheten nå. 318 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 Han sier: "Jeg har det bra." 319 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 -Han er her. -Flott. 320 00:17:40,809 --> 00:17:45,689 Ja, og det er ekstra tragisk, for det føles som 321 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 han døde da ting var… 322 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 På vei opp. 323 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 -Han hadde jobbet for å komme dit. -Ja. 324 00:17:51,987 --> 00:17:55,407 Ja. Og han hjalp mange på reisen, 325 00:17:55,491 --> 00:18:00,329 så det var derfor alle ble så tatt på senga. 326 00:18:00,412 --> 00:18:03,415 Han fikk frem det beste i alle. 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 Sånne er så spesielle. 328 00:18:06,126 --> 00:18:07,294 Det er utrolig. 329 00:18:07,878 --> 00:18:09,546 -Du fikk juling. -Ikke sant. 330 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 -Det går bra. -Vennen. 331 00:18:12,257 --> 00:18:13,342 Det føles bra. 332 00:18:13,425 --> 00:18:17,137 Jeg kan si det videre til familien hans. 333 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 Han har tre døtre. De elsket ham. Alle elsket ham. 334 00:18:21,433 --> 00:18:27,272 Travis hjalp meg med å forandre meg og bli personen jeg var ment å være. 335 00:18:28,524 --> 00:18:32,277 Han var som en storebror når jeg virkelig trengte det. 336 00:18:32,361 --> 00:18:34,988 Greit. 337 00:18:39,576 --> 00:18:43,789 Mens jeg rablet og konsentrerte meg, følte jeg at jeg må snakke med deg. 338 00:18:44,289 --> 00:18:46,041 Jeg må snakke om mora di. 339 00:18:46,792 --> 00:18:52,840 Og det er litt komplisert. Du skal vite at hun har det bra. 340 00:18:52,923 --> 00:18:56,718 Hun har lært mye siden hun døde 341 00:18:56,802 --> 00:18:58,804 om hva hun kunne gjort annerledes. 342 00:19:00,180 --> 00:19:04,601 Jeg tror at vi gjør det vi kan med det vi har fått utdelt. 343 00:19:05,853 --> 00:19:08,188 Jeg føler at det hendte 344 00:19:08,272 --> 00:19:12,901 at hun ikke kunne se eller innrømme at hun tok feil. 345 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 At hun kunne gjort ting annerledes. 346 00:19:16,780 --> 00:19:20,159 Måten dette oppleves på, 347 00:19:20,242 --> 00:19:23,912 er en følelse av: "Jeg skjønner det nå. Unnskyld." 348 00:19:25,998 --> 00:19:28,625 Du måtte godta unnskyldningen du aldri fikk. 349 00:19:28,709 --> 00:19:30,669 -Jøss. -På en stor måte. 350 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 Hun vil si unnskyld nå, for hun så det ikke da hun levde. 351 00:19:35,007 --> 00:19:37,134 -Jøss. -Ikke helt. 352 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 Hun ser det nå. 353 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 De gangene du følte at du trengte en mor mer enn noe annet, 354 00:19:44,391 --> 00:19:48,228 hadde hun begrenset evne til å være det. 355 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 Til å gi deg det. 356 00:19:50,272 --> 00:19:54,067 Det føles som hun sier: "Jeg forstår det nå, 357 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 og jeg er lei for det." 358 00:19:56,653 --> 00:20:00,240 Hun har masse kjærlighet for deg. 359 00:20:00,741 --> 00:20:05,537 Hun skulle ønske hun ikke hadde hengt seg opp i detaljene. 360 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 Hun er stolt av måten du håndterer barna dine på 361 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 og at du ikke gjør samme feil. 362 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 -Hurra! -Så vakkert. 363 00:20:13,003 --> 00:20:19,426 Hun føler at du er den beste datteren hun noensinne kunne ha hatt. 364 00:20:19,509 --> 00:20:23,222 Hun har innsett mye siden hun døde. 365 00:20:23,722 --> 00:20:28,977 Det er det vakre med at folk tar kontakt. De ser en forvandling 366 00:20:29,061 --> 00:20:33,941 og hva de kunne gjort annerledes. Hun er lei for det. 367 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 -Takk. -Ingen årsak. 368 00:20:38,153 --> 00:20:41,406 -Kjære vene. -Nå fikk du juling. 369 00:20:42,616 --> 00:20:45,786 -Du fikk virkelig juling. -Men det føles bra. 370 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Bra. Dette er en frigjøring. Det er målet. 371 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 -Det handler om det. -Avslutning. 372 00:20:51,792 --> 00:20:53,710 Vi hadde et veldig rart forhold. 373 00:20:53,794 --> 00:20:56,255 Det var bare meg hun misbrukte. 374 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Jeg forsto aldri hvorfor. 375 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Selv da hun døde 376 00:21:02,302 --> 00:21:05,389 gråt jeg, fordi jeg tenkte: "Jeg får ingen unnskyldning." 377 00:21:06,390 --> 00:21:09,518 Det er ganske sjokkerende. 378 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 Mange visste det ikke. 379 00:21:14,606 --> 00:21:18,902 -Det var nesten som Kjæreste mamma. -Ja. 380 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 -Livet jeg hadde med henne… -Ja. 381 00:21:21,405 --> 00:21:25,367 -Men jeg er glad hun føler seg bedre. -Ja. 382 00:21:25,450 --> 00:21:29,162 Hun tar på seg ansvar i unnskyldningen, og det er det viktigste. 383 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 Det er sjokkerende. Jeg har smykket hennes i bilen. 384 00:21:32,374 --> 00:21:35,043 Jeg tok det ikke med inn. 385 00:21:35,127 --> 00:21:37,587 Jeg visste ikke om jeg ville ha kontakt med henne. 386 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 -Ja. -Hun måtte det. 387 00:21:40,757 --> 00:21:44,553 Det høres ut som det trengtes, og det er greit. 388 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Du er en velsignelse. 389 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 -Det har du alltid vært. -Du er en velsignelse. 390 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Jeg hadde det vanskelig på highschool. Jeg måtte slutte tidlig. 391 00:21:53,603 --> 00:21:57,357 Takket være deg kom jeg meg ut av det miljøet. 392 00:21:57,441 --> 00:22:00,110 Highschool var grusomt for meg. 393 00:22:00,193 --> 00:22:05,449 Det kom faktisk til et punkt hvor jeg vurderte å ta livet mitt. 394 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 -Jøss. -Jeg hadde ikke støtten jeg trengte. 395 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 Det føltes som… 396 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Når du er tenåring, er ting så mye større. 397 00:22:13,248 --> 00:22:17,085 Var det ikke for deg, hadde jeg ikke vært her i dag, 398 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 for å være helt ærlig. 399 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Støtten du ga meg og kjærligheten du viste meg. 400 00:22:21,548 --> 00:22:24,551 Du var mye mer enn en lærer for meg. 401 00:22:24,634 --> 00:22:27,054 Tiden på highschool var kjempevanskelig. 402 00:22:27,137 --> 00:22:30,640 Jeg ble plaget og mobbet. Jeg var et medium og homofil. 403 00:22:30,724 --> 00:22:33,977 Jeg var enebarn, så jeg gjorde som jeg ville. 404 00:22:34,061 --> 00:22:36,688 Jeg fikk blandede reaksjoner på skolen, 405 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 og det var en vanskelig tid i livet. 406 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 Det var tøft for min mentale helse og velværet. 407 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Jeg gruet meg til skolen. 408 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Jeg forteller alle om deg og at én lærer kan ha innvirkning 409 00:22:48,033 --> 00:22:50,827 på hele livet, fordi de kan redde livet ditt, 410 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 uten at du innser det. Jeg håper du vet 411 00:22:53,914 --> 00:22:57,459 at var det ikke for deg, ville jeg ikke sittet her i dag. 412 00:22:58,377 --> 00:23:01,004 Du rakte ut en hånd da jeg trengte den mest. 413 00:23:01,088 --> 00:23:02,923 Takk. 414 00:23:03,006 --> 00:23:06,968 Kjære meg. Jeg kommer til å gråte i bilen. 415 00:23:07,052 --> 00:23:08,720 -Jeg vet det. -Dette er bra. 416 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 Det var hyggelig å treffe dere. 417 00:23:11,932 --> 00:23:13,767 -Takk for i dag. -Greit. 418 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 Det har vært spesielt. Ja. 419 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 -Greit. -Takk. 420 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 -Ha det bra. -Ha det! 421 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 Ha det! 422 00:23:20,065 --> 00:23:23,735 -Det var spennende. -Jeg vet det. Hvem ville trodd det? 423 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Han er så søt. 424 00:23:24,778 --> 00:23:27,280 -Det var intenst. -For en søting. 425 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 -Jeg vil ringe mamma. -Ja. 426 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 -Jeg dør. -Galskap. 427 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 Jeg har tenkt på alle jeg skal ringe. 428 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 -Travis' familie vil… -Rart, ikke sant? 429 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 De blir kjempeglade. 430 00:23:37,332 --> 00:23:39,459 Tyler kunne ikke ha visst det. 431 00:23:39,543 --> 00:23:41,795 -Stor klem. -Stor klem. 432 00:23:42,963 --> 00:23:45,048 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 433 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 -Det må stekes lenger. -Jeg vet det. 434 00:23:55,142 --> 00:23:57,644 Jeg har gjort dette lenger enn du har levd. 435 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Kom igjen. Kan du steke bacon? 436 00:24:01,231 --> 00:24:02,816 Han kan å koke egg. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,320 Jeg burde ha lært ham det. 438 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 -Sikkert. -Ting jeg ikke gjorde. 439 00:24:09,114 --> 00:24:11,533 Jeg trodde jeg var en god mor. 440 00:24:11,616 --> 00:24:14,453 -I stedet for å lære ham å leve… -Gjorde du meg avhengig. 441 00:24:14,953 --> 00:24:19,666 Jeg varmet buksene hans i tørketrommelen da han gikk på barneskolen, 442 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 så de var varme da han dro på skolen. 443 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 Nei! 444 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 Er Theresa en åndelig veileder på jorda? 445 00:24:27,924 --> 00:24:30,719 Jeg vet ikke. Hun kan skrive det på CV-en. 446 00:24:31,470 --> 00:24:34,764 Når jeg blir overveldet, trenger jeg hjelp fra andre. 447 00:24:34,848 --> 00:24:38,101 Jeg snakker med mamma. Hun gjør meg sprø, men hun er super. 448 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 -Du må dra senest 09.15. -Jeg skal skynde meg. 449 00:24:42,063 --> 00:24:45,901 -Håret er fint. Har du sprayet det? -Jeg har dine gener. 450 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Skal jeg væte håret ditt? 451 00:24:47,903 --> 00:24:51,114 -Eller gjør du det? -Nei. Jeg trodde du… 452 00:24:51,198 --> 00:24:53,450 Hvem snakker du med når hun gjør deg gal? 453 00:24:53,533 --> 00:24:57,746 Når mamma gjør meg gal, snakker jeg med Clint. 454 00:24:57,829 --> 00:24:59,748 Fin tiedye du har. 455 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 -Så fin. Jeg er svett. -Du er svett. 456 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 Jeg er alltid svett. 457 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 Undertøyet har sklidd opp. 458 00:25:05,712 --> 00:25:10,342 Det skal ut på eventyr. Det skal på roadtrip. 459 00:25:10,425 --> 00:25:13,220 Det er ikke reisen. Badet er ekkelt. 460 00:25:13,303 --> 00:25:15,597 Det er de ekte tingene, ikke sant? 461 00:25:15,680 --> 00:25:20,060 Så gjør han meg gal, og da liker jeg å være alene. 462 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 Nei, jeg har Nanci. 463 00:25:24,022 --> 00:25:29,110 Talent. Au! Takk, Nanci. 464 00:25:29,194 --> 00:25:31,404 Så bæsjer hun i trappa. 465 00:25:31,488 --> 00:25:34,324 Jeg er tilbake til Clint. Det er som en trekant. 466 00:25:47,170 --> 00:25:48,338 -Stedet… -Ja. 467 00:25:48,421 --> 00:25:51,216 Vi skal til Sunset Boulevard. 468 00:25:51,299 --> 00:25:53,093 Ja, og vi kjører dit. 469 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 -Jeg har litt… -Vi tar den… 470 00:25:55,178 --> 00:25:58,056 Mange leveranser, jeg mottar ikke mye. 471 00:25:58,139 --> 00:26:00,600 Du er her ofte. Jeg sa: "Hva?" 472 00:26:00,684 --> 00:26:02,686 -Kommer det noe? -Føler du noe? 473 00:26:06,898 --> 00:26:07,816 Hei! 474 00:26:09,818 --> 00:26:12,779 Bestillingen er her. De har ekstra i dag også. 475 00:26:12,862 --> 00:26:15,073 -Flott. Tusen takk. -Ingen årsak. 476 00:26:15,615 --> 00:26:19,327 Jeg har jobbet med Project Angel Food i fire eller fem år. 477 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 Hvordan går det? 478 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 Jeg er så spent! 479 00:26:22,706 --> 00:26:28,044 Så bra. Du får tre poser i dag. 480 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 Det føles som livet er definert av å prøve å hjelpe folk. 481 00:26:31,506 --> 00:26:35,760 Hovedmåten er lesninger, men det føles fint på andre måter også. 482 00:26:38,888 --> 00:26:41,808 Takk for at du gjør dette for oss. 483 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Ja, bare hyggelig. 484 00:26:43,351 --> 00:26:44,269 Tyler! 485 00:26:44,352 --> 00:26:46,313 -Hvordan går det, Brad? -Bra. 486 00:26:46,396 --> 00:26:49,941 -Godt å se deg. -Hvordan var leveransene i dag? 487 00:26:50,025 --> 00:26:53,111 -Fantastisk. Jeg er takknemlig. -Flott. 488 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 -Jeg ville snakke med deg. -Hvorfor? 489 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 -Fint å se deg. -Hyggelig. 490 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 Ja. Dette er litt rart. 491 00:26:59,659 --> 00:27:01,995 -Mora di. -Ja. 492 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 Kan vi snakke om dette? 493 00:27:03,622 --> 00:27:05,248 -Ja. -Er du åpen for det? 494 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 -Ja. -Greit. 495 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Det hjelper at folk vet om lesningene på forhånd. 496 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 En overraskende lesning kan være veldig overveldende. 497 00:27:13,715 --> 00:27:18,094 Det kan gjøre dem lukket, så jeg pleier ikke å gjøre det. 498 00:27:18,178 --> 00:27:21,264 Jeg foretar ikke lesninger på matbutikken. 499 00:27:21,348 --> 00:27:25,810 Man vet ikke hva folk tenker, men det føles som han trengte det. 500 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Vi må foreta en lesning. 501 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 -Greit. Det er ikke noe stort. -Greit. 502 00:27:31,107 --> 00:27:33,902 Det føles greit, men jeg må fremheve mamma. 503 00:27:33,985 --> 00:27:39,366 Jeg føler at jeg må snakke om barna, og en følelse av at de blir passet på. 504 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Det var en anerkjennelse i måten det kom på. 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,411 Jeg ser en gutt. 506 00:27:44,120 --> 00:27:47,791 Hun vil at det skal bli kjent. Hun omfavner gutten. 507 00:27:47,874 --> 00:27:52,337 Hun rakk ikke å treffe ham i livet, 508 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 men hun anerkjenner ham og viser meg 509 00:27:55,590 --> 00:27:58,343 at hun omfavner, klemmer og elsker ham. 510 00:27:58,426 --> 00:28:03,723 Hun er stolt over hvordan du har håndtert familien, 511 00:28:03,807 --> 00:28:07,727 skapt en familie og funnet en familiefølelse. 512 00:28:09,145 --> 00:28:14,192 Dette er interessant, men jeg må fremheve at hun er stolt av deg, 513 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 og også partneren din. Er du gift? 514 00:28:17,028 --> 00:28:20,949 -Ja. -Hun vil kalle ham sønnen sin også. 515 00:28:21,032 --> 00:28:22,492 Du skal vite at i dag, 516 00:28:22,575 --> 00:28:25,578 sånn som jeg ser det, omfavner hun ham. 517 00:28:25,662 --> 00:28:28,206 Mora di avgir en følelse av familie, 518 00:28:28,289 --> 00:28:31,292 og jeg ser familien og gutten. Jeg vet ikke hvorfor, 519 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 men det er en følelse av omfavnelse, 520 00:28:34,254 --> 00:28:38,383 og av at hun blir anerkjent av historiene du forteller ham. 521 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 -Ja. Det er så… -Du fører arven videre. 522 00:28:42,429 --> 00:28:44,305 -Ja. Takk for det. -Ja. 523 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 -Mora mi… -Ingen årsak. 524 00:28:47,142 --> 00:28:51,855 Da mannen min og jeg startet prosessen med å adoptere sønnen vår, 525 00:28:53,440 --> 00:28:56,317 da jeg snakket med henne om det, sa hun: 526 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 "Jeg vil ikke snakke om dette. Hvorfor gjør dere dette? 527 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 Det er ille nok at du er homofil." 528 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 -Ikke sant? Å få en sønn. -Ja. 529 00:29:06,244 --> 00:29:08,872 -Så døde hun plutselig. -Ja. 530 00:29:10,123 --> 00:29:13,793 Og så mange år senere… Sønnen min er 13 år. 531 00:29:13,877 --> 00:29:18,465 -At hun anerkjenner… -Og omfavner ham. 532 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 -Og omfavner ham… -Ja. 533 00:29:20,925 --> 00:29:25,555 Den siste uka har Gabriel spurt om å høre historier, 534 00:29:25,638 --> 00:29:28,391 så jeg har fortalt ham historier 535 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 min energiske, vakre, fargerike mor. 536 00:29:32,353 --> 00:29:35,356 Jeg setter pris på det, Tyler. 537 00:29:37,817 --> 00:29:41,446 Klemmen er fra henne. Det skal du vite. Hun er stolt av deg 538 00:29:41,529 --> 00:29:45,116 og måten du har håndtert alt på. Folk vokser når de dør. 539 00:29:45,200 --> 00:29:46,743 Vi ser ting annerledes. 540 00:29:46,826 --> 00:29:49,245 Hun er så stolt av familien du har skapt. 541 00:29:49,329 --> 00:29:52,207 -Takk. Jeg er også stolt. -Bra. Det skal du være. 542 00:29:54,167 --> 00:29:58,129 Mamma aksepterte aldri helt at jeg er homofil. 543 00:29:58,213 --> 00:29:59,589 -Akkurat. -Hun prøvde. 544 00:29:59,672 --> 00:30:01,382 Hun hadde gode hensikter. 545 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 -Hun prøvde. -Ja. 546 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 En av de siste gangene hun møtte med mannen min, 547 00:30:07,430 --> 00:30:11,184 satte hun seg ned og pratet med ham og gjorde sitt beste. 548 00:30:11,851 --> 00:30:15,271 Hennes godkjenning har alltid betydd så mye for meg. 549 00:30:15,355 --> 00:30:18,274 At jeg får høre etter så mange år at hun er her, 550 00:30:18,358 --> 00:30:24,280 og at hun ser på. At hun er stolt av familien jeg har skapt. 551 00:30:24,364 --> 00:30:26,199 Nettopp. Det er vakkert. 552 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 -Det betyr så mye. -Så bra. 553 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Jeg forventet ikke en lesning i dag. 554 00:30:33,164 --> 00:30:35,667 Tyler har en utrolig gave, 555 00:30:35,750 --> 00:30:39,921 og at han kan dele sin kjærlighet og godhet med andre via gaven, 556 00:30:40,004 --> 00:30:43,508 det er helbredende. I dag føler jeg meg helbredet. 557 00:30:43,591 --> 00:30:46,469 -Ha det. Takk. -Ha det. 558 00:30:54,477 --> 00:30:58,231 -Først trenger vi en bolle. Gir du meg en? -Ja, to sekunder. 559 00:30:58,314 --> 00:31:00,817 Er dette 20 x 20? Ja. 560 00:31:01,734 --> 00:31:04,571 Nå innser jeg at jeg burde barbert nakken. 561 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 Den er hårete, men se. Har jeg hårete nakke? 562 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 -Er det ille? -Ikke så ille. 563 00:31:11,077 --> 00:31:13,246 -Ikke så ille? -Det kunne vært verre. 564 00:31:13,329 --> 00:31:15,999 En fjerdedels kopp vann. 565 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 Hva betyr en fjerdedel? 566 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 En fjerdedels kopp. Denne, tror jeg. Koppen er… 567 00:31:20,378 --> 00:31:22,839 Den er slitt av. Dette er en fjerdedel. 568 00:31:24,674 --> 00:31:26,509 Det ble for mye. 569 00:31:26,593 --> 00:31:29,846 Akkurat en fjerdedel. Vent, det er ikke det. 570 00:31:29,929 --> 00:31:33,099 -Jeg tok en halv. -Det er en halv. Bra at du ikke… 571 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 -Baking er vanskelig. -Vil du knekke egget? 572 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 Ja. Hvor skal jeg… hvor? 573 00:31:43,568 --> 00:31:47,238 Faen. Kom igjen, lille kylling. 574 00:31:49,324 --> 00:31:52,327 -Hva spiser de? Er det hardkokt? -Trenger du hjelp? 575 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 -Du knekker det ikke. -Gjør det du. 576 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 Dette greier jeg. 577 00:32:01,961 --> 00:32:04,505 Hva skjer om du brenner brownien? 578 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 Den får kanskje en Michelin-stjerne, 579 00:32:06,799 --> 00:32:08,301 men av dekktypen. 580 00:32:08,384 --> 00:32:11,012 -Førtien sekunder? -Minutter. 581 00:32:11,095 --> 00:32:15,433 Vi kan stirre på hverandre i 45 minutter. 582 00:32:15,516 --> 00:32:19,687 -Og snakke om følelsene våre. -Førti minutter. 583 00:32:21,272 --> 00:32:23,775 -De sier til par… -Du kan gjøre en lesning. 584 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 Det er én måte å se det på. 585 00:32:46,965 --> 00:32:48,132 -Hallo? -Hallo. 586 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Hei. 587 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Sendte du meg egenerklæringen? 588 00:32:51,803 --> 00:32:55,598 -Ja, jeg sendte min. -Greit. Det står: "Mulig kriminell." 589 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 Han har kriminelt rulleblad. 590 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 -Hallo. -Hallo. 591 00:33:08,820 --> 00:33:11,781 -Jeg må vel se på deg? -Ja. 592 00:33:12,407 --> 00:33:16,202 Jeg heter Robin Martinelli, og eier Martinelli Investigations. 593 00:33:16,285 --> 00:33:20,039 Jeg er privatetterforsker i Georgia og Alabama. 594 00:33:20,123 --> 00:33:22,709 Jeg jobber med straffesaker og sivile saker. 595 00:33:23,209 --> 00:33:29,549 Barnefordeling, utro ektefeller, savnede, drap og sexforbrytelser. 596 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 Han har ubetalte regninger og krav. 597 00:33:35,138 --> 00:33:37,390 -Jeg må ringe deg tilbake. -Greit. 598 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 Greit. Ha det. 599 00:33:41,561 --> 00:33:44,605 -Står til? Jeg heter Tyler. -Hyggelig å treffe deg. 600 00:33:44,689 --> 00:33:46,441 -Heather. -Robin Martinelli. 601 00:33:46,524 --> 00:33:48,943 -Tyler. -Hyggelig å treffe deg. 602 00:33:49,027 --> 00:33:54,782 Tyler er her for å hjelpe meg og selskapet med å finne spor 603 00:33:54,866 --> 00:33:57,952 eller følelser knyttet til to av sakene mine. 604 00:33:58,036 --> 00:33:59,495 Jeg ville bare si 605 00:33:59,579 --> 00:34:02,457 at da jeg så deg på TV med stjernene, 606 00:34:02,540 --> 00:34:06,461 håpet jeg, som privatetterforsker og for sakene mine, 607 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 med deg som er så ung, energisk og lidenskapelig, 608 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 at vi kunne bruke det i sakene mine, 609 00:34:12,175 --> 00:34:15,386 uoppklarte og nye saker. Det hadde vært til stor hjelp. 610 00:34:15,470 --> 00:34:17,805 Klart det. Jeg hjelper deg gjerne. 611 00:34:17,889 --> 00:34:20,475 Jeg har ikke kontroll over hva som kommer. 612 00:34:20,558 --> 00:34:23,061 Inntrykkene kommer sterkt gjennom, 613 00:34:23,144 --> 00:34:25,688 og da følger jeg etter dit jeg blir ledet. 614 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 -Ja. -Ja. 615 00:34:27,273 --> 00:34:29,859 Vanligvis kan gjenstander hjelpe. 616 00:34:29,942 --> 00:34:32,236 Av og til kan de skape en forbindelse. 617 00:34:32,320 --> 00:34:34,697 Du må ikke ha noen, men det… 618 00:34:34,781 --> 00:34:38,701 Jeg har ingen gjenstander. Jeg har saksmappene deres. 619 00:34:38,785 --> 00:34:39,660 Akkurat. Ok. 620 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Begge sakene står helt stille. 621 00:34:41,829 --> 00:34:45,124 En sak er gammel, den andre er nyere. 622 00:34:45,208 --> 00:34:48,544 Mens du snakker, uten å si for mye, 623 00:34:49,837 --> 00:34:54,092 er det et spørsmål i minst én av sakene om noen er i live eller ikke? 624 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Ja. 625 00:34:55,885 --> 00:34:58,012 -Er det én av de to? -Ja. 626 00:34:58,096 --> 00:35:00,348 Jeg skal rable litt. 627 00:35:00,431 --> 00:35:02,350 Det gir oss en vinkling på 628 00:35:03,810 --> 00:35:05,603 hvor vi skal. Vi har to saker. 629 00:35:06,104 --> 00:35:07,396 -Ja. -En er eldre. 630 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 En er nyere. 631 00:35:11,943 --> 00:35:15,029 Jeg skal prøve å skille de to, 632 00:35:15,113 --> 00:35:16,114 men vent litt. 633 00:35:19,408 --> 00:35:23,913 Bare gi meg et øyeblikk. Greit. Med de nyere 634 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 får jeg ikke kontakt med noen ånder. 635 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 Jeg må fremheve en kvinne, men det er ingen indikasjon 636 00:35:32,130 --> 00:35:34,757 på at personen er avdød. Jeg må være tydelig. 637 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 -Det kan hende. -Vi tror ikke det. 638 00:35:36,884 --> 00:35:38,094 Akkurat. 639 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 Jeg skal gi det litt tid. 640 00:35:43,307 --> 00:35:45,351 Det er annerledes å lese en saksmappe 641 00:35:45,434 --> 00:35:48,396 enn noen som har mistet en som sto dem nær. 642 00:35:48,479 --> 00:35:50,439 Som medium snakker jeg med de døde. 643 00:35:50,523 --> 00:35:54,986 Er hun ikke død, så må jeg bruke en annen evne 644 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 kalt fjernsyn. 645 00:35:56,362 --> 00:35:59,448 Dette får jeg gjennom min egen intuisjon. 646 00:35:59,532 --> 00:36:04,412 Jeg får følelsen av at personen var redd for å snakke. 647 00:36:04,495 --> 00:36:08,291 Fjernsyn er at man mottar intuitive inntrykk, 648 00:36:08,374 --> 00:36:11,586 vanligvis om en situasjon, et sted eller en person. 649 00:36:11,669 --> 00:36:14,088 Uansett går det gjennom de mentale evnene 650 00:36:14,172 --> 00:36:16,007 som tilskrives klarsynthet. 651 00:36:16,090 --> 00:36:19,510 Man får klare, mentale bilder som maler et bilde 652 00:36:19,594 --> 00:36:22,346 av noe som er ekte og eksisterer. 653 00:36:24,390 --> 00:36:28,102 Det føles som jeg må nevne 654 00:36:28,853 --> 00:36:32,523 en manglende bevissthet rundt denne saken. 655 00:36:33,482 --> 00:36:36,319 Saker hvor minoriteter er underrepresenterte, 656 00:36:36,402 --> 00:36:41,032 eller man underrepresenterer bevisstheten om at de er savnet. 657 00:36:41,115 --> 00:36:46,913 Den nyere saken gir meg en følelse av at noe er underrepresentert, 658 00:36:46,996 --> 00:36:50,833 sånn som jeg ser det. Dreier saken seg om en minoritetsperson? 659 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 Akkurat. Dette er interessant. 660 00:36:59,133 --> 00:37:03,095 De ber meg snakke om en referanse til aliaser, 661 00:37:03,638 --> 00:37:07,975 ulike navn, å være kjent som noe annet. 662 00:37:08,059 --> 00:37:11,395 Jeg vet ikke om det er av kriminell betydning, 663 00:37:11,479 --> 00:37:14,815 eller om det bare er et kallenavn. 664 00:37:14,899 --> 00:37:18,152 Er det noen aliaser? Bruk av ulike navn? 665 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 -Ja. -Det er en viktig del av saken. 666 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 -Greit. -Det er veldig viktig. 667 00:37:23,115 --> 00:37:27,286 Det er et stort spor, for hun har et uvanlig navn. 668 00:37:27,370 --> 00:37:31,832 Er det noe annet, må jeg finne henne på en annen måte. 669 00:37:31,916 --> 00:37:38,589 Er det sånn at man har sett på telefonen hennes og Internett? 670 00:37:39,090 --> 00:37:43,344 Vi vet om det, men vi har det ikke for hånden. 671 00:37:43,427 --> 00:37:46,347 Nettopp. Det er noe digitalt 672 00:37:46,847 --> 00:37:50,768 som kan fortelle oss hva som har skjedd med henne. 673 00:37:50,851 --> 00:37:52,728 Se på de siste tekstmeldingene. 674 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 Hun levde veldig digitalt. 675 00:37:54,689 --> 00:37:56,190 -Det er mye der. -Akkurat. 676 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Jeg får en følelse av dokumenter. 677 00:38:00,945 --> 00:38:05,658 Denne personen har slitt med mentale helseproblemer. 678 00:38:05,741 --> 00:38:11,622 Det er ikke nødvendigvis en diagnose. Det føles ikke helt tydelig. 679 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 Dette gjør det vanskeligere, 680 00:38:13,916 --> 00:38:19,380 fordi det føles som personen ikke var klar i toppen, og det ble verre. 681 00:38:19,463 --> 00:38:22,133 -Hun var innlagt på psykiatrisk. -Akkurat. 682 00:38:22,216 --> 00:38:23,426 Ja, hun var det. 683 00:38:23,509 --> 00:38:26,762 Hadde hun fått en diagnose, eller var det første gang? 684 00:38:26,846 --> 00:38:28,973 Nei, og hun slapp nettopp ut. 685 00:38:29,056 --> 00:38:32,852 Akkurat. Jeg føler at det er mer enn psykiatriske problemer her. 686 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 Det føles som: "Fortiden hjemsøker meg." 687 00:38:41,193 --> 00:38:47,575 Det rare er at jeg får en følelse av at hun ikke er alene. 688 00:38:47,658 --> 00:38:50,953 Det er ikke en situasjon hvor man går ut i skogen og dør. 689 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Det er ikke sånn. 690 00:38:52,371 --> 00:38:54,874 -Jeg fatter ikke at du sa det. -Ja. 691 00:38:54,957 --> 00:38:56,542 Hørte du hva du sa? 692 00:38:57,960 --> 00:39:01,380 Du tror ikke hun gikk ut i skogen. 693 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 -Ja. -Og døde. 694 00:39:03,549 --> 00:39:06,677 Fordi hun prøvde å gå ut i skogen og dø. 695 00:39:06,761 --> 00:39:10,222 -Akkurat. -Men hun gjorde ikke det. 696 00:39:10,306 --> 00:39:14,769 -Nemlig. Vet vi hvorfor? -Ja. 697 00:39:15,269 --> 00:39:18,439 -Da er vi på riktig spor. -Ja, vi er det. 698 00:39:18,522 --> 00:39:21,025 Hun dekket tingene sine med gjørme. 699 00:39:22,026 --> 00:39:23,944 Jeg skal skrive ned noe privat 700 00:39:24,028 --> 00:39:28,699 som jeg ikke vil ha på kamera, men som du kan lese og vurdere. 701 00:39:28,783 --> 00:39:30,618 -Bare et øyeblikk. -Greit. 702 00:39:30,701 --> 00:39:31,702 Jeg må passe på. 703 00:39:44,840 --> 00:39:48,844 Du skal få dette. Det gjelder den nyere saken. 704 00:39:49,428 --> 00:39:53,057 Åpne det av kamera. Du bør skjule det for… 705 00:39:53,140 --> 00:39:55,601 -Ikke nå. -Du kan se på det. 706 00:39:55,684 --> 00:39:57,770 Sørg for at kameraet ikke ser det. 707 00:39:57,853 --> 00:40:01,607 Jeg vil behandle personen med respekt og fortrolighet. 708 00:40:01,690 --> 00:40:04,652 -Greit. -Det er 100 % riktig. 709 00:40:05,486 --> 00:40:08,489 Men… 710 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 Jeg… 711 00:40:15,413 --> 00:40:16,705 Vi vet det, så… 712 00:40:16,789 --> 00:40:19,625 -Vet dere det? -Hver time teller. 713 00:40:19,708 --> 00:40:24,130 Nettopp. Jeg tror det er knyttet til det. 714 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 Og hva som skjedde med den personen. 715 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Ja. 716 00:40:31,971 --> 00:40:35,307 TYLER ØNSKER IKKE Å DISKUTERE DETTE FORAN KAMERA 717 00:40:35,391 --> 00:40:38,894 PÅ GRUNN AV DEN SENSITIVE INFORMASJONEN HAN MOTTAR 718 00:40:39,270 --> 00:40:42,481 -Jeg har fortsatt håp for henne. -Det har jeg også. 719 00:40:42,982 --> 00:40:47,445 -Kanskje vi kan gå videre til den eldre. -Greit. 720 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 Her har vi et lik. Greit. 721 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 Jeg må snakke om hvem som var ansvarlige for 722 00:40:57,204 --> 00:41:00,541 denne saken, som etterforsket den. 723 00:41:02,042 --> 00:41:06,088 Det føles som om noe har blitt feilhåndtert. 724 00:41:06,172 --> 00:41:09,383 Det føles litt innviklet, 725 00:41:10,468 --> 00:41:14,346 som om mer skulle ha blitt gjort da de prøvde å finne ut av det. 726 00:41:14,430 --> 00:41:18,184 Det gir meg en merkelig følelse. 727 00:41:18,267 --> 00:41:20,603 -Du har hundre prosent rett. -Akkurat. 728 00:41:23,063 --> 00:41:25,024 Dette er interessant. 729 00:41:34,158 --> 00:41:37,578 Jeg får en følelse av… Eneste måte å beskrive det på… 730 00:41:40,581 --> 00:41:44,001 Jeg svetter. Det er et godt tegn. Jeg må ta av denne. 731 00:41:44,543 --> 00:41:46,670 Ting kommer gjennom fysisk. 732 00:41:49,298 --> 00:41:50,424 Jøss. Greit. 733 00:41:56,222 --> 00:42:00,809 Når jeg får kontakt her, gjør han det vanskelig for meg å puste. 734 00:42:02,311 --> 00:42:06,941 Det føles som jeg tar meg til halsen på en rar måte. 735 00:42:07,024 --> 00:42:13,030 Jeg snapper etter pusten. Selve kontakten alene gjør meg kvalm. 736 00:42:13,531 --> 00:42:14,490 Jøss. 737 00:42:18,744 --> 00:42:22,331 Ble han funnet i et område som var kjent for ham? 738 00:42:22,414 --> 00:42:24,542 -Ja. Veldig kjent. -Det var det jeg… 739 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 Han gikk hjemover. 740 00:42:26,585 --> 00:42:31,632 I slike saker, hvor vi har sjekket alle spor, 741 00:42:31,715 --> 00:42:36,428 trenger vi bare én detalj vi ikke visste om for å åpne mye. Så… 742 00:42:36,512 --> 00:42:41,308 Vi har et fysisk åsted, så det vil hjelpe. 743 00:42:41,392 --> 00:42:42,685 Greit. Ok. 744 00:42:50,276 --> 00:42:51,735 Jeg har vært på åsteder, 745 00:42:51,819 --> 00:42:54,613 men her vet vi at det er et lik, 746 00:42:54,697 --> 00:42:57,032 men vi vet ikke hvorfor mannen døde. 747 00:42:57,116 --> 00:43:00,494 Det er unikt at vi har en privatetterforsker her 748 00:43:00,578 --> 00:43:03,122 mens jeg prøver å oppfatte hva som skjedde. 749 00:43:03,205 --> 00:43:05,749 På mange måter er det et nytt territorium. 750 00:43:06,834 --> 00:43:08,460 Dette er åstedet. 751 00:43:12,214 --> 00:43:14,633 Dette er minnesmerket hans. 752 00:43:18,095 --> 00:43:21,015 Får du kontakt med noen? 753 00:43:25,644 --> 00:43:26,645 Ja. 754 00:43:29,148 --> 00:43:30,399 Det er overveldende. 755 00:44:11,398 --> 00:44:16,153 Tekst: Mari Hegstad Rowland