1 00:00:08,675 --> 00:00:13,304 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:31,865 --> 00:00:35,869 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 3 00:00:35,869 --> 00:00:36,536 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー パスタでもいい? 4 00:00:36,536 --> 00:00:38,246 パスタでもいい? 5 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 もちろん 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,916 好物だ 7 00:00:42,000 --> 00:00:42,542 チェダーチーズを かける? 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,420 チェダーチーズを かける? テレサ タイラーの母 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 ‪そう書いたとこ 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,466 ‪実は霊能力者? 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,258 ‪やめて 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,968 ‪ほら 見て 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,387 ‪まあ びっくり 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ‪不思議だ 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,224 ‪笑える 16 00:00:59,392 --> 00:01:04,439 ‪ステラの誕生会に ‪呼ばれたって言ったっけ? 17 00:01:04,522 --> 00:01:08,276 ‪行く気は ‪さらさらないけどね 18 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 ‪今年? 19 00:01:09,277 --> 00:01:12,405 ‪そう 94歳だか95歳になった 20 00:01:12,489 --> 00:01:17,368 ‪丁重に誘われたけど ‪絶対 行きたくない 21 00:01:17,452 --> 00:01:18,703 ‪だろうね 22 00:01:18,787 --> 00:01:23,958 ‪あの人には関わりたくないの ‪いろいろ複雑だし 23 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 ‪2年前まで― 24 00:01:28,880 --> 00:01:33,134 ‪殺人犯のステラを ‪実の母だと思ってた 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,428 ‪恐ろしい話よね 26 00:01:35,512 --> 00:01:40,266 ‪彼女が犯した罪は ‪殺人だけじゃない 27 00:01:40,809 --> 00:01:45,355 ‪私を養子にした経緯も ‪まだ聞けてない 28 00:01:46,731 --> 00:01:49,609 ‪次から次に嘘をつくから 29 00:01:50,777 --> 00:01:55,865 ‪どうしたら何十年も ‪母親のフリができるの? 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,618 ‪一体 どんな嘘をついて 31 00:01:58,701 --> 00:02:03,706 ‪私を引き渡すよう ‪実母を言いくるめたのか 32 00:02:03,790 --> 00:02:08,545 ‪母が あんな女に ‪私を差し出すとは思えない 33 00:02:09,129 --> 00:02:13,591 ‪僕が幼い頃 ‪祖母はずっと刑務所にいた 34 00:02:13,675 --> 00:02:18,346 ‪刑期は30年 ‪もはや秘密でもなかった 35 00:02:19,931 --> 00:02:22,684 ‪囚人たちから手紙が来た 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,937 ‪“聖書には親を敬えとある” 37 00:02:26,020 --> 00:02:29,858 ‪“面会に来ないのは ‪不敬だ”とね 38 00:02:29,941 --> 00:02:32,986 ‪真に受ける必要はない 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,655 ‪クリスマスは ‪あなたといたい 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 ‪異常者よりも 41 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 ‪聖書を引用して 42 00:02:40,160 --> 00:02:44,789 ‪子供たちに ‪考えを押しつけてたんだろ 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,835 ‪あの手この手で人を操るのよ 44 00:02:49,460 --> 00:02:52,505 ‪教会で標的を見つけては― 45 00:02:52,589 --> 00:02:56,217 ‪言葉巧みに金品を要求してた 46 00:02:56,301 --> 00:03:01,139 ‪しかも彼らの家に ‪幼い私を連れていくの 47 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 ‪抜け目ない人よ 48 00:03:03,975 --> 00:03:08,396 ‪ステラは殺人犯で ‪詐欺師で嘘つきで… 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 ‪挙げたらキリがない 50 00:03:11,399 --> 00:03:15,820 ‪この世の諸悪を ‪体現したような人よ 51 00:03:15,904 --> 00:03:20,241 ‪なのに94歳の今も ‪生きながらえてる 52 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 ‪私が真相を知る日は 53 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 ‪来ないのかもしれない 54 00:03:27,290 --> 00:03:28,082 ‪ああ 55 00:03:28,166 --> 00:03:32,503 ‪一度や二度の過ちなら ‪まだしも― 56 00:03:33,087 --> 00:03:38,885 ‪ステラは生涯にわたって ‪大勢の人生を崩壊させた 57 00:03:39,719 --> 00:03:43,389 ‪母は犠牲者だが ‪生存者でもある 58 00:03:43,473 --> 00:03:47,227 ‪何が起きたのかを ‪知る権利がある 59 00:03:47,310 --> 00:03:50,063 ‪なぜ実母から引き離され 60 00:03:50,146 --> 00:03:53,900 ‪赤の他人に ‪引き取られたのかをね 61 00:03:54,651 --> 00:04:00,573 ‪霊媒師なら 霊に答えを ‪聞けると思うだろうけど 62 00:04:00,657 --> 00:04:05,745 ‪この件に関しては ‪そう簡単にはいかないんだ 63 00:04:07,580 --> 00:04:13,044 ‪あの人が死んだら ‪少しは区切りがつくのか 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,257 ‪一生 引きずって ‪生きるしかないのか 65 00:04:18,716 --> 00:04:24,764 ‪犯罪者に引き取られて ‪母の人生は大きく変わった 66 00:04:24,847 --> 00:04:29,477 ‪少しでも心の整理が ‪つくことを願ってる 67 00:04:29,560 --> 00:04:34,274 ‪母の家族に何が起きたか ‪詳しく調べて 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 ‪真相を明らかにしたい 69 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 ‪どんな内容であれ ‪現実を直視できたら 70 00:04:41,447 --> 00:04:44,784 ‪心の傷はかなり癒えるはずだ 71 00:04:59,424 --> 00:05:03,303 ‪カリフォルニア ‪パロス・ベルデス 72 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 ‪でこぼこね 73 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 ‪ヤバい 74 00:05:08,474 --> 00:05:09,809 ‪ひどい道 75 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 ‪びっくりした 今の見た? 76 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 ‪下がった 77 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 ‪僕も ここで運転しよう 78 00:05:20,653 --> 00:05:23,072 ‪私が教えなくても― 79 00:05:23,156 --> 00:05:27,452 ‪免許を取ったら ‪うまく運転できそうね 80 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 ‪運転する気は? 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,167 ‪母さんのナビじゃ不安だ 82 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 ‪今日は人数が多そうだ 83 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‪いろんな集団が来てる 84 00:05:45,345 --> 00:05:47,805 ‪おばあさんもいるよ 85 00:05:48,306 --> 00:05:50,683 ‪天寿を全うして― 86 00:05:52,185 --> 00:05:54,437 ‪自ら死期を選んだ 87 00:05:55,772 --> 00:05:59,567 ‪準備が整った時に ‪旅立ったんだ 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 ‪なるほど 89 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 ‪今日は ‪いい霊視ができるかな 90 00:06:09,911 --> 00:06:11,412 ‪実は今日― 91 00:06:11,954 --> 00:06:16,042 ‪サプライズで ‪昔の教え子を呼んだの 92 00:06:16,125 --> 00:06:21,047 ‪彼とは互いに ‪大きな影響を与え合ったから 93 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 ‪みんなに紹介したくて 94 00:06:23,925 --> 00:06:25,718 ‪ここに来るの? 95 00:06:26,260 --> 00:06:28,096 ‪彼女たちには― 96 00:06:28,179 --> 00:06:33,434 ‪教師がテーマの番組を ‪撮るって言ってあるの 97 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 ‪タイラーのことは秘密 98 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 ‪教え子? 99 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 ‪ハンフォードでのね 100 00:06:39,565 --> 00:06:41,818 ‪じゃあ かなり前ね 101 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ‪この辺よ 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 ‪オシャレだ 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,618 ‪雰囲気が… 104 00:06:50,701 --> 00:06:51,452 ‪いい? 105 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 ‪高級な感じ 106 00:06:52,954 --> 00:06:53,788 ‪到着 107 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 ‪頑張って 108 00:06:56,541 --> 00:06:57,667 ‪ありがとう 109 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‪アイスティー飲む人? 110 00:07:05,550 --> 00:07:06,926 ‪もらうわ 111 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 ‪よろしく 112 00:07:08,344 --> 00:07:09,429 ‪気が利く 113 00:07:09,971 --> 00:07:10,930 ‪さすが 114 00:07:11,013 --> 00:07:12,014 ‪食べよう 115 00:07:12,098 --> 00:07:13,224 ‪そうね 116 00:07:13,307 --> 00:07:14,642 ‪こんにちは 117 00:07:15,685 --> 00:07:16,811 ‪嘘でしょ 118 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 ‪あなたが? 119 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‪今 話してたとこなの 120 00:07:22,483 --> 00:07:23,526 ‪すごい 121 00:07:23,609 --> 00:07:25,653 ‪トリッシュ 来たわよ 122 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 ‪あら タイラー 123 00:07:31,325 --> 00:07:33,035 ‪信じられない 124 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 ‪知ってる? 125 00:07:34,203 --> 00:07:34,871 ‪いや 126 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 ‪霊媒師のタイラーよ 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 ‪先生だったとは 128 00:07:40,918 --> 00:07:43,296 ‪会えて うれしいわ 129 00:07:43,379 --> 00:07:46,007 ‪1年前から会いたかった 130 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 ‪そうよね 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 ‪ついに実現した 132 00:07:50,303 --> 00:07:51,387 ‪驚いたな 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 ‪すごい 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,682 ‪最高の眺めだね 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,017 ‪来たわよ 136 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 ‪調子は? 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,562 ‪びっくり 138 00:07:59,645 --> 00:08:00,813 ‪食事中なの 139 00:08:00,897 --> 00:08:02,440 ‪はじめまして 140 00:08:03,357 --> 00:08:04,484 ‪ありがと 141 00:08:04,984 --> 00:08:07,320 ‪こぼしちゃいそう 142 00:08:09,155 --> 00:08:10,698 ‪夢みたいだ 143 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 ‪変な感じだね 144 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 ‪皆さん 調子は? 145 00:08:14,535 --> 00:08:15,411 ‪絶好調 146 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 ‪会えて光栄だよ 147 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 ‪霊媒師を驚かせたね 148 00:08:23,169 --> 00:08:26,214 ‪会うのは久しぶりよね 149 00:08:26,297 --> 00:08:31,469 ‪あなたも彼女たちも ‪私の大切な人だから 150 00:08:31,552 --> 00:08:35,223 ‪引き合わせたいと思ってたの 151 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 ‪びっくりしたよ 152 00:08:37,308 --> 00:08:40,228 ‪よければ みんなの霊視を… 153 00:08:40,311 --> 00:08:41,312 ‪喜んで 154 00:08:41,395 --> 00:08:42,605 ‪私たち… 155 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 ‪大ファンなのよね 156 00:08:45,983 --> 00:08:50,363 ‪ずっと機会をうかがってて ‪今だと思った 157 00:08:50,446 --> 00:08:51,239 ‪いいね 158 00:08:51,322 --> 00:08:53,908 ‪ついに実現したわけか 159 00:08:53,991 --> 00:08:56,160 ‪こんな日が来るとは 160 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 ‪そうよね 161 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 ‪霊視は初めて? 162 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 ‪そうだ 163 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 ‪なるほど 164 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 ‪あなたは以前にも? 165 00:09:05,002 --> 00:09:10,424 ‪彼の能力に気づいたのは ‪数学の授業後だった 166 00:09:11,801 --> 00:09:16,472 ‪いつも後ろの席に ‪静かに座ってるから 167 00:09:17,098 --> 00:09:20,685 ‪どんな子か気になってたの 168 00:09:20,768 --> 00:09:25,648 ‪当時 私の義母は ‪かなり病状が悪化してた 169 00:09:25,731 --> 00:09:27,900 ‪娘から電話が来て 170 00:09:27,984 --> 00:09:32,113 ‪みんなを病院に集めてと ‪言われた 171 00:09:32,863 --> 00:09:38,869 ‪その晩 私は子供たちを ‪義母の元に行かせたの 172 00:09:38,953 --> 00:09:41,539 ‪翌朝 娘がこう言った 173 00:09:41,622 --> 00:09:45,209 ‪“おばあちゃんが ‪亡くなった” 174 00:09:45,293 --> 00:09:47,420 ‪“苦しんでたのに” 175 00:09:47,503 --> 00:09:53,175 ‪“亡くなった瞬間 飛び起きて ‪駆け出しそうに見えた” 176 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 ‪私は電話を切って ‪教室に入った 177 00:09:57,013 --> 00:10:00,766 ‪何とか授業を終えて ‪ベルが鳴ると 178 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 ‪タイラーだけが残ってる 179 00:10:04,145 --> 00:10:08,441 ‪“先生 話せます?”と ‪言ってきたの 180 00:10:08,524 --> 00:10:13,029 ‪何の話だろうと思ってると ‪彼は続けた 181 00:10:13,112 --> 00:10:16,991 ‪“どう受け止めるか ‪分かりませんが” 182 00:10:17,074 --> 00:10:19,285 ‪“先生に伝言が” 183 00:10:19,785 --> 00:10:24,582 ‪“ロレインさんが ‪こう伝えたがってる” 184 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 ‪“泣いていい” 185 00:10:27,084 --> 00:10:29,879 ‪その瞬間 涙があふれた 186 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 ‪さらに彼は ‪“我慢しなくていい” 187 00:10:33,507 --> 00:10:38,304 ‪“孫たちを ‪集めてくれてありがとう” 188 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‪すごい 189 00:10:39,805 --> 00:10:43,017 ‪“走れるくらい ‪楽になった”と 190 00:10:43,100 --> 00:10:45,186 ‪あ然としたわ 191 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 ‪それに… 192 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 ‪感極まった 193 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 ‪あの言葉に救われたの 194 00:10:54,612 --> 00:10:58,949 ‪“今日はオーラが違った”と ‪言われて 195 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 ‪思わず耳を疑った 196 00:11:01,202 --> 00:11:06,457 ‪彼を信じたのは ‪義母をロレインと呼んだから 197 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 ‪みんなはナンと呼んでた 198 00:11:10,002 --> 00:11:11,379 ‪それかデラ 199 00:11:11,879 --> 00:11:16,842 ‪10代の頃のタイラーは ‪寡黙な子だったけど 200 00:11:16,926 --> 00:11:20,346 ‪いつも私を気にかけてくれた 201 00:11:20,429 --> 00:11:23,933 ‪なぜ静かだったか ‪今なら分かる 202 00:11:24,016 --> 00:11:27,895 ‪絶えず情報が ‪入ってくるからよ 203 00:11:27,978 --> 00:11:32,024 ‪彼は 私を良い方向へ ‪導いてくれた 204 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‪特別な存在よ 205 00:11:34,819 --> 00:11:39,865 ‪霊視を始めると ‪いろんな人たちが集まる 206 00:11:39,949 --> 00:11:42,743 ‪死者も生きてる人もだ 207 00:11:42,827 --> 00:11:47,915 ‪僕が彼らを誘導して ‪メッセージを受け取る 208 00:11:47,998 --> 00:11:51,585 ‪物を使う時もあるんだけど 209 00:11:51,669 --> 00:11:56,090 ‪この場に何か ‪持ってきてる人は? 210 00:11:56,173 --> 00:11:58,884 ‪私は何も あなたは? 211 00:11:58,968 --> 00:12:03,180 ‪飲み物を持ってくる時 ‪これ つけたの 212 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 ‪手元の指輪? ここに置いて 213 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 ‪正確には指元 214 00:12:09,770 --> 00:12:10,688 ‪冗談か 215 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 ‪今から始めるけど 216 00:12:13,566 --> 00:12:17,486 ‪十分に話せたら次の人に移る 217 00:12:17,570 --> 00:12:19,029 ‪そうして 218 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 ‪誰が来るかな 219 00:12:21,198 --> 00:12:23,325 ‪じゃあ 始めよう 220 00:12:24,034 --> 00:12:26,036 ‪1人ずつ呼ぼう 221 00:12:28,581 --> 00:12:29,331 ‪よし 222 00:12:38,883 --> 00:12:43,971 ‪あなたの場合は ‪母方の先祖の話をしたい 223 00:12:44,054 --> 00:12:46,474 ‪興味深い情報だ 224 00:12:47,641 --> 00:12:50,060 ‪教育者が多い家系? 225 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 ‪何世代にもわたって教師だね 226 00:12:54,106 --> 00:12:57,568 ‪少なくとも3代はそう? 227 00:12:57,651 --> 00:12:58,235 ‪ええ 228 00:12:58,319 --> 00:12:59,528 ‪やっぱり 229 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 ‪この方にしよう 230 00:13:01,947 --> 00:13:07,411 ‪父方より母方の先祖のほうが ‪つながりやすい 231 00:13:08,162 --> 00:13:14,627 ‪あなたのお母さんのことを ‪話してくれと力説してる 232 00:13:16,712 --> 00:13:17,671 ‪そうか 233 00:13:21,592 --> 00:13:26,096 ‪一番 聞きたいのは ‪お母さんの言葉? 234 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‪そうよ 235 00:13:27,097 --> 00:13:31,185 ‪ユーモアにあふれた ‪メッセージだ 236 00:13:31,268 --> 00:13:37,733 ‪天寿を全うしたみたいで ‪悲痛な感じは伝わってこない 237 00:13:37,817 --> 00:13:41,445 ‪“100歳まで生きるぞ”と ‪冗談を? 238 00:13:41,529 --> 00:13:42,780 ‪口癖だった 239 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 ‪あと少しだったのかな 240 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 ‪そのとおりよ 241 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‪それから― 242 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 ‪強いメッセージが 243 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 ‪エッフェル塔だ 244 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 ‪母はパリ出身なの 245 00:13:57,753 --> 00:14:01,590 ‪塔の前か中にいるみたいだ 246 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‪嘘でしょ 247 00:14:02,758 --> 00:14:07,179 ‪三角形のイメージが ‪はっきり見える 248 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 ‪すごい 249 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 ‪パリが故郷なの 250 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‪なるほど 251 00:14:12,643 --> 00:14:13,936 ‪いいね 252 00:14:14,019 --> 00:14:15,145 ‪そうか 253 00:14:15,229 --> 00:14:19,024 ‪娘たちの情報を ‪伝えてくれてる 254 00:14:19,108 --> 00:14:20,526 ‪娘は何人? 255 00:14:20,609 --> 00:14:21,735 ‪2人よ 256 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 ‪2地点とつながってる 257 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 ‪ここと 遠く離れた場所だ 258 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 ‪東海岸ね 259 00:14:30,244 --> 00:14:32,037 ‪フロリダかな 260 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 ‪叔母の家があるの 261 00:14:34,206 --> 00:14:37,710 ‪なるほど ‪フロリダの叔母さんか 262 00:14:38,252 --> 00:14:42,464 ‪彼女は自分の死期を ‪悟ってたようだ 263 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 ‪準備が整うまで持ちこたえた 264 00:14:47,553 --> 00:14:52,725 ‪タイミングを見計らって ‪旅立ったようだ 265 00:14:52,808 --> 00:14:58,230 ‪身辺整理して うちの子に ‪別れを告げて亡くなった 266 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‪それを強調してる 267 00:15:00,858 --> 00:15:05,738 ‪死を悟って ‪その瞬間を自ら選んだとね 268 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 ‪そのとおり 269 00:15:07,239 --> 00:15:08,616 ‪すごいわね 270 00:15:08,699 --> 00:15:10,534 ‪本当に驚くわ 271 00:15:11,160 --> 00:15:13,412 ‪どうも 指輪を返すよ 272 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 ‪ありがとう 273 00:15:14,663 --> 00:15:15,915 ‪お次は… 274 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 ‪食事を… 275 00:15:18,459 --> 00:15:20,210 ‪どうぞ食べてて 276 00:15:20,294 --> 00:15:21,045 ‪どうも 277 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 ‪切り替えよう 278 00:15:23,756 --> 00:15:27,384 ‪ここからいこう ‪なるほどね 279 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 ‪風が吹いた 280 00:15:30,054 --> 00:15:32,806 ‪ビヨンセみたいに髪を… 281 00:15:33,515 --> 00:15:34,850 ‪始めようか 282 00:15:35,559 --> 00:15:36,477 ‪お願い 283 00:15:42,024 --> 00:15:44,526 ‪早世した方の話を 284 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‪思い出すと ‪かなり胸が痛む? 285 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 ‪早すぎる死だった 286 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 ‪中年と言うにも早い年齢だ 287 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 ‪苦悩が伝わってくる 288 00:15:56,997 --> 00:16:03,295 ‪安らかな死じゃなかったから ‪語るのをためらってるんだ 289 00:16:04,046 --> 00:16:09,259 ‪遺体を発見した人のことを ‪気にかけてる 290 00:16:09,343 --> 00:16:13,806 ‪トラウマに ‪なったんじゃないかとね 291 00:16:14,682 --> 00:16:18,268 ‪彼が息を引き取ったあとに 292 00:16:18,352 --> 00:16:21,438 ‪誰かが偶然 ‪発見したんだろう 293 00:16:21,522 --> 00:16:25,359 ‪かなり若くして ‪亡くなったんだね 294 00:16:25,442 --> 00:16:30,948 ‪彼のようなケースは ‪受け入れるのが難しいし… 295 00:16:31,031 --> 00:16:31,740 ‪ええ 296 00:16:33,534 --> 00:16:38,288 ‪本人が望む形で ‪別れを告げられなかった 297 00:16:39,081 --> 00:16:43,711 ‪最期に言葉を交わす機会も ‪なかった 298 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 ‪そういう状況かな? 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,717 ‪親友のトラヴィスのことだわ 300 00:16:50,592 --> 00:16:54,972 ‪一晩中 電話したけど ‪つながらなかった 301 00:16:55,597 --> 00:16:58,976 ‪心臓が悪かったんだと思う 302 00:16:59,059 --> 00:17:03,272 ‪ベッドで亡くなってるのを ‪友人が見つけた 303 00:17:03,355 --> 00:17:06,150 ‪目を覚まさなかったの 304 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 ‪それはつらいね 305 00:17:08,235 --> 00:17:10,612 ‪言葉も出ないわ 306 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 ‪彼の言葉は謝罪に近い 307 00:17:16,535 --> 00:17:20,039 ‪全体的に漠然としてるけど 308 00:17:20,122 --> 00:17:25,085 ‪心は晴れていて ‪穏やかだと強調してる 309 00:17:25,169 --> 00:17:26,253 ‪よかった 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,965 ‪もしかしたら ‪亡くなる前は― 311 00:17:30,466 --> 00:17:34,595 ‪ふさぎ込んだ ‪状態だったのかな 312 00:17:34,678 --> 00:17:36,221 ‪そのとおりよ 313 00:17:36,305 --> 00:17:39,475 ‪今は大丈夫だと言ってる 314 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 ‪安心した 315 00:17:41,393 --> 00:17:45,689 ‪ただ 亡くなった時期が ‪悔やまれる 316 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 ‪いい方向に… 317 00:17:47,691 --> 00:17:48,817 ‪向かってた 318 00:17:48,901 --> 00:17:50,986 ‪努力してたんだ 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 ‪まさにそう 320 00:17:53,280 --> 00:17:56,575 ‪彼はたくさんの人々を救った 321 00:17:56,658 --> 00:18:00,245 ‪私たちが ‪びっくりするくらい― 322 00:18:00,329 --> 00:18:03,832 ‪みんなの力を ‪引き出してくれた 323 00:18:04,583 --> 00:18:07,294 ‪かけがえのない人だね 324 00:18:07,878 --> 00:18:09,546 ‪やられたわね 325 00:18:11,882 --> 00:18:17,137 ‪心が楽になったし ‪今の話を彼の家族に伝えたい 326 00:18:17,221 --> 00:18:19,014 ‪娘が3人いるの 327 00:18:19,098 --> 00:18:21,350 ‪みんな彼を愛してた 328 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 ‪彼がいたから 329 00:18:23,185 --> 00:18:27,272 ‪私は本当の自分に ‪生まれ変われた 330 00:18:28,440 --> 00:18:32,778 ‪助けが必要な時 ‪兄のように支えてくれたの 331 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 ‪よし 332 00:18:39,535 --> 00:18:43,789 ‪次は あなたと話す必要が ‪ありそうだ 333 00:18:44,289 --> 00:18:46,041 ‪お母さんの話を 334 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 ‪複雑な関係だった? 335 00:18:49,461 --> 00:18:52,840 ‪彼女は元気そうにしてるけど 336 00:18:52,923 --> 00:18:58,387 ‪亡くなってから ‪後悔したことが多いようだ 337 00:19:00,097 --> 00:19:04,643 ‪できることを ‪最大限やるのが人生だ 338 00:19:05,769 --> 00:19:07,604 ‪だけど彼女は― 339 00:19:07,688 --> 00:19:12,901 ‪自らの過ちを認め ‪改めることができなかった 340 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 ‪機会はあったのに 341 00:19:16,780 --> 00:19:19,992 ‪お母さんが こう言ってる 342 00:19:20,075 --> 00:19:23,996 ‪“今なら分かるわ ‪ごめんなさい” 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,625 ‪ようやく聞けた謝罪だ 344 00:19:29,293 --> 00:19:30,669 ‪受け入れて 345 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 ‪お母さんは ‪あなたに謝りたがってる 346 00:19:35,007 --> 00:19:36,049 ‪嘘みたい 347 00:19:36,133 --> 00:19:39,595 ‪亡くなって ‪分かり始めたんだ 348 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 ‪あなたが ‪母親を必要としてた時に 349 00:19:44,391 --> 00:19:49,563 ‪十分に支えてあげることが ‪できなかったと 350 00:19:50,272 --> 00:19:54,067 ‪今なら理解できる 許して 351 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 ‪そう言ってる 352 00:19:56,653 --> 00:20:00,240 ‪あなたへの愛が ‪伝わってくるよ 353 00:20:00,741 --> 00:20:05,537 ‪些細(ささい)‪なことに ‪とらわれた自分を恥じてる 354 00:20:06,330 --> 00:20:11,335 ‪でも あなたは ‪同じ過ちを犯さなかった 355 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 ‪すばらしい 356 00:20:13,003 --> 00:20:16,256 ‪いい親になったことを ‪喜んでる 357 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 ‪最高の娘に恵まれたとね 358 00:20:19,509 --> 00:20:23,222 ‪生前は ‪気づけなかったようけど 359 00:20:23,722 --> 00:20:28,894 ‪こうして彼女の変化を ‪伝えられて よかった 360 00:20:28,977 --> 00:20:33,732 ‪もっと違う対応ができたと ‪謝ってるよ 361 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 ‪ありがとう 362 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 ‪すごかったな 363 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 ‪やられたわね 364 00:20:42,532 --> 00:20:45,786 ‪でも心がすごく軽くなった 365 00:20:45,869 --> 00:20:49,998 ‪よかった ‪それが霊視の最終目的だ 366 00:20:50,082 --> 00:20:51,166 ‪そうね 367 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 ‪母娘関係は複雑で ‪私だけ虐待されてた 368 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 ‪理由は分からない 369 00:21:00,050 --> 00:21:05,389 ‪他界して涙が出たのは ‪もう謝罪が聞けないから 370 00:21:06,390 --> 00:21:09,685 ‪だから… ‪今日は本当に驚いた 371 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 ‪虐待を受けてたことは 372 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ‪一部の人しか知らない 373 00:21:17,567 --> 00:21:18,485 ‪そうか 374 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 ‪複雑な関係だったけど 375 00:21:21,822 --> 00:21:25,367 ‪母が元気そうでよかった 376 00:21:25,450 --> 00:21:29,162 ‪過去の過ちを認めて ‪謝罪してる 377 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 ‪母のネックレスが車に 378 00:21:32,374 --> 00:21:37,587 ‪呼び出されたくないかと ‪思って 置いてきたの 379 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 ‪でも違った 380 00:21:40,757 --> 00:21:44,553 ‪お母さんは ‪話したかったんだ 381 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 ‪あなたに救われたわ 382 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 ‪それは僕のセリフだ 383 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 ‪高校生活は苦痛で ‪中退したけど 384 00:21:53,603 --> 00:21:57,357 ‪先生のおかげで ‪本当に救われた 385 00:21:57,441 --> 00:22:00,444 ‪当時は精神的に限界で 386 00:22:00,527 --> 00:22:05,532 ‪正直に言うと ‪命を絶とうと考えたことも 387 00:22:06,116 --> 00:22:10,495 ‪必要な支援を ‪受けられなかったし… 388 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 ‪10代は特に敏感だ 389 00:22:13,248 --> 00:22:18,587 ‪あなたがいなかったら ‪今 僕はここにいない 390 00:22:18,670 --> 00:22:21,381 ‪僕を支え 愛してくれた 391 00:22:21,465 --> 00:22:24,551 ‪先生というより命の恩人だ 392 00:22:24,634 --> 00:22:27,846 ‪高校では いじめられてた 393 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 ‪霊媒師だし ゲイだし 394 00:22:30,724 --> 00:22:33,977 ‪一人っ子だから協調性がない 395 00:22:34,061 --> 00:22:36,688 ‪周りの反応は まちまち 396 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 ‪毎日がつらくて 397 00:22:39,274 --> 00:22:43,779 ‪心や精神を病んで ‪学校に行けなくなった 398 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 ‪みんなに ‪あなたの話をしてる 399 00:22:48,033 --> 00:22:50,702 ‪人生を変えてくれたと 400 00:22:50,786 --> 00:22:53,830 ‪自覚はないかもしれないけど 401 00:22:53,914 --> 00:22:57,459 ‪あなたがいたから ‪僕は生きてる 402 00:22:58,377 --> 00:23:01,004 ‪つらい時 支えてくれた 403 00:23:01,088 --> 00:23:02,339 ‪ありがとう 404 00:23:03,006 --> 00:23:06,968 ‪ヤバい ‪車で泣いちゃうかも 405 00:23:07,052 --> 00:23:08,053 ‪そうね 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 ‪今日は会えてよかった 407 00:23:11,932 --> 00:23:13,767 ‪ありがとう 408 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 ‪いい時間だった 409 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 ‪ありがと 410 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 ‪お元気で 411 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‪またね 412 00:23:20,065 --> 00:23:21,066 ‪興奮した 413 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 ‪すごいサプライズだ 414 00:23:23,819 --> 00:23:26,321 ‪チャーミングな子ね 415 00:23:27,280 --> 00:23:30,158 ‪母に電話したい気分 416 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 ‪誰に話すか考えてた 417 00:23:33,412 --> 00:23:37,249 ‪トラヴィスの家族は ‪驚くはずよ 418 00:23:37,332 --> 00:23:39,459 ‪タイラーはすごい 419 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‪ハグを 420 00:23:40,710 --> 00:23:41,795 ‪おいで 421 00:23:42,462 --> 00:23:43,713 ‪ありがとう 422 00:23:43,797 --> 00:23:45,048 ‪こちらこそ 423 00:23:48,385 --> 00:23:52,013 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 424 00:23:52,764 --> 00:23:53,974 ‪生焼けだ 425 00:23:54,057 --> 00:23:55,058 ‪分かってる 426 00:23:55,142 --> 00:23:57,519 ‪何年 料理してると? 427 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 ‪はいはい 428 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 ‪タイラーは料理を? 429 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 ‪ゆで卵だけ 430 00:24:05,193 --> 00:24:09,030 ‪料理を教えとけば ‪よかったわ 431 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 ‪母親がやるべきだと思って… 432 00:24:12,742 --> 00:24:14,453 ‪共依存にした 433 00:24:14,953 --> 00:24:16,872 ヘザー タイラーの助手 小学校の頃は乾燥機で― 434 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 小学校の頃は乾燥機で― 435 00:24:18,915 --> 00:24:22,169 ズボンを温めてあげてた 436 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 ‪本当? 437 00:24:23,170 --> 00:24:25,672 ‪テレサは魂の導き役? 438 00:24:27,924 --> 00:24:30,594 ‪そう名乗るのは自由だ 439 00:24:31,470 --> 00:24:34,764 ‪落ち込んだ時は助けを借りる 440 00:24:34,848 --> 00:24:38,101 ‪イラつくこともあるけどね 441 00:24:38,685 --> 00:24:40,729 ‪9時15分までに出て 442 00:24:40,812 --> 00:24:41,938 ‪分かった 443 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 ‪髪がきれいね 444 00:24:43,815 --> 00:24:45,817 ‪ママの遺伝子だ 445 00:24:45,901 --> 00:24:47,819 ‪濡らしてあげる 446 00:24:47,903 --> 00:24:49,362 ‪大丈夫だよ 447 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‪他に頼れる人は? 448 00:24:53,492 --> 00:24:57,746 ‪母にイラついた時は ‪クリントだね 449 00:24:57,829 --> 00:24:59,289 いい柄だね 450 00:24:59,289 --> 00:24:59,581 いい柄だね クリント タイラーの恋人 451 00:24:59,581 --> 00:25:00,165 クリント タイラーの恋人 452 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 クリント タイラーの恋人 汗だくだよ 453 00:25:01,249 --> 00:25:01,333 クリント タイラーの恋人 454 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 クリント タイラーの恋人 常にだ 455 00:25:02,334 --> 00:25:03,043 ああ 456 00:25:03,710 --> 00:25:07,506 ‪パンツがかなり ‪ずり上がってる 457 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 ‪活きがいい 458 00:25:10,425 --> 00:25:13,220 ‪このバスルーム 最悪だ 459 00:25:13,303 --> 00:25:15,597 ‪現実はこんなもんだ 460 00:25:15,680 --> 00:25:19,935 ‪彼にもイラついた時は ‪独りで過ごす 461 00:25:20,602 --> 00:25:22,646 ‪いや ナンシーがいる 462 00:25:24,022 --> 00:25:24,773 ‪よし 463 00:25:25,982 --> 00:25:26,900 ‪痛いよ 464 00:25:28,026 --> 00:25:29,110 ‪やったな 465 00:25:29,194 --> 00:25:31,404 ‪でも階段で用を足す 466 00:25:31,488 --> 00:25:34,241 ‪だからクリントに逆戻り 467 00:25:47,087 --> 00:25:48,338 ‪行き先は… 468 00:25:48,421 --> 00:25:51,174 ‪サンセット・ブルバード 469 00:25:51,258 --> 00:25:54,970 ‪今から向かうわ ‪どの道で行く? 470 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 ‪配達物のほうが多い 471 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 ‪入ってくる霊よりもって ‪意味ね 472 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 ‪そうだ 473 00:26:06,481 --> 00:26:06,815 〝プロジェクト・ エンジェル・フード〞 474 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 〝プロジェクト・ エンジェル・フード〞 ‪お待たせ 475 00:26:09,818 --> 00:26:12,779 ‪注文した分と追加分が 476 00:26:12,862 --> 00:26:13,905 ‪助かるよ 477 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 ‪いいえ 478 00:26:15,532 --> 00:26:19,327 ‪配達ボランティアを ‪5年ほどしてる 479 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 ‪調子は? 480 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 ‪待ってたよ 481 00:26:23,832 --> 00:26:28,086 ‪うれしいな ‪今日は3袋 届いてるよ 482 00:26:28,169 --> 00:26:31,339 ‪人助けが使命だと感じてる 483 00:26:31,423 --> 00:26:35,927 ‪霊視以外の形でも ‪貢献できてうれしいよ 484 00:26:38,888 --> 00:26:39,556 いつも ありがとうね 485 00:26:39,556 --> 00:26:41,808 いつも ありがとうね 〝配送センター〞 486 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ‪いいえ 487 00:26:43,351 --> 00:26:44,269 ‪タイラー 488 00:26:44,352 --> 00:26:46,313 ‪ブラッド 元気? 489 00:26:46,396 --> 00:26:48,481 ‪会えてよかった 490 00:26:48,565 --> 00:26:49,941 ‪配達は? 491 00:26:50,025 --> 00:26:53,069 ‪この仕事ができて幸せだ 492 00:26:53,153 --> 00:26:54,529 ‪今 話せる? 493 00:26:54,613 --> 00:26:55,322 ‪何を 494 00:26:55,405 --> 00:26:56,489 ‪じゃあね 495 00:26:57,407 --> 00:27:00,285 ‪唐突だが お母さんの話を 496 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 ‪そうきたか 497 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 ‪お時間は? 498 00:27:03,622 --> 00:27:04,080 大丈夫? 499 00:27:04,080 --> 00:27:05,248 大丈夫? B・ベッシー 責任者 500 00:27:05,248 --> 00:27:05,332 B・ベッシー 責任者 501 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 B・ベッシー 責任者 ああ 502 00:27:06,374 --> 00:27:10,170 ‪視(み)‪られる側は ‪心の準備が必要だ 503 00:27:10,253 --> 00:27:15,300 ‪急だと圧倒されて ‪交信が途絶えることも 504 00:27:15,383 --> 00:27:21,264 ‪だから普段は スーパーで ‪いきなり霊視したりしない 505 00:27:21,348 --> 00:27:25,810 ‪でも彼の場合は ‪必要性を強く感じた 506 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 ‪霊視を始めよう 507 00:27:28,772 --> 00:27:30,565 ‪心配はいらない 508 00:27:31,107 --> 00:27:33,902 ‪お母さんの話をしよう 509 00:27:33,985 --> 00:27:39,282 ‪小さな子供を見守る ‪イメージが伝わってきた 510 00:27:39,366 --> 00:27:42,827 ‪この感じだと ‪たぶん男の子だ 511 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 ‪その子をお母さんが ‪抱きしめてる 512 00:27:47,874 --> 00:27:52,170 ‪生前は一緒に ‪過ごせなかったけど 513 00:27:52,837 --> 00:27:57,759 ‪彼を受け入れ ‪抱きしめ 愛情を注いでる 514 00:27:57,842 --> 00:28:03,223 ‪あなたが自らの家庭を築き ‪みんなを導いて 515 00:28:03,306 --> 00:28:07,852 ‪一体感を持てたことを ‪誇りに思ってる 516 00:28:09,145 --> 00:28:14,192 ‪あなたは自慢の息子だと ‪すごく強調してるよ 517 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 ‪それと… ご結婚は? 518 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 ‪してる 519 00:28:18,196 --> 00:28:20,949 ‪お相手も呼びたがってる 520 00:28:21,032 --> 00:28:25,578 ‪彼を抱きしめる光景が ‪見えてきた 521 00:28:25,662 --> 00:28:31,292 ‪お母さんが あなたの家族と ‪男の子を見守ってる 522 00:28:31,376 --> 00:28:34,003 ‪あなたの話を介して― 523 00:28:34,087 --> 00:28:40,427 ‪自分の存在を その子に ‪知ってもらえたと感じてる 524 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 ‪どうもありがとう 525 00:28:44,389 --> 00:28:46,474 ‪当時 私は夫と… 526 00:28:47,142 --> 00:28:51,855 ‪息子の養子縁組の ‪手続きをしてたんだ 527 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 ‪母に話したら言われた 528 00:28:56,192 --> 00:28:58,069 ‪“聞きたくない” 529 00:28:58,153 --> 00:29:02,657 ‪“同性愛者なだけでも ‪十分 罪なのに” 530 00:29:02,741 --> 00:29:04,868 ‪“養子まで?”と 531 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 ‪その直後 他界した 532 00:29:09,998 --> 00:29:13,793 ‪それから何年も経って ‪息子は13歳に 533 00:29:13,877 --> 00:29:17,130 ‪母が息子を受け入れて… 534 00:29:17,213 --> 00:29:18,465 ‪抱いてる 535 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 ‪抱きしめてくれてる 536 00:29:20,925 --> 00:29:25,555 ‪ちょうど先週くらいに ‪息子に聞かれて― 537 00:29:25,638 --> 00:29:28,391 ‪母の話をしたんだ 538 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 ‪快活で派手で ‪愛らしい人だったと 539 00:29:32,353 --> 00:29:35,356 ‪君の言葉に救われたよ 540 00:29:37,650 --> 00:29:41,446 ‪お母さんからのハグだ ‪褒めてるよ 541 00:29:41,529 --> 00:29:45,158 ‪死後 魂は成長し ‪考え方は変わる 542 00:29:45,241 --> 00:29:49,245 ‪彼女は あなたの家族を ‪誇りに思ってる 543 00:29:49,329 --> 00:29:50,955 ‪私もそうだ 544 00:29:51,039 --> 00:29:52,207 ‪よかった 545 00:29:54,083 --> 00:29:59,589 ‪母は同性愛者の私を ‪受け入れようと努力してた 546 00:29:59,672 --> 00:30:00,965 ‪彼女なりに 547 00:30:01,466 --> 00:30:03,718 ‪できる範囲でね 548 00:30:04,260 --> 00:30:05,929 ‪最後のほうは 549 00:30:06,012 --> 00:30:11,351 ‪私の夫と一緒に過ごして ‪話そうと努めてくれた 550 00:30:11,851 --> 00:30:15,271 ‪認めてもらえて うれしいよ 551 00:30:15,355 --> 00:30:20,652 ‪何年も経った今でも ‪私たち家族を見守って 552 00:30:20,735 --> 00:30:24,280 ‪誇りに思ってくれてたなんて 553 00:30:24,364 --> 00:30:26,199 ‪すてきなことだ 554 00:30:26,282 --> 00:30:28,076 ‪胸がいっぱいだ 555 00:30:28,159 --> 00:30:29,202 ‪よかった 556 00:30:29,828 --> 00:30:35,667 ‪今日は思いがけず ‪すてきな贈り物をもらったよ 557 00:30:35,750 --> 00:30:39,921 ‪彼の愛と温かさを ‪分けてもらった 558 00:30:40,004 --> 00:30:43,508 ‪心の傷が癒えたような気分だ 559 00:30:43,591 --> 00:30:45,260 ‪ありがとう 560 00:30:51,683 --> 00:30:54,394 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 561 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 ‪まずボウルを用意して 562 00:30:57,063 --> 00:30:58,231 ‪待って 563 00:30:58,314 --> 00:31:00,817 ‪これ 8インチだよね 564 00:31:01,693 --> 00:31:04,445 ‪うなじの毛をそらないと 565 00:31:05,113 --> 00:31:06,781 ‪ボーボーだ 566 00:31:06,865 --> 00:31:08,449 ‪ちょっと見て 567 00:31:09,742 --> 00:31:10,952 ‪まだ平気 568 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 ‪ほんと? 569 00:31:12,120 --> 00:31:13,246 ‪許容範囲 570 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 ‪4分の1杯 571 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 ‪水 入れて 572 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 ‪4分の1? 573 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 ‪そのカップだとたぶん… 574 00:31:20,378 --> 00:31:22,839 ‪この線のところだ 575 00:31:24,674 --> 00:31:26,509 ‪入れすぎた 576 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 ‪ちょうど4分の1 577 00:31:28,678 --> 00:31:29,846 ‪違うか 578 00:31:29,929 --> 00:31:31,306 ‪半分だ 579 00:31:31,389 --> 00:31:32,599 ‪そうだね 580 00:31:33,600 --> 00:31:35,435 ‪料理って大変 581 00:31:35,518 --> 00:31:36,686 ‪卵 割る? 582 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 ‪いいけど どこで? 583 00:31:43,568 --> 00:31:44,319 ‪ダメだ 584 00:31:44,402 --> 00:31:47,238 ‪出て来い ヒヨコ 585 00:31:49,324 --> 00:31:52,327 ‪エサは何 これ ゆで卵? 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,578 ‪割れてない 587 00:31:53,661 --> 00:31:54,704 ‪やって 588 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 ‪混ぜよう 589 00:32:01,920 --> 00:32:04,505 ‪どんなブラウニーになる? 590 00:32:04,589 --> 00:32:07,884 ‪ミシュランの星を取れるかも 591 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 ‪45秒? 592 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 ‪45分だ 593 00:32:11,095 --> 00:32:15,433 ‪45分 お互いの目を ‪見つめ合おう 594 00:32:15,516 --> 00:32:19,562 ‪それから ‪気持ちを伝え合うんだ 595 00:32:21,189 --> 00:32:22,231 ‪恋人に… 596 00:32:22,315 --> 00:32:23,858 ‪霊視すれば? 597 00:32:25,818 --> 00:32:27,445 ‪それもいいね 598 00:32:37,789 --> 00:32:40,166 ‪ジョージア アトランタ 599 00:32:46,965 --> 00:32:48,007 ‪どうも 600 00:32:49,467 --> 00:32:51,552 ‪宣誓供述書は? 601 00:32:52,053 --> 00:32:53,513 ‪送ったわよ 602 00:32:53,596 --> 00:32:56,015 ‪“容疑者”ってやつね 603 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 ‪彼には逮捕歴がある 604 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 ‪どうも 605 00:33:02,188 --> 00:33:03,231 ‪よろしく 606 00:33:08,820 --> 00:33:11,322 ‪あなたを見ればいい? 607 00:33:12,323 --> 00:33:16,202 ‪私立探偵の ‪ロビン・マルティネリよ 608 00:33:16,285 --> 00:33:20,039 ‪ジョージアとアラバマで ‪活動してる 609 00:33:20,123 --> 00:33:23,167 ‪民事事件と刑事事件 ‪両方扱う 610 00:33:23,251 --> 00:33:29,424 ‪親権争い 浮気問題 ‪失踪事件 殺人 性犯罪などよ 611 00:33:30,008 --> 00:33:32,635 ‪支払い滞納 抵当権あり 612 00:33:35,138 --> 00:33:36,597 ‪かけ直すわ 613 00:33:36,681 --> 00:33:37,390 ‪ええ 614 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 ‪あとで 615 00:33:41,978 --> 00:33:42,812 ‪どうも 616 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 ‪はじめまして 617 00:33:44,689 --> 00:33:46,441 ‪マルティネリよ 618 00:33:46,524 --> 00:33:47,442 ‪タイラーだ 619 00:33:47,525 --> 00:33:48,860 ‪よろしくね 620 00:33:48,943 --> 00:33:54,032 ‪2つの事件について ‪さらなる手掛かりを得るため 621 00:33:54,115 --> 00:33:57,827 ‪タイラーを事務所に呼んだ 622 00:33:57,910 --> 00:34:02,457 ‪スターとテレビに出てる ‪あなたを見て 623 00:34:02,540 --> 00:34:05,877 ‪探偵として希望を感じたの 624 00:34:06,502 --> 00:34:10,298 ‪その若さと ‪エネルギーと情熱が― 625 00:34:10,381 --> 00:34:15,386 ‪未解決事件の調査に ‪大いに役立つだろうとね 626 00:34:15,470 --> 00:34:17,722 ‪喜んで手伝うよ 627 00:34:17,805 --> 00:34:20,558 ‪集まる霊は選べないけど 628 00:34:20,641 --> 00:34:25,688 ‪強烈な印象を受けたら ‪そのまま身を委ねる 629 00:34:25,772 --> 00:34:27,148 ‪なるほど 630 00:34:27,231 --> 00:34:32,236 ‪物があったほうが ‪関連性を探りやすいから 631 00:34:32,320 --> 00:34:34,697 ‪もし何かあれば… 632 00:34:34,781 --> 00:34:38,701 ‪何もないの ‪手元には事件記録だけ 633 00:34:38,785 --> 00:34:39,660 ‪了解 634 00:34:39,744 --> 00:34:45,124 ‪新旧2件あるんだけど ‪両方とも行き詰まってる 635 00:34:45,208 --> 00:34:48,461 ‪それだけ聞いて感じるのは… 636 00:34:49,837 --> 00:34:54,092 ‪少なくとも1つは ‪生死が不明な事件? 637 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 ‪そのとおりよ 638 00:34:55,885 --> 00:34:56,719 ‪片方か 639 00:34:57,345 --> 00:34:58,012 ‪ええ 640 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 ‪まず走り書きで ‪方向性を探ろう 641 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 ‪事件は2つある 642 00:35:06,104 --> 00:35:07,396 ‪古いのと― 643 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‪新しいの 644 00:35:11,943 --> 00:35:16,114 ‪この2つの事件を ‪分けて処理しよう 645 00:35:19,408 --> 00:35:21,410 ‪少々 お待ちを 646 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 ‪なるほど 647 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 ‪新しいほうは 648 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 ‪魂が感じられない 649 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 ‪女性に注目しよう 650 00:35:30,628 --> 00:35:33,548 ‪亡くなった感じはしない 651 00:35:33,631 --> 00:35:35,466 ‪彼女の生死は? 652 00:35:35,550 --> 00:35:36,759 ‪分からない 653 00:35:36,843 --> 00:35:37,593 ‪そうか 654 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 ‪ちょっと待って 655 00:35:43,307 --> 00:35:45,351 ‪事件の霊視は― 656 00:35:45,434 --> 00:35:48,396 ‪人の霊視とまったく違う 657 00:35:48,479 --> 00:35:50,439 ‪僕は死者と話すが 658 00:35:50,523 --> 00:35:56,279 ‪対象者が生きてる場合は ‪遠隔透視という能力を使う 659 00:35:56,362 --> 00:35:59,448 ‪直感的に感じるのは… 660 00:35:59,532 --> 00:36:04,412 ‪この人が話すのを ‪恐れてるということだ 661 00:36:04,996 --> 00:36:11,586 ‪遠隔透視では状況や場所 ‪人の情報を直感的に感知する 662 00:36:11,669 --> 00:36:16,007 ‪千里眼に起因する能力を ‪働かせるんだ 663 00:36:16,090 --> 00:36:18,092 ‪受けた印象を基に 664 00:36:18,176 --> 00:36:22,221 ‪実在する景色を ‪心の中に描き出す 665 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 ‪そうか 666 00:36:25,433 --> 00:36:28,019 ‪伝わってくるのは― 667 00:36:28,853 --> 00:36:32,523 ‪この事件に対する ‪認識の欠如だ 668 00:36:33,357 --> 00:36:36,319 ‪社会的少数派の事件か 669 00:36:36,402 --> 00:36:41,032 ‪行方不明だという事実が ‪軽んじられてる 670 00:36:41,115 --> 00:36:43,659 ‪強烈に感じるのが 671 00:36:43,743 --> 00:36:48,456 ‪ないがしろにされてるという ‪イメージだ 672 00:36:48,539 --> 00:36:50,833 ‪彼女は社会的少数者? 673 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 ‪なるほどね 674 00:36:59,175 --> 00:37:03,095 ‪そしたら次は ‪偽名の話をしよう 675 00:37:03,638 --> 00:37:07,975 ‪別名とか通称とか ‪そういったものだ 676 00:37:08,059 --> 00:37:11,395 ‪事件の鍵を握る情報なのか 677 00:37:11,479 --> 00:37:14,815 ‪単なる愛称なのかは不明だが 678 00:37:14,899 --> 00:37:18,069 ‪彼女は別名を使ってた? 679 00:37:18,152 --> 00:37:18,736 ‪ええ 680 00:37:19,528 --> 00:37:22,823 ‪それが重要な意味を持ってる 681 00:37:22,907 --> 00:37:27,286 ‪大きな手掛かりね ‪すごく珍しい名前なの 682 00:37:27,370 --> 00:37:31,874 ‪違う名前だったら ‪捜し方も変わる 683 00:37:31,958 --> 00:37:32,500 ‪ああ 684 00:37:33,042 --> 00:37:38,422 ‪携帯やネット上の情報は ‪洗いざらい調べた? 685 00:37:39,090 --> 00:37:43,344 ‪科学捜査班がね ‪私の手元に情報はない 686 00:37:43,427 --> 00:37:44,595 ‪なるほど 687 00:37:45,096 --> 00:37:49,642 ‪デジタル情報から ‪真相が分かるかも 688 00:37:49,725 --> 00:37:52,728 ‪最後に送ったメッセージとか 689 00:37:52,812 --> 00:37:58,484 ‪デジタル世代だから ‪いろんな情報が残ってるはず 690 00:38:00,861 --> 00:38:05,658 ‪彼女は何かしらの ‪精神的な問題を抱えてる 691 00:38:05,741 --> 00:38:11,622 ‪診断を受けたとは限らないが ‪精神状態は思わしくない 692 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 ‪そのせいもあって 693 00:38:13,916 --> 00:38:19,380 ‪思考がまとまらず ‪状況が悪化したんだと思う 694 00:38:19,463 --> 00:38:21,007 ‪精神病棟に 695 00:38:21,090 --> 00:38:21,882 ‪彼女が? 696 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 ‪入ってた 697 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 ‪診断されたのは初めて? 698 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 ‪いえ 退院直後だった 699 00:38:29,098 --> 00:38:29,849 ‪了解 700 00:38:29,932 --> 00:38:35,563 ‪精神的な問題というより ‪トラウマに近いのかも 701 00:38:41,193 --> 00:38:43,654 ‪ただ 不思議なことに 702 00:38:43,738 --> 00:38:47,575 ‪彼女は独りきりじゃ ‪ない気がする 703 00:38:47,658 --> 00:38:52,288 ‪森に入って ‪亡くなったりはしてない 704 00:38:52,371 --> 00:38:56,542 ‪嘘でしょ ‪今の言葉 信じられない 705 00:38:57,960 --> 00:39:01,881 ‪“森に入って ‪亡くなってはいない” 706 00:39:01,964 --> 00:39:03,466 ‪そう言った 707 00:39:03,549 --> 00:39:06,677 ‪以前に森で自殺を図ったの 708 00:39:06,761 --> 00:39:08,679 ‪そうだったのか 709 00:39:09,221 --> 00:39:10,222 ‪未遂よ 710 00:39:10,306 --> 00:39:13,225 ‪なるほど 理由は分かる? 711 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 ‪ええ 712 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 ‪軌道に乗ったね 713 00:39:17,146 --> 00:39:21,108 ‪ええ 彼女の物は ‪泥まみれだった 714 00:39:21,692 --> 00:39:23,944 ‪今から書く内容は 715 00:39:24,028 --> 00:39:27,031 ‪カメラには映さないで 716 00:39:27,114 --> 00:39:31,285 ‪あなただけが読んで ‪考えてほしい 717 00:39:44,465 --> 00:39:48,844 ‪新しいほうの事件に ‪関する情報だ 718 00:39:49,428 --> 00:39:52,973 ‪カメラに映らないように ‪読んで 719 00:39:53,057 --> 00:39:53,682 ‪あとで 720 00:39:53,766 --> 00:39:57,686 ‪今 見ても構わない ‪映らなければ 721 00:39:57,770 --> 00:40:01,607 ‪彼女のプライバシーを ‪尊重したい 722 00:40:02,358 --> 00:40:04,235 ‪100% 間違いない 723 00:40:05,403 --> 00:40:06,195 ‪でも… 724 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 ‪私は… 725 00:40:15,413 --> 00:40:16,705 ‪分かってた 726 00:40:16,789 --> 00:40:17,748 ‪そう? 727 00:40:17,832 --> 00:40:19,625 ‪一刻を争うって 728 00:40:19,708 --> 00:40:20,543 ‪そうか 729 00:40:21,544 --> 00:40:26,632 ‪そこに書いた内容が ‪おそらく関係してる 730 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 ‪そうね 731 00:40:31,971 --> 00:40:38,602 ‪センシティブな内容のため ‪タイラーは撮影中断を求めた 732 00:40:39,270 --> 00:40:41,730 ‪まだ望みは残ってる 733 00:40:42,982 --> 00:40:45,901 ‪じゃあ 古いほうの事件を 734 00:40:46,610 --> 00:40:47,445 ‪お願い 735 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 ‪こっちは死体が見える 736 00:40:53,742 --> 00:40:55,744 ‪伝わってくるのは 737 00:40:55,828 --> 00:41:00,541 ‪この事件を ‪捜査した人たちの情報だ 738 00:41:02,042 --> 00:41:06,088 ‪捜査過程で ‪不手際があったのかも 739 00:41:06,172 --> 00:41:09,341 ‪何と言うか 複雑な状況だ 740 00:41:10,426 --> 00:41:13,095 ‪真相を解明するために 741 00:41:13,179 --> 00:41:17,266 ‪十分な捜査が ‪行われなかったのかな 742 00:41:17,349 --> 00:41:19,518 ‪そのとおりよ 743 00:41:19,602 --> 00:41:20,269 ‪よし 744 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 ‪なるほどね 745 00:41:34,158 --> 00:41:37,328 ‪この感覚は何だろう… 746 00:41:40,581 --> 00:41:44,001 ‪汗をかいてきた ‪いい兆候だよ 747 00:41:44,543 --> 00:41:46,670 ‪体に入ってきた 748 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 ‪よし 749 00:41:56,222 --> 00:42:00,809 ‪彼の魂とつながると ‪呼吸が苦しくなる 750 00:42:02,311 --> 00:42:06,941 ‪首元に何とも言えない ‪違和感があって 751 00:42:07,024 --> 00:42:08,776 ‪息苦しいんだ 752 00:42:09,401 --> 00:42:13,030 ‪交信したいけど吐き気がする 753 00:42:13,531 --> 00:42:14,740 ‪参ったな 754 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 ‪発見場所は ‪被害者の生活圏内? 755 00:42:22,414 --> 00:42:23,290 ‪そうよ 756 00:42:23,374 --> 00:42:24,542 ‪やっぱり 757 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 ‪帰り道よ 758 00:42:26,585 --> 00:42:31,632 ‪今回の事件のように ‪万策が尽きた場合は 759 00:42:31,715 --> 00:42:36,428 ‪些細なことが ‪突破口になったりする 760 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 ‪そうね 761 00:42:37,429 --> 00:42:41,308 ‪犯行現場に行けば ‪何か分かるかも 762 00:42:41,392 --> 00:42:42,685 ‪そうしよう 763 00:42:50,276 --> 00:42:54,613 ‪被害者の遺体は ‪見つかってるけど 764 00:42:54,697 --> 00:42:57,032 ‪犯行の経緯は不明 765 00:42:57,116 --> 00:43:00,494 ‪今回は私立探偵も一緒だ 766 00:43:00,578 --> 00:43:05,749 ‪いつもと違う点が多いけど ‪直感で真相を探りたい 767 00:43:06,834 --> 00:43:08,460 ‪ここが現場よ 768 00:43:12,172 --> 00:43:14,633 ‪彼のための十字架ね 769 00:43:18,095 --> 00:43:21,015 ‪何か感じるものはある? 770 00:43:25,644 --> 00:43:26,478 ‪ああ 771 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 ‪強烈だ 772 00:44:13,525 --> 00:44:16,153 ‪日本語字幕 村上 あい