1 00:00:07,048 --> 00:00:10,051 ‪TYLER HENRY THUỘC NHÓM NHÀ NGOẠI CẢM ‪NỔI TIẾNG NHẤT THẾ GIỚI 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,554 ‪VỚI HƠN 300.000 NGƯỜI ‪TRONG DANH SÁCH CHỜ. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,517 ‪NHỮNG NGƯỜI TRONG LOẠT PHIM NÀY ‪ĐÃ ĐƯỢC CHỌN RA TỪ DANH SÁCH ĐÓ. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,938 ‪TYLER KHÔNG HỀ HAY BIẾT ‪CẬU ẤY SẼ THẤU THỊ CHO AI. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,776 ‪THÀNH PHỐ ATLANTA ‪BANG GEORGIA 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,362 ‪PHÒNG THU ÂM STANKONIA 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 ‪- Sao rồi? ‪- Ôi! 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,116 ‪- Tôi là Tyler. ‪- Chào Tyler. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 ‪- Hân hạnh gặp anh. ‪- Ôi. 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,078 ‪- Tò mò xem điều sẽ xuất hiện. ‪- Làm thôi. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,123 ‪- Tôi sẽ tập trung vào bản thân, thở sâu. ‪- Làm đi. 12 00:00:40,206 --> 00:00:41,958 ‪Rồi ta sẽ xem điều gì sẽ đến. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,630 ‪Rồi. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,262 ‪- Ta sẽ nói một chút về người đang sống. ‪- Rồi. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,639 ‪Sẽ có gì đó hiện ra 16 00:00:57,265 --> 00:01:00,685 ‪liên quan đến ai đó khó thở, 17 00:01:01,311 --> 00:01:05,815 ‪một nốt ở phổi khi chụp X-quang. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,567 ‪Có thứ gì đó sẽ xuất hiện 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,987 ‪nhưng nó không được ‪xem xét kỹ càng đúng mức. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,030 ‪Mẹ tôi. 21 00:01:12,113 --> 00:01:15,992 ‪Vậy nếu mẹ anh bị khó thở? 22 00:01:16,076 --> 00:01:20,246 ‪- Mẹ nói phổi có một nốt. Nhưng đó là… ‪- Phải. 23 00:01:20,330 --> 00:01:24,042 ‪Sao cậu biết điều đó? Kiểu… ‪Cậu cảm thấy nốt đó? Hoặc là… 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,836 ‪Tôi thấy bằng mắt thường. ‪Tôi đã có lá phổi xẹp 25 00:01:26,920 --> 00:01:31,132 ‪nhưng nó hiện ra khá tương đồng ‪kiểu xem X-quang và thấy một nốt, 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 ‪Thật là… Đừng bận tâm. 27 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 28 00:01:39,057 --> 00:01:42,393 ‪Nên ta sẽ tiếp tục. ‪Chỉ cần đổi chủ đề một chút. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 ‪Liên quan đến anh em họ anh. 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 ‪Đợi tôi một giây. 31 00:01:50,110 --> 00:01:53,363 ‪Ừ. Cậu sẽ đau nếu cậu biết điều tôi biết… 32 00:01:53,446 --> 00:01:56,241 ‪Vâng, tất cả đều tốt. ‪Ngực tôi đang rất đau, 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‪nhưng chờ tôi một giây. 34 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 ‪Tôi có cảm giác ‪tôi đang bị bắn từ bên hông. 35 00:02:03,206 --> 00:02:04,666 ‪Trời ơi! 36 00:02:06,417 --> 00:02:08,128 ‪Cậu hoàn toàn đúng. 37 00:02:08,628 --> 00:02:11,422 ‪Ý tôi là, ‪không đời nào cậu có thể biết điều đó. 38 00:02:32,527 --> 00:02:35,905 ‪Tôi từng luôn vẽ để thư giãn hoặc thiền. 39 00:02:37,490 --> 00:02:42,036 ‪Nhưng tôi chưa từng nghĩ ‪nguệch ngoạc hồi cấp ba, không nghe giảng, 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 ‪giờ lại là một phần sự nghiệp của tôi, 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 ‪Tôi sẽ ngồi và vẽ nguệch ngoạc. 42 00:02:49,002 --> 00:02:52,463 ‪Một hôm, tôi nguệch ngoạc ‪và bắt đầu cảm nhận được các thứ. 43 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ‪Tôi bắt đầu dùng nó để thấu thị. 44 00:02:57,969 --> 00:03:01,472 ‪Khi tôi kết nối, ‪tôi thực sự coi tôi như bức tranh đó. 45 00:03:01,973 --> 00:03:04,517 ‪Và người xuất hiện sẽ vẽ bức tranh đó. 46 00:03:05,351 --> 00:03:09,606 ‪Nhưng ban đầu, ‪rất khó để điều chỉnh khả năng của tôi. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 ‪Tôi không thể làm nó rõ hơn ‪bằng cách tăng hay giảm. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,444 ‪NGÀY 1 THÁNG 8 NĂM 1998 49 00:03:14,527 --> 00:03:16,196 ‪NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 1998 50 00:03:16,279 --> 00:03:17,280 ‪Ai đó? 51 00:03:17,989 --> 00:03:21,409 ‪Hồi mười tuổi, khi ở trên giường, ‪tôi nhớ tôi bị đánh thức. 52 00:03:21,492 --> 00:03:25,914 ‪Khi mở mắt ra, ‪tôi chỉ biết rằng bà tôi sắp chết. 53 00:03:25,997 --> 00:03:31,002 ‪Khi tôi giải thích điều này với mẹ, ‪điện thoại reo. Bố tôi ở đầu dây bên kia. 54 00:03:31,085 --> 00:03:34,214 ‪Bố báo tin ‪bà nội tôi vừa trút hơi thở cuối cùng. 55 00:03:34,297 --> 00:03:37,842 ‪Nhiều năm sau đó, ‪tôi mới hiểu đó là điềm báo. 56 00:03:37,926 --> 00:03:41,304 ‪Nhiều năm luyện tập ‪và chuyển tiếp thông tin tôi nhận được 57 00:03:41,387 --> 00:03:43,264 ‪để bắt đầu có khả năng kiểm soát. 58 00:03:43,348 --> 00:03:47,310 ‪Từ 16 đến 18 tuổi, ‪hầu như ngày nào tôi cũng thấu thị. 59 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‪Họ truyền miệng nhau rất nhanh. 60 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 ‪Chả mấy chốc, ‪họ đến trước cửa nhà tôi, để lại ghi chú. 61 00:03:55,526 --> 00:03:59,739 ‪Và từ đó, tôi bắt đầu nhận được ‪các yêu cầu từ Nam California. 62 00:04:00,740 --> 00:04:03,618 ‪Khả năng kết nối kỳ lạ với người đã mất, 63 00:04:03,701 --> 00:04:07,121 ‪chàng trai 20 tuổi, Tyler Henry, ‪đã làm những người nổi tiếng choáng ngợp 64 00:04:07,205 --> 00:04:09,999 ‪ở loạt chương trình ‪Tyler Henry, Nhà ngoại cảm Hollywood. 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 ‪Đời tôi có bước ngoặt rất kỳ quặc. 66 00:04:15,964 --> 00:04:18,758 ‪Người thấu thị được săn đón nhiều nhất. 67 00:04:19,425 --> 00:04:21,719 ‪- Cậu là người thật. ‪- Cảm ơn. 68 00:04:22,220 --> 00:04:25,139 ‪BẢN QUYỀN CỦA E! ‪NHÀ NGOẠI CẢM HOLLYWOOD 69 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 ‪Chà! 70 00:04:27,392 --> 00:04:30,770 ‪Hồi 19 tuổi, ‪tôi bắt đầu quay chương trình truyền hình. 71 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 ‪Ôi trời ơi. 72 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 ‪Rồi tôi bắt đầu ‪làm chương trình trực tiếp. 73 00:04:37,235 --> 00:04:41,197 ‪Thưa quý vị, đây là Tyler Henry! 74 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 ‪Lượng khán giả lên lên đến 3.000 người. 75 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 ‪Xin chào mọi người! 76 00:04:50,832 --> 00:04:56,004 ‪Hành trình này thực sự khiến tôi thấu hiểu ‪tại sao tôi lại bắt đầu như thế. 77 00:04:56,713 --> 00:05:01,426 ‪Chương trình này đã cho tôi cơ hội ‪giúp những ai rất cần được thấu thị. 78 00:05:01,968 --> 00:05:05,263 ‪Khi tôi tiến bước ‪và can đảm chia sẻ khả năng của tôi, 79 00:05:05,346 --> 00:05:09,100 ‪tôi nghĩ tôi làm việc này ‪cho những người hưởng lợi nhiều nhất. 80 00:05:09,183 --> 00:05:12,312 ‪Xem đời tôi đã thay đổi như nào, ‪khi trở lại nơi đó, 81 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 ‪là lời nhắc nhở ‪về lý do tôi làm những gì tôi đang làm. 82 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 ‪THUNG LŨNG SANTA CLARITA ‪BANG CALIFORNIA 83 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 ‪Thấu thị này có gì xuất hiện không? 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 ‪Có rất nhiều năng lượng nữ giới nên… 85 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 ‪- Từ người anh sẽ thấu thị? ‪- Ừ. 86 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 ‪Heather, trợ lý của tôi ‪rất quan trọng với tôi. 87 00:05:54,020 --> 00:05:57,857 ‪đưa tôi từ điểm A đến điểm B, ‪vì tôi không thể biết tôi sẽ làm gì. 88 00:05:57,940 --> 00:06:01,444 ‪Nhà sản xuất kín như bưng: ‪tôi đang đi đâu, thấu thị cho ai, 89 00:06:01,527 --> 00:06:02,820 ‪điều gì sẽ xảy ra. 90 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 ‪Heather và mẹ tôi chỉ biết ‪họ sẽ đưa tôi đi đâu. Chỉ thế thôi. 91 00:06:09,243 --> 00:06:10,787 ‪Tôi có cảm giác 92 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 ‪về một cái chết và một sự ra đời. 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,085 ‪Hai sự kiện khá gần nhau. 94 00:06:18,294 --> 00:06:21,881 ‪Một cảm giác kỳ quặc, kiểu như: 95 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 ‪"Người này chết, người kia sống". ‪Tôi không rõ. Kỳ quặc. 96 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 ‪- Chào. Sao rồi? ‪- Chào. 97 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 ‪- Chào mừng đến nhà tôi. ‪- Vui được gặp cô. 98 00:06:37,605 --> 00:06:41,275 ‪Tôi đang rất hồi hộp ‪vì tôi không nghĩ ngày này sẽ đến. 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‪- Xin chào mọi người! ‪- Chào! 100 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 ‪Sao rồi? 101 00:06:45,530 --> 00:06:48,408 ‪- Nhóm bạn gái xinh đẹp của tôi. ‪- Chào! Các cô khỏe không? 102 00:06:48,491 --> 00:06:51,285 ‪- Rất vui được gặp. Khỏe chứ? ‪- Chào. Hân hạnh. 103 00:06:51,369 --> 00:06:53,204 ‪- Rất hân hạnh. ‪- Tôi cũng thế. 104 00:06:53,287 --> 00:06:54,664 ‪- Ôi trời ơi. ‪- Sao rồi? 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 ‪- Tốt. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. ‪- Dĩ nhiên. 106 00:06:57,708 --> 00:06:59,961 ‪- Và vui cùng chúng tôi. ‪- Chính nơi này. 107 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 ‪- Nhóm rất vui khi có anh. ‪- Đúng rồi. 108 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‪Tôi không thể bỏ lỡ. 109 00:07:03,881 --> 00:07:06,551 ‪Anh không biết ‪nhóm đã ngồi đây bao nhiêu lần, 110 00:07:06,634 --> 00:07:09,095 ‪uống vang và mơ về khoảnh khắc này. 111 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 ‪Tôi phấn khích. 112 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 ‪Nhiều thứ đang xuất hiện ‪nhưng tôi sẽ nói rõ quy trình. 113 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 ‪- Cho tôi biết các cô mong điều gì. ‪- Chúa ơi… 114 00:07:15,643 --> 00:07:20,606 ‪Việc này có rất nhiều thứ, ‪quan trọng là tôi phải vào tâm trí nào đó. 115 00:07:20,690 --> 00:07:24,193 ‪Nhưng tôi háo hức ‪xem điều sẽ xuất hiện, và ta sẽ đi tiếp. 116 00:07:24,277 --> 00:07:25,736 ‪- Nhé? ‪- Nghe được đấy. 117 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 ‪Tôi có sổ ghi ở đây, các cô đã thấy nó. 118 00:07:28,322 --> 00:07:29,740 ‪Tim tôi đập thình thịch. 119 00:07:29,824 --> 00:07:32,034 ‪- Tôi cũng thế. Tôi cần ly vang. ‪- Tôi cũng thế. 120 00:07:32,118 --> 00:07:35,204 ‪- Không sao mà. ‪- Tôi không nghĩ tim tôi lại… 121 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 ‪Tốt. Được rồi. Đây rồi. 122 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 ‪Trên đường đến đây, ‪tôi đã thấy rất nhiều năng lượng nữ giới. 123 00:07:42,920 --> 00:07:47,008 ‪Đúng là nhóm các cô ở đây. ‪Nhưng người này rất hào hứng xuất hiện. 124 00:07:47,091 --> 00:07:51,179 ‪Sự phấn khích này ‪thường chỉ ra ai đó đã chết trẻ. 125 00:07:51,262 --> 00:07:55,933 ‪chưa đến tuổi trung niên, ‪tôi thường mô tả như thế. 126 00:07:56,017 --> 00:07:59,437 ‪Khi tôi kết nối với người này, ‪tôi nghi đây là một cô gái. 127 00:07:59,520 --> 00:08:02,899 ‪Đừng để lộ chi tiết, ‪các cô có quen cô gái nào chết trẻ? 128 00:08:02,982 --> 00:08:04,650 ‪- Ồ, có. ‪- Rồi. Được rồi. 129 00:08:06,652 --> 00:08:11,491 ‪Có rất nhiều chi tiết cụ thể ‪nên tôi phải kết nối sâu hơn. Được rồi. 130 00:08:14,243 --> 00:08:18,372 ‪Cô ấy nhấn mạnh vào biểu tượng chim ruồi. 131 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 ‪Khi tôi thấy chim ruồi, nó thường chỉ ra 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,170 ‪ai đó đã có trải nghiệm, ‪có thể chỉ có một người, 133 00:08:24,253 --> 00:08:29,300 ‪dường như cảm thấy đa cảm với chim ruồi, ‪khi điều này xuất hiện. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,720 ‪Phải là chim ruồi. Nếu có các dấu hiệu ‪liên quan đến chim, cánh chim… 135 00:08:32,803 --> 00:08:34,222 ‪Cô ấy xăm chim ruồi! 136 00:08:34,305 --> 00:08:37,600 ‪- Trời! Phải, đúng rồi! ‪- Đó là điều tôi nghĩ ngay đến. 137 00:08:37,683 --> 00:08:40,436 ‪Tôi thích. Tôi rất thích nó. 138 00:08:40,520 --> 00:08:44,774 ‪Nó có vẻ là con vật tinh thần, ‪khi nó xuất hiện, liên quan đến cô ấy. 139 00:08:44,857 --> 00:08:48,194 ‪Hãy nhớ điều đó. Để ý đến điều tương tự. 140 00:08:48,277 --> 00:08:50,488 ‪- Nó có ý nghĩa gì đó. ‪- Được rồi. 141 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 ‪Đợi tôi một giây. 142 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 ‪Cố tìm ra ý nghĩa hình tượng của nó. 143 00:08:55,284 --> 00:08:57,995 ‪Được rồi, thế là sẽ có đôi điều. 144 00:08:58,663 --> 00:09:00,540 ‪Cô ấy có gu âm nhạc hài hước, kỳ lạ. 145 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 ‪- Luôn luôn. ‪- Như thế nào? 146 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 ‪Tôi sẽ nói vì nó kỳ quặc. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 ‪- Kể đi. ‪- Trời ơi. 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,839 ‪Có điều buồn cười. ‪Nếu tôi nhìn cô ấy, tôi sẽ không nghĩ 149 00:09:08,923 --> 00:09:12,176 ‪cô ấy thích thể loại âm nhạc cụ thể này. 150 00:09:12,260 --> 00:09:18,182 ‪- Trời. Nếu anh ấy nói điều tôi nghĩ… ‪- Tôi không hề biết tôi sẽ… 151 00:09:18,266 --> 00:09:20,768 ‪- Đừng nói. Trời. ‪- Anh ấy không biết đâu. 152 00:09:20,851 --> 00:09:24,188 ‪Tôi cảm thấy tôi không biết đây là gì. 153 00:09:24,272 --> 00:09:28,943 ‪Có gì đó buồn cười, ‪tôi cảm thấy không khớp khi tôi nhìn cô ấy 154 00:09:29,026 --> 00:09:31,779 ‪so với điều cô ấy có. Nhưng nó… 155 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‪Có lý đấy. 156 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 ‪- Đây là điều ta luôn nói đến. ‪- Kỳ quặc. 157 00:09:35,825 --> 00:09:38,119 ‪Khi chúng ta làm nổi bật người này, 158 00:09:38,202 --> 00:09:42,039 ‪cô ấy nóng tính như lửa. ‪Rất độc lập, đó là điều hiện ra. 159 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 ‪- Cô ấy rôm rả, có phong cách. ‪- Dĩ nhiên. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 ‪- Đó là cách duy nhất để miêu tả cô ấy. ‪- Spice Girls! 161 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ‪- Phải. ‪- Spice girl. 162 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 ‪Được rồi. Đợi tôi một giây. 163 00:09:53,676 --> 00:09:56,053 ‪Được rồi. 164 00:09:56,137 --> 00:10:00,975 ‪Là nhà ngoại cảm, tôi nhận các dấu hiệu, ‪các thông tin tiểu tiết. 165 00:10:01,058 --> 00:10:05,396 ‪Tôi phải giải thích cho hợp lý ‪dựa trên những lần thấu thị trước của tôi. 166 00:10:05,479 --> 00:10:09,025 ‪Tôi cố đặt ra ý định ‪khi tôi trao đổi với bất cứ ai xuất hiện 167 00:10:09,108 --> 00:10:11,319 ‪để làm rõ về việc họ qua đời như nào, 168 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 ‪điều quan trọng với họ, ‪các thông điệp có ý nghĩa. 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,657 ‪Khi tôi ngồi thấu thị, tôi định lấy 170 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 ‪càng nhiều thông tin càng tốt ‪từ linh hồn đó. 171 00:10:21,078 --> 00:10:23,706 ‪Trong sáu tháng cuối đời, 172 00:10:23,789 --> 00:10:27,501 ‪cô ấy nhấn mạnh ‪việc cố có sức khỏe tốt nhất có thể. 173 00:10:27,585 --> 00:10:31,339 ‪Và tôi cảm thấy ‪tôi đang cố theo dõi cân nặng của tôi 174 00:10:31,422 --> 00:10:32,965 ‪để đảm bảo tôi khỏe mạnh. 175 00:10:33,049 --> 00:10:37,928 ‪Cô ấy có thể bị bệnh tiểu đường, ‪đại loại thế. 176 00:10:38,012 --> 00:10:40,556 ‪Cô ấy làm tôi nghĩ như thế. ‪Có hợp lý không? 177 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 ‪- Trăm phần trăm. ‪- Thật điên rồ. 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,978 ‪Nhưng cô ấy đang nói đến một điều. 179 00:10:46,062 --> 00:10:49,273 ‪Cảm giác đột nhiên nhận ra 180 00:10:50,358 --> 00:10:54,111 ‪tôi nghĩ tôi cần đến bệnh viện ‪hoặc cần được chăm sóc y tế. 181 00:10:54,195 --> 00:10:56,614 ‪Cô ấy cảm thấy ‪mọi người có thể đã bảo cô ấy: 182 00:10:56,697 --> 00:10:58,783 ‪"Đừng quá lo. Bình thường mà". 183 00:10:58,866 --> 00:11:02,286 ‪- Vâng. ‪- Nhưng cô ấy biết có gì đó không ổn. 184 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 ‪Tôi cảm thấy như có gì đó được bơm đầy. 185 00:11:06,874 --> 00:11:11,837 ‪Tôi không biết diễn tả thế nào. ‪Nhưng cảm giác như có gì đó không ổn. 186 00:11:11,921 --> 00:11:15,549 ‪- Trăm phần trăm. ‪- Vâng, mọi thứ anh nói đều… 187 00:11:15,633 --> 00:11:16,509 ‪Được rồi. 188 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 ‪Có cảm giác ‪lo cho người khác hơn là cho chính tôi 189 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 ‪vì tôi thấy biểu tượng của vị tha. 190 00:11:24,058 --> 00:11:28,229 ‪Thật kỳ quặc. ‪Tôi sinh sớm khoảng ba tháng, 191 00:11:28,312 --> 00:11:32,066 ‪thật kỳ quặc, tôi cảm thấy như sinh non. 192 00:11:32,149 --> 00:11:36,487 ‪Có người sinh non. ‪Có liên hệ gì đó, nhưng cô ấy không sinh… 193 00:11:36,570 --> 00:11:41,450 ‪Tôi không nghĩ cô ấy sinh non, ‪tôi đang cố làm sáng tỏ vài việc ở đây. 194 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 ‪- Cô ấy có thai à? ‪- Đúng. 195 00:11:45,996 --> 00:11:48,708 ‪Tuyệt. Được rồi, ‪có rất nhiều thứ xuất hiện. 196 00:11:48,791 --> 00:11:50,626 ‪Nên tôi nghĩ tôi phải nói ra 197 00:11:51,836 --> 00:11:55,548 ‪cô ấy thừa nhận cảm xúc ‪mọi việc kéo dài sự sống của cô ấy 198 00:11:55,631 --> 00:11:59,343 ‪sẽ thất bại. Cô ấy không muốn đặt máy thở, 199 00:11:59,427 --> 00:12:03,264 ‪không muốn bất cứ thứ gì như thế ‪để cô ấy sống kiểu thực vật. 200 00:12:03,347 --> 00:12:05,891 ‪Cô ấy thừa nhận và chấp nhận việc này. 201 00:12:05,975 --> 00:12:09,103 ‪Cô ấy có vẻ cực tập trung vào đứa trẻ, 202 00:12:09,186 --> 00:12:14,191 ‪có lẽ đã sống sót một cách thần kỳ. 203 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‪- Tôi cho là thế. ‪- Chà. 204 00:12:16,360 --> 00:12:18,904 ‪- Ta có biết chuyện đó? ‪- Có. 205 00:12:19,613 --> 00:12:22,658 ‪Ta đã đề cập một chút ‪về những gì đã xảy ra, 206 00:12:22,742 --> 00:12:26,912 ‪nếu các cô muốn nói thêm ‪điều còn thiếu về cô ấy là ai với các cô? 207 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 ‪- Bạn thân của chúng tôi, Lauren. ‪- Lauren. 208 00:12:35,004 --> 00:12:35,880 ‪Lauren? 209 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‪Cô gái da trắng tuyệt vời của nhóm. 210 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 ‪Tớ rất yêu quý cậu. 211 00:12:43,095 --> 00:12:44,930 ‪Lauren lo lắng cho người khác. 212 00:12:45,014 --> 00:12:47,808 ‪Lauren chu toàn mọi thứ. 213 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 ‪Cô ấy là người nói: "Tớ sẽ làm". 214 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 ‪- "Tớ sẽ làm". ‪- "Tớ sẽ làm". 215 00:12:51,771 --> 00:12:53,606 ‪Cô ấy rất được yêu mến. 216 00:12:53,689 --> 00:12:56,484 ‪Bọn tôi luôn đùa ‪vì cô ấy rất mê văn hóa Mexico, 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,069 ‪mê đồ ăn Mexico, mê các ban nhạc Mariachi. 218 00:12:59,153 --> 00:13:01,989 ‪Dù không nói tiếng Tây Ban Nha, ‪cô ấy mê nhạc đó. 219 00:13:02,948 --> 00:13:07,411 ‪Khi anh nói: "Nhạc này không…" 220 00:13:07,495 --> 00:13:11,415 ‪- Không hợp với cô ấy. Có lý. ‪- Không hợp. Cô ấy mê nhạc Mexico. 221 00:13:11,499 --> 00:13:14,835 ‪- Nhạc Mariachi. ‪- Chúng tôi nghĩ: "Lauren!" 222 00:13:14,919 --> 00:13:16,045 ‪Cô ấy là người Ý? 223 00:13:16,128 --> 00:13:19,131 ‪- Đúng rồi! ‪- Được rồi. 224 00:13:19,215 --> 00:13:21,342 ‪Và cô ấy mê là người Ý. 225 00:13:21,425 --> 00:13:23,844 ‪Cô ấy nói: "Ta là người Ý". ‪Cô ấy luôn đảm bảo. 226 00:13:23,928 --> 00:13:26,096 ‪- Tôi là người Ý. ‪- Tôi là người Ý. Vâng. 227 00:13:26,180 --> 00:13:27,389 ‪Được rồi. 228 00:13:28,098 --> 00:13:29,683 ‪Thật quý giá. Được rồi. 229 00:13:29,767 --> 00:13:33,979 ‪Với việc của cô ấy, ‪xin cho tôi biết cô ấy qua đời như nào? 230 00:13:34,063 --> 00:13:37,525 ‪Anh đã nói cô ấy đã biết có chuyện gì đó. 231 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 ‪- Không ổn. ‪- Vâng. 232 00:13:38,901 --> 00:13:43,239 ‪Tôi nhớ cô ấy đã gọi cho tôi ‪khi cô ấy kiểm tra tiểu đường thai kỳ, 233 00:13:43,322 --> 00:13:47,785 ‪cô ấy rất lo lắng về điều đó. ‪Và tôi nói: "Đừng lo. Bình tĩnh nào". 234 00:13:47,868 --> 00:13:51,580 ‪Khi cô ấy nhận kết quả, ‪cô ấy nói: "Suýt soát". 235 00:13:51,664 --> 00:13:56,085 ‪Tôi nói: "Thật suýt soát". ‪Và cô ấy nói: "Nhưng cậu biết đấy". 236 00:13:56,168 --> 00:14:01,090 ‪Thú thật là ngay từ đầu cô ấy đã nói ra ‪suy nghĩ về bệnh tiểu đường. 237 00:14:01,173 --> 00:14:04,677 ‪Tôi sẽ nhìn cô ấy và nói: ‪"Cô biết đấy, cân nặng của cô…" 238 00:14:04,760 --> 00:14:07,847 ‪- Nó sưng lên… ‪- Mọi thứ của cô ấy cho thấy điều đó. 239 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 ‪- Mệt mỏi. Mọi thứ. ‪- Mệt mỏi. 240 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 ‪Khoảng một tháng trước ngày dự sinh. 241 00:14:12,893 --> 00:14:17,439 ‪Chúng tôi đã tổ chức tiệc tamale. ‪thứ Bảy trước đó… 242 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 ‪Tụ tập ở tiệc tamale truyền thống… 243 00:14:19,942 --> 00:14:22,862 ‪- Tháng 12. ‪- Uống rượu, làm bánh tamale. 244 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 ‪- Ừ. ‪- Ngay trước Giáng Sinh. 245 00:14:25,197 --> 00:14:29,201 ‪Tất cả chúng tôi đều ở bên nhau, ‪cô ấy trông không khỏe lắm. 246 00:14:29,285 --> 00:14:30,786 ‪Cô ấy trông mệt mỏi. 247 00:14:30,870 --> 00:14:35,165 ‪Chúng tôi chỉ nghĩ ‪đó là do càng gần ngày sinh. 248 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 ‪Thời gian sau đó, ‪cô ấy nhập viện vì đau ngực. 249 00:14:40,004 --> 00:14:41,755 ‪- Phải. ‪- Anh đã nói đến bơm đầy. 250 00:14:41,839 --> 00:14:44,717 ‪- Ừ. Bơm đầy rồi đổ hết ra. ‪- Đổ hết ra. 251 00:14:44,800 --> 00:14:49,763 ‪- Bệnh viện đã bơm dịch cho cô ấy. ‪- Ồ. 252 00:14:49,847 --> 00:14:52,558 ‪Nên cô ấy nói: ‪"Tớ cảm thấy cơ thể điên lên". 253 00:14:52,641 --> 00:14:56,020 ‪- Cô ấy thấy như đang chết đuối. ‪- Nhắn tin cho chúng tôi. 254 00:14:56,103 --> 00:14:58,105 ‪- "Tớ rất sợ". ‪- "Tớ rất mệt". 255 00:14:58,188 --> 00:15:01,108 ‪"Không hiểu chuyện gì, ‪không hiểu như này là sao". 256 00:15:01,191 --> 00:15:02,985 ‪- Những điều đau đớn. ‪- Vâng. 257 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 ‪Nên tôi đã lái xe đến bệnh viện, 258 00:15:06,488 --> 00:15:10,576 ‪họ duy trì sự sống của cô ấy ‪để kịp đưa em bé ra ngoài. 259 00:15:10,659 --> 00:15:13,120 ‪Do đó em bé không có oxy. 260 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 ‪- Vâng. ‪- Đẻ sớm một tháng. 261 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 ‪- Anh đã nói đến điều đó. ‪- Vâng. 262 00:15:16,540 --> 00:15:19,126 ‪- Điều đó rất đúng. ‪- Tôi hiểu rồi. 263 00:15:19,209 --> 00:15:22,796 ‪Và cô ấy chấp nhận rất nhiều ‪miễn là em bé được sống. 264 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 ‪- Điều rất quan trọng với cô ấy. ‪- Bé trai kháu khỉnh. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,800 ‪Rất mừng là em bé sống sót. 266 00:15:26,884 --> 00:15:29,762 ‪- Ranh giới rất mong manh. ‪- Bé trai kháu khỉnh. 267 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 ‪Ta sẽ nói về em bé hiện đang ở đâu. 268 00:15:32,431 --> 00:15:35,809 ‪- Vì tôi thấy em ấy bị đẩy ra xa. ‪- Ừ. 269 00:15:35,893 --> 00:15:38,395 ‪Và dường như đây lý do của sự thất vọng. 270 00:15:38,479 --> 00:15:40,606 ‪Ta có biết việc như thế? 271 00:15:40,689 --> 00:15:41,815 ‪- Có. ‪- Được rồi. 272 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 ‪Thoải mái chia sẻ nếu có thể, ‪điều đó liên quan thế nào? 273 00:15:45,277 --> 00:15:49,281 ‪Cô ấy nói cô ấy sẽ làm mẹ đỡ đầu. 274 00:15:49,365 --> 00:15:51,450 ‪- Nhưng không được. ‪- Thật đau đớn. 275 00:15:51,533 --> 00:15:55,204 ‪Chúng tôi thấy ảnh trên Facebook. ‪Đó là cách chúng tôi kết nối. 276 00:15:55,287 --> 00:15:58,207 ‪Không phải sẽ luôn như thế. ‪Tôi muốn nhấn mạnh nó. 277 00:15:58,290 --> 00:16:00,167 ‪- Điều đó sẽ thay đổi. ‪- Rồi. 278 00:16:00,250 --> 00:16:05,381 ‪Cô ấy muốn ai quan trọng trong đời cô ấy ‪có thể có mối quan hệ với em bé này, 279 00:16:05,464 --> 00:16:08,133 ‪nhưng có thể không phải lúc này, nên là… 280 00:16:08,217 --> 00:16:10,010 ‪- Cô ấy biết điều đó? ‪- Chắc chắn. 281 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 ‪Được rồi. Tốt. 282 00:16:11,011 --> 00:16:14,014 ‪Đó là một trong các thông điệp ‪quan trọng nhất của thấu thị này. 283 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 ‪- Chuẩn. ‪- Đúng điều chúng tôi muốn. 284 00:16:16,433 --> 00:16:17,977 ‪Điều chúng tôi cần. 285 00:16:18,060 --> 00:16:23,148 ‪Chắc chắn rồi. ‪Tôi nghi ngờ có gì đó với việc này. 286 00:16:24,692 --> 00:16:25,985 ‪Được rồi, ở đó. 287 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 ‪Ở đó, ở đó, được rồi. 288 00:16:28,028 --> 00:16:33,659 ‪Cô ấy bảo tôi nói về Rich. Ai là Rich? 289 00:16:33,742 --> 00:16:34,660 ‪Ôi! 290 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 ‪- Richie. ‪- Một cái tên. 291 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 ‪- Ôi, Richie! ‪- Richie là ai? 292 00:16:39,081 --> 00:16:42,167 ‪Cô ấy chưa gặp con thứ hai của tôi. ‪Tôi đã có thai với anh ấy. 293 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 ‪- Ừ. ‪- Khi cô ấy qua đời. 294 00:16:43,752 --> 00:16:47,172 ‪Đó là điều ta sẽ nói đến. ‪Cô ấy bảo tôi nhấn mạnh chi tiết này, 295 00:16:47,256 --> 00:16:52,136 ‪cô ấy muốn nói nhiều về điều này, ‪nói về em bé của cô, sự ra đời của em bé. 296 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 ‪Tôi thấy rất nhiều yêu thương, ‪cảm thấy nó quan trọng. 297 00:16:55,431 --> 00:16:58,142 ‪Tôi bị biến chứng sau khi gây tê. 298 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 ‪- Phải. ‪- Và tôi tưởng tôi sẽ chết. 299 00:17:01,353 --> 00:17:04,857 ‪- Nhưng tôi cảm nhận được cô ấy. ‪- Đó là thông điệp. 300 00:17:04,940 --> 00:17:08,777 ‪Nói về con của cô là sự xác nhận ‪cô ấy tham gia vào quá trình đó. 301 00:17:08,861 --> 00:17:11,947 ‪Phải. Suốt thời gian ở đó, ‪tôi đã nghĩ hoài về cô ấy. 302 00:17:12,031 --> 00:17:14,950 ‪Cô ấy biết điều này, không hề tình cờ. 303 00:17:15,034 --> 00:17:17,619 ‪- Cô ấy hy sinh vì sức khỏe của em bé. ‪- Phần quan trọng. 304 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 ‪Nó cho thấy cô ấy góp sức ở phía bên kia. 305 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 ‪- Và họ yêu quý cô ấy. ‪- Ừ. 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 ‪- Điều đó vẫn tiếp tục dù cô ấy đã mất. ‪- Phải. 307 00:17:26,336 --> 00:17:29,923 ‪Khi xuất hiện, cô ấy nói đến ‪sự bình yên khi cô ấy qua đời. 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,634 ‪- Rồi. ‪- Cô ấy vinh dự khi tiến bước. 309 00:17:32,718 --> 00:17:35,429 ‪- Mọi thứ của cô ấy có vẻ ổn. ‪- Ừ. 310 00:17:35,512 --> 00:17:41,101 ‪Cô ấy rất tự hào. Và vô cùng quan trọng ‪khi nhóm các cô gắn kết với nhau. 311 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 ‪Tôi không thể tin nổi mọi thứ anh nói. 312 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 ‪Tôi rất mừng. Tôi biết nó khá tuyệt. 313 00:17:46,273 --> 00:17:49,401 ‪- Tôi tưởng sẽ có hai, ba thứ gì đó. ‪- Một chút. 314 00:17:49,485 --> 00:17:52,613 ‪- Anh biết… ‪- Anh như đọc nhật ký của chúng tôi. 315 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 ‪Đúng thế. 316 00:17:54,364 --> 00:17:58,869 ‪Đây là đêm tuyệt vời với các cô. ‪Tôi muốn tụ tập với các cô lần nữa. 317 00:17:58,952 --> 00:18:02,664 ‪- Dường như anh đã đưa Lauren đến. ‪- Lauren đã đến đây. 318 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 ‪Ồ, tôi rất vui! 319 00:18:04,792 --> 00:18:07,628 ‪Hôm nay ‪dường như Lauren ngồi đó với chúng tôi. 320 00:18:07,711 --> 00:18:09,797 ‪Anh ấy đã nói trăm thứ để xác thực… 321 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 ‪- Chúng tôi trải qua điều này. ‪- Cô ấy đã ở đây. 322 00:18:12,299 --> 00:18:14,885 ‪Vâng. Mọi thứ anh ấy nói đều đúng. 323 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 ‪- Ôi trời ơi. ‪- Tuyệt không? 324 00:18:21,433 --> 00:18:25,229 ‪Thật tuyệt. Đó là một nhóm bốn người. 325 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 ‪- Thật sao? ‪- Thật. 326 00:18:27,147 --> 00:18:32,903 ‪Bạn gái của họ đã qua đời, ‪qua đời khi đang mang thai. 327 00:18:32,986 --> 00:18:34,404 ‪HEATHER ‪TRỢ LÝ CỦA TYLER 328 00:18:34,988 --> 00:18:37,366 ‪Cô ấy đã qua đời sau khi sinh em bé. 329 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 ‪- Vậy là đứa bé đã sống. ‪- Đó là điều anh đã nói! 330 00:18:42,204 --> 00:18:45,666 ‪- Đó chính là điều anh đã nói. ‪- Vâng. Thật kinh ngạc. 331 00:18:46,667 --> 00:18:50,337 ‪- Cô ấy… chà. Trời ơi. ‪- Điều đó thật đặc biệt. 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 ‪Vâng. 333 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 ‪- Rất nhiều thứ để ngẫm nghĩ. ‪- Vâng. 334 00:18:55,217 --> 00:18:57,094 ‪- Cho tôi và cho họ. ‪- Không dễ. 335 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 ‪Để sau đi. 336 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 ‪Giờ về nhà đã. 337 00:19:01,014 --> 00:19:03,142 ‪Đó là nơi thử thách của tôi bắt đầu. 338 00:19:03,642 --> 00:19:05,978 ‪- Ừ. ‪- Bỏ lại các thứ, cô biết đấy… 339 00:19:08,480 --> 00:19:10,190 ‪Kiểu để có tâm trí như thế, 340 00:19:10,274 --> 00:19:16,738 ‪tôi phải hy sinh tâm trí của chính tôi ‪thật kỳ quặc, và ở đó với họ. 341 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 ‪Rồi ngày tháng trôi qua, ‪nó sẽ quay lại tìm tôi, 342 00:19:20,242 --> 00:19:22,911 ‪dường như tôi đã để lại ‪một phần của tôi ở đó. 343 00:19:23,495 --> 00:19:24,538 ‪Thật kỳ quặc. 344 00:19:28,667 --> 00:19:31,962 ‪NHÀ CỦA TYLER 345 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 ‪THERESA ‪MẸ TYLER 346 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 ‪Mẹ sẽ để chúng ở đây cho con. 347 00:19:41,471 --> 00:19:45,726 ‪Năm cái. Vì không bao giờ ‪là quá nhiều bàn chải đánh răng cho con. 348 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 ‪Được rồi. 349 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 ‪Chú nuôi Wasserman sẽ rất tự hào về con. 350 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 ‪- Ồ, đừng. ‪- Nha sĩ nhà mình. 351 00:19:52,816 --> 00:19:56,153 ‪Không. Giờ chú ấy sẽ biết ‪con gọi chú ấy là "chú nuôi". 352 00:19:57,613 --> 00:20:01,617 ‪Ôi! Chú ấy nói: "Há miệng to ra". ‪Con nói: "Vâng, thưa ngài". 353 00:20:01,700 --> 00:20:03,660 ‪- Tyler. ‪- Được rồi. 354 00:20:03,744 --> 00:20:07,289 ‪- Phiền quá. ‪- Vâng. Chú ấy sẽ biết. Bí mật bại lộ. 355 00:20:08,207 --> 00:20:10,792 ‪Không phải lỗi của con ‪khi con có nha sĩ nóng bỏng. 356 00:20:11,501 --> 00:20:15,422 ‪Nghe có vẻ hơi khuôn mẫu ‪nhưng mẹ là bạn thân nhất của tôi. 357 00:20:15,505 --> 00:20:17,633 ‪Chúng tôi có mối quan hệ thẳng thắn. 358 00:20:17,716 --> 00:20:22,221 ‪Chúng tôi hiểu nhau ‪Hơn cả sự gần gũi. Phải rồi. 359 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 ‪Mẹ hơi mệt. 360 00:20:24,431 --> 00:20:27,017 ‪Mẹ nghĩ ta phải chuẩn bị đồ. 361 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Vâng. Ôi trời. 362 00:20:30,854 --> 00:20:31,939 ‪Bữa tối có gì? 363 00:20:34,775 --> 00:20:38,028 ‪- Bữa tối có gì? ‪- Con phải đọc suy nghĩ của mẹ à? 364 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 ‪Mẹ tôi là hiện thân ‪của một người mẹ vĩ đại. 365 00:20:41,907 --> 00:20:48,205 ‪Mọi điều tốt tôi làm, tôi rất tin ‪đó là sức mạnh mà mẹ đã trao cho tôi. 366 00:20:49,498 --> 00:20:50,624 ‪Đúng thế. 367 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 ‪Cậu đã bao giờ thử thấu thị cho mẹ? 368 00:20:59,132 --> 00:21:01,134 ‪Rồi. 369 00:21:02,719 --> 00:21:06,223 ‪Một hôm, hồi còn thiếu niên, ‪tôi ngẫu hứng thấu thị cho mẹ. 370 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 ‪Một cái tên xuất hiện, 371 00:21:11,019 --> 00:21:16,775 ‪tôi đã hỏi mẹ đó là ai ‪và mẹ đã bật khóc nức nở, 372 00:21:16,858 --> 00:21:19,027 ‪vì người có cái tên đó 373 00:21:20,112 --> 00:21:22,281 ‪đã làm điều gì đó rất tệ với mẹ tôi. 374 00:21:23,073 --> 00:21:25,409 ‪Mẹ chưa từng bảo tôi nó tệ như nào. 375 00:21:26,368 --> 00:21:27,911 ‪Nên đó là một bí ẩn. 376 00:21:29,329 --> 00:21:33,583 ‪Tôi nghĩ đó thực sự là bước ngoặt ‪khiến mẹ hiểu được khả năng của tôi, 377 00:21:34,126 --> 00:21:36,628 ‪mẹ đã giữ kín bí mật để bảo vệ tôi, 378 00:21:37,421 --> 00:21:40,090 ‪tôi vẫn có khả năng nhìn thấu vài thứ. 379 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 ‪Tôi nghĩ đó là bước ngoặt. 380 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 ‪Chắc chắn là thế. 381 00:21:46,722 --> 00:21:50,976 ‪Nhưng đúng là khi là nhà ngoại cảm, ‪tôi có thể thấy các mẩu thông tin, 382 00:21:51,059 --> 00:21:53,270 ‪nhưng thường không phải tổng thể. 383 00:21:56,898 --> 00:21:58,525 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Sẵn sàng. 384 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 ‪CLINT ‪BẠN TRAI CỦA TYLER 385 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 ‪Xin lỗi. Em không biết sức của em. 386 00:22:06,116 --> 00:22:08,577 ‪Tôi và Clint là bạn đời đã bốn năm rưỡi. 387 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 ‪Hai người gặp nhau thế nào? 388 00:22:10,662 --> 00:22:13,332 ‪Clint sẽ kể một chuyện khác ‪nhưng anh ấy đã tweet tôi. 389 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 ‪Anh ấy đã gửi tin nhắn. 390 00:22:15,876 --> 00:22:17,878 ‪Đồng tính. Họ rất kiên trì. 391 00:22:17,961 --> 00:22:19,212 ‪Và đừng quên điều đó. 392 00:22:20,839 --> 00:22:25,761 ‪Đến từ thị trấn nhỏ ở Georgia, tôi nghĩ ‪anh ấy rất muốn có ai đó để thủ thỉ. 393 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 ‪Cả hai đã rất hợp nhau. 394 00:22:29,514 --> 00:22:33,435 ‪Về phía gia đình mẹ em, ‪anh đã đụng phải một thách thức, 395 00:22:33,518 --> 00:22:34,853 ‪và ai cũng im lặng. 396 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‪Ừ. 397 00:22:35,854 --> 00:22:39,900 ‪Phần lớn nghiên cứu ‪mà anh đã làm khi bắt đầu việc này 398 00:22:39,983 --> 00:22:42,152 ‪là nghiên cứu về ADN gia đình em. 399 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 ‪- Phải. ‪- Ta đã không biết ta đang tìm gì. 400 00:22:47,783 --> 00:22:51,286 ‪NĂM 2019, TYLER VÀ MẸ ‪ĐÃ XÉT NGHIỆM ADN HUYẾT THỐNG 401 00:22:52,371 --> 00:22:55,957 ‪HÓA RA STELLA ‪KHÔNG PHẢI LÀ MẸ ĐẺ CỦA THERESA. 402 00:22:56,041 --> 00:23:00,212 ‪Đầu tiên, em làm xét nghiệm ADN. ‪Kết quả khác với em tưởng. 403 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 ‪Nhưng khi mẹ em làm xét nghiệm thì… 404 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 ‪- Ta đã nhận ra. ‪- Thật kỳ quái. 405 00:23:05,300 --> 00:23:06,259 ‪Trời ơi! 406 00:23:06,802 --> 00:23:07,969 ‪ADN không nói dối. 407 00:23:08,053 --> 00:23:11,890 ‪Hai năm trước, mẹ tôi mới biết ‪mẹ của mẹ tôi không phải mẹ đẻ. 408 00:23:11,973 --> 00:23:13,475 ‪Bố của mẹ tôi không phải bố đẻ. 409 00:23:13,558 --> 00:23:16,103 ‪Anh chị em của mẹ tôi ‪không phải là ruột thịt, 410 00:23:16,186 --> 00:23:18,855 ‪chúng tôi kinh ngạc và sốc toàn tập. 411 00:23:19,481 --> 00:23:21,733 ‪Dường như có bí ẩn ở mọi cấp độ. 412 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 ‪Dĩ nhiên rồi. 413 00:23:24,111 --> 00:23:27,823 ‪Bạn sẽ nghĩ nhà ngoại cảm như tôi ‪có thể gọi bất kỳ ai ở bên kia 414 00:23:27,906 --> 00:23:29,741 ‪và tìm ra mẹ tôi đã bị làm sao. 415 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 ‪Nhưng mọi cách tôi thử đều bế tắc. 416 00:23:31,910 --> 00:23:35,872 ‪Tôi quá thiên vị và gắn kết với mẹ tôi ‪nên không thể khách quan về cảm xúc. 417 00:23:35,956 --> 00:23:39,668 ‪Do đó, tôi cần trợ giúp để tìm câu trả lời ‪mẹ con tôi mong muốn. 418 00:23:39,751 --> 00:23:44,256 ‪Em muốn biết một cách chính xác ‪Stella đã có được mẹ em như nào, 419 00:23:44,339 --> 00:23:48,385 ‪và mẹ đẻ của mẹ em đã nghĩ gì. 420 00:23:48,468 --> 00:23:49,970 ‪Bà ngoại có biết không? 421 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 ‪Bà nghĩ mẹ em sẽ sống với người khác? 422 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 ‪Sao lại thế? 423 00:23:54,266 --> 00:23:57,727 ‪Em có quyền được biết ‪và em sẽ không để ai ngăn cản em. 424 00:23:57,811 --> 00:23:59,771 ‪Ta chỉ cần tìm ra ai có thể giúp. 425 00:24:01,106 --> 00:24:04,526 ‪Ừ. Anh chỉ tự hỏi tại sao, kiểu… 426 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 ‪Chuyện này thật phức tạp. 427 00:24:21,668 --> 00:24:23,962 ‪Ta nên lấy vài hình dán kia. 428 00:24:24,045 --> 00:24:26,089 ‪- Hình dán gì? ‪- "Sinh viên lái xe". 429 00:24:26,173 --> 00:24:28,425 ‪- Ở đâu? Cho ai? ‪- Ngay kia. Thấy chưa? 430 00:24:28,925 --> 00:24:31,720 ‪Cô. Ta sẽ dán ở phía sau, ‪để cảnh báo mọi người. 431 00:24:32,387 --> 00:24:33,805 ‪Anh hài hước đấy. 432 00:24:39,686 --> 00:24:42,397 ‪Mẹ đoán hôm nay ‪buổi thấu thị sẽ tuyệt vời. 433 00:24:42,481 --> 00:24:43,482 ‪Mong là thế. 434 00:24:44,357 --> 00:24:47,444 ‪Trước đó con thấy có người qua đời ‪trong vụ hỏa hoạn. 435 00:24:47,527 --> 00:24:48,612 ‪Cái gì? 436 00:24:49,821 --> 00:24:53,158 ‪Con có thể nói đó là đàn ông. ‪Con muốn xem anh ấy là ai. 437 00:24:54,618 --> 00:24:56,953 ‪Đừng nản lòng! Chuyện sẽ ổn thôi. 438 00:25:08,298 --> 00:25:10,967 ‪PHÒNG THU ÂM STANKONIA 439 00:25:15,096 --> 00:25:16,681 ‪Xin chào. Sao rồi? 440 00:25:16,765 --> 00:25:18,058 ‪Ôi! 441 00:25:18,141 --> 00:25:19,100 ‪Tôi là Tyler. 442 00:25:19,184 --> 00:25:21,144 ‪- Xin chào. ‪- Vui gặp anh. 443 00:25:21,228 --> 00:25:24,523 ‪- Ôm nào, kệ COVID. ‪- Rất vui được gặp anh. 444 00:25:24,606 --> 00:25:26,983 ‪- Vui được gặp cậu. ‪- Cảm ơn đã mời tôi. 445 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‪- Chắc chắn. ‪- Tuyệt quá. 446 00:25:28,735 --> 00:25:30,779 ‪- Chào mừng đến thế giới của tôi. ‪- Tuyệt. 447 00:25:30,862 --> 00:25:31,947 ‪- Tên anh? ‪- Cals. 448 00:25:32,030 --> 00:25:34,533 ‪- Cals. Vui được gặp anh. ‪- Cậu giống… 449 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 ‪- Đừng bận tâm. ‪- Ừ? 450 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 ‪- Macaulay Culkin. Họ hay bảo thế. ‪- Tôi không chắc. 451 00:25:39,120 --> 00:25:41,623 ‪ĐỀ CỬ GRAMMY 2002 ‪BẢN GHI CỦA NĂM - OUTKAST 452 00:25:41,706 --> 00:25:46,336 ‪- Ngầu. Phòng thu âm này là gì? ‪- Ừ. Tên của nó là Stankonia. 453 00:25:46,419 --> 00:25:49,172 ‪Nó được đặt tên theo album của Outkast. 454 00:25:49,256 --> 00:25:51,341 ‪Phòng thu âm này ‪đã ghi lại rất nhiều sự kiện. 455 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ‪Tôi tin anh. 456 00:25:52,342 --> 00:25:54,553 ‪- Tò mò muốn xem điều gì sẽ đến. ‪- Làm thôi. 457 00:25:54,636 --> 00:25:56,346 ‪- Anh có đồ vật nào không? ‪- Có. 458 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 ‪- Hãy lấy nó ra. ‪- Rồi. 459 00:25:58,098 --> 00:26:00,308 ‪Tuyệt vời. Anh có thể đặt nó ở đó. 460 00:26:00,392 --> 00:26:03,144 ‪- Tôi sẽ tập trung vào bản thân, thở sâu. ‪- Làm đi. 461 00:26:03,228 --> 00:26:05,313 ‪Và ta sẽ xem điều gì sẽ xuất hiện. 462 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 ‪Rồi. 463 00:26:14,531 --> 00:26:15,657 ‪Được rồi. 464 00:26:19,869 --> 00:26:22,706 ‪- Ta sẽ nói nhanh về người đang sống. ‪- Được rồi. 465 00:26:22,789 --> 00:26:24,416 ‪Nghĩ về gia đình ruột thịt. 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,795 ‪Điều gì đó sẽ xuất hiện 467 00:26:29,296 --> 00:26:32,716 ‪liên quan đến ai đó bị khó thở, 468 00:26:32,799 --> 00:26:37,596 ‪một nốt ở phổi khi chụp X-quang. 469 00:26:37,679 --> 00:26:43,101 ‪Họ đã nói về chuyện này, ‪nhưng dường như nó không được coi trọng. 470 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 ‪Mẹ tôi. 471 00:26:44,102 --> 00:26:46,771 ‪- Về lâu dài. ‪- Mẹ nói phổi mẹ có có một nốt. 472 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 ‪- Nhưng điều đó… ‪- Vâng. 473 00:26:49,149 --> 00:26:52,986 ‪Sao cậu biết điều đó? Kiểu… ‪Cậu cảm thấy nốt đó? Hoặc là… 474 00:26:53,069 --> 00:26:56,990 ‪Tôi thấy bằng mắt thường. ‪Đầu năm nay, một phổi của tôi bị xẹp. 475 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 ‪nhưng nó hiện ra khá tương đồng ‪kiểu xem X-quang và thấy một nốt. 476 00:27:01,536 --> 00:27:04,581 ‪Đầu năm 2020, tôi bị xẹp một phổi. 477 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 ‪Nó nằm trên tim tôi. 478 00:27:07,459 --> 00:27:10,086 ‪Dù tôi không nghĩ ‪khả năng của tôi gây ra nó, 479 00:27:10,170 --> 00:27:13,256 ‪thấu thị tác động rất lớn đến cơ thể tôi. 480 00:27:13,340 --> 00:27:16,801 ‪Tôi không biết điều này sẽ ảnh hưởng ‪thế nào đến cơ thể tôi về lâu dài. 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,054 ‪Tôi sẽ chạm vào đồng hồ, nếu được. 482 00:27:19,137 --> 00:27:21,389 ‪- Làm đi. ‪- Xem có điều gì. Được rồi. 483 00:27:23,642 --> 00:27:26,186 ‪Được rồi. 484 00:27:26,686 --> 00:27:31,650 ‪Tôi thấy hai người đàn ông cùng xuất hiện, ‪tôi nghĩ tôi phải nói về họ. 485 00:27:31,733 --> 00:27:36,905 ‪Khi họ xuất hiện cùng nhau, ý nghĩa là ‪họ có một liên kết ở phía bên kia. 486 00:27:36,988 --> 00:27:40,241 ‪Tôi sẽ phải kết nối với cả hai, ‪không được bỏ lại ai cả. 487 00:27:40,325 --> 00:27:43,828 ‪- Họ là gia đình. ‪- Vâng. Thật thú vị khi điều đó xuất hiện. 488 00:27:48,291 --> 00:27:53,755 ‪Một người trẻ hơn, một người già hơn, ‪nhưng họ đến cùng nhau. 489 00:27:53,838 --> 00:27:56,591 ‪Có liên hệ đến một người đã qua đời. 490 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 ‪Để giải thích, vì tôi thấy biểu tượng, 491 00:27:59,010 --> 00:28:01,137 ‪ý tôi là ai đó ở tầm của chúng ta. 492 00:28:01,221 --> 00:28:03,723 ‪- Ừ. ‪- Ta sẽ nói về việc họ qua đời. 493 00:28:03,807 --> 00:28:08,144 ‪Giờ rất thú vị. ‪Họ như là khập khiễng, tôi đoán là từ đó. 494 00:28:08,728 --> 00:28:12,065 ‪Một người đến ‪với nhiều hành lý hơn người kia. 495 00:28:12,148 --> 00:28:14,150 ‪- Phải. ‪- Hơi kỳ quặc. 496 00:28:14,984 --> 00:28:21,324 ‪Tôi sẽ mô tả hành lý ‪là biểu tượng của một kết thúc bạo lực. 497 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 ‪- Kiểu như… ‪- Phải. 498 00:28:22,951 --> 00:28:26,955 ‪- Đau lòng khi chứng kiến, đại loại thế. ‪- Ừ. 499 00:28:27,038 --> 00:28:29,457 ‪- Tôi không thấy điều đó ở người kia. ‪- Ừ. 500 00:28:29,541 --> 00:28:32,752 ‪Điều này khá thú vị, ‪vì anh ấy muốn nói điều quan trọng 501 00:28:32,836 --> 00:28:35,338 ‪mà anh đang làm trong sự nghiệp của anh. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,673 ‪- Khi anh làm nó… ‪- Ừ. 503 00:28:36,756 --> 00:28:39,467 ‪Dường như ‪linh hồn anh ấy thấy bình yên hơn. 504 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 ‪Điều thú vị khi anh ấy qua đời 505 00:28:41,594 --> 00:28:45,014 ‪là phản ứng y tế ở đó, có chậm trễ gì đó. 506 00:28:45,098 --> 00:28:47,684 ‪- Dường như tôi cứ ngồi đó. ‪- Ừ. 507 00:28:47,767 --> 00:28:49,477 ‪Sao không ai gọi sớm hơn? 508 00:28:49,561 --> 00:28:51,438 ‪- Sao ta không đến đó? ‪- Quái gì vậy? 509 00:28:51,521 --> 00:28:55,108 ‪Tôi biết. Họ bàn luận. ‪Tôi có thể nói, họ hỏi: 510 00:28:55,191 --> 00:28:56,901 ‪"Sao điều này có thể xảy ra?" 511 00:28:56,985 --> 00:28:58,778 ‪Chính xác là thế. 512 00:28:58,862 --> 00:29:04,284 ‪Chúng tôi đã đợi tầm 20, 30 phút. ‪Bệnh viện ở ngay cuối phố. 513 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 ‪- "Xe cứu thương chết tiệt đâu?" ‪- Ừ. Chính xác. 514 00:29:07,328 --> 00:29:08,747 ‪- Thật điên rồ. ‪- Thật khổ. 515 00:29:08,830 --> 00:29:11,082 ‪- Anh ấy muốn mọi người bước tiếp. ‪- Ừ. 516 00:29:11,166 --> 00:29:16,713 ‪Anh ấy xuất hiện với mong muốn ‪mọi người đừng dằn vặt nữa. 517 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 ‪- Điên rồ. ‪- Lẽ ra phải ngay lập tức. 518 00:29:18,798 --> 00:29:21,885 ‪Nếu anh có thể ‪chia sẻ một chút về anh ấy, tên… 519 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 ‪Anh ấy là Ducky, anh họ của tôi, 520 00:29:24,929 --> 00:29:27,390 ‪người đã rất quan tâm đến tôi. 521 00:29:27,474 --> 00:29:30,393 ‪To con, đáng yêu. Sẽ làm hết sức vì tôi. 522 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 ‪- Cậu biết đấy, anh ấy rất to cao. ‪- Vâng. 523 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 ‪Rất nhân hậu. Trong mọi hoàn cảnh. 524 00:29:36,816 --> 00:29:39,360 ‪Dù có chuyện gì, anh ấy cũng sẽ giúp tôi. 525 00:29:39,444 --> 00:29:42,781 ‪Cơ bản là tôi và anh ấy làm một công việc 526 00:29:42,864 --> 00:29:46,659 ‪mà anh ấy nhận làm, ‪chúng tôi làm tấm thạch cao và các thứ. 527 00:29:46,743 --> 00:29:50,580 ‪Tôi thoải mái khi làm việc đó, ‪kiểu thu nhập ổn, 528 00:29:50,663 --> 00:29:54,584 ‪nhưng anh ấy nói: ‪"Hãy làm nhạc. Thoải mái khi làm nhạc". 529 00:29:54,667 --> 00:29:55,585 ‪- Và rồi… ‪- Ừ. 530 00:29:55,668 --> 00:30:00,215 ‪Anh ấy chết vì đau tim khi làm việc và… 531 00:30:00,298 --> 00:30:01,216 ‪Vâng. 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,510 ‪Anh ấy đã làm việc đến chết. 533 00:30:04,219 --> 00:30:08,139 ‪Anh ấy tác động lớn đến tôi ‪và nhiệt huyết mới của tôi. Hiểu ý tôi? 534 00:30:08,223 --> 00:30:10,767 ‪Tôi thích nó. Món quà theo anh mỗi ngày. 535 00:30:10,850 --> 00:30:12,268 ‪- Phải. ‪- Phước lành. 536 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 ‪- Phước lớn. ‪- Tuyệt. 537 00:30:13,686 --> 00:30:15,814 ‪- Thật là… ‪- Tôi rất vui. 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 ‪Tâm trí của tôi. 539 00:30:17,649 --> 00:30:20,819 ‪Nên ta sẽ tiếp tục. ‪Họ đang chuyển chủ đề một chút. 540 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 ‪Ở đó… 541 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 ‪Được rồi. Thú vị đấy. ‪Điều này rất kỳ quặc. 542 00:30:34,999 --> 00:30:37,627 ‪Họ cho tôi xem giày vì lý do gì đó. Giày. 543 00:30:38,127 --> 00:30:39,337 ‪Ai cho cậu xem giày? 544 00:30:39,420 --> 00:30:41,923 ‪Chắc chắn là anh em họ của anh. 545 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‪Sao ta ta lại nghĩ về giày đỏ? 546 00:30:45,176 --> 00:30:49,806 ‪Anh ấy có… ‪Tôi có đôi Varsity Red Jordan này. 547 00:30:49,889 --> 00:30:54,352 ‪Và anh ấy từng nói: ‪"Em ơi, để anh đi giày này". 548 00:30:54,435 --> 00:30:56,062 ‪Anh ấy mê giày đỏ. 549 00:30:56,145 --> 00:30:57,313 ‪- Kỳ quặc. ‪- Vâng. 550 00:30:59,774 --> 00:31:02,694 ‪Được rồi. Anh chàng này, tôi cảm thấy 551 00:31:02,777 --> 00:31:06,364 ‪như đã qua đời. ‪Thành thật mà nói, cảm giác như… 552 00:31:07,532 --> 00:31:09,492 ‪- Nặng nề đó… ‪- Ừ. 553 00:31:09,576 --> 00:31:13,913 ‪Đây là một trong các điều thú vị ‪khi có liên hệ đến "Ngọn nến trong gió". 554 00:31:13,997 --> 00:31:15,540 ‪Cách nói kỳ quặc. 555 00:31:15,623 --> 00:31:19,586 ‪Nhưng nó thường là một tham chiếu ‪với ý nghĩa sống hết mình 556 00:31:20,587 --> 00:31:23,089 ‪và rồi qua đời quá trẻ hoặc quá nhanh. 557 00:31:23,172 --> 00:31:29,220 ‪Phải. Anh ấy mở chai rượu lúc 2:30 chiều, ‪sống không chờ đợi. Biết không? 558 00:31:29,304 --> 00:31:32,599 ‪Anh ấy đảm bảo ‪đã làm mọi dự định trước khi chết. 559 00:31:32,682 --> 00:31:35,059 ‪Có người thọ 90 tuổi ‪nhưng nhạt như nước ốc. 560 00:31:35,143 --> 00:31:37,687 ‪- Phải. Sự thật. ‪- Đúng không? Vâng. 561 00:31:37,770 --> 00:31:43,610 ‪Anh ấy đang nhắc đến ai đó ‪như "Mickey" hay "Mikey"? Hay điều gì đó. 562 00:31:43,693 --> 00:31:45,194 ‪- Tôi… ‪- Nó đến từ ai? 563 00:31:45,278 --> 00:31:46,905 ‪Từ một trong hai người, 564 00:31:47,488 --> 00:31:50,658 ‪nhưng tôi không hiểu tại sao ‪nên tôi không quá tự tin. 565 00:31:50,742 --> 00:31:54,412 ‪Là người mà họ đang trông chừng gì đó. ‪Thường ám chỉ một người. 566 00:31:54,495 --> 00:31:56,581 ‪- Ta sẽ trở lại nếu có gì đó. ‪- Rồi. 567 00:31:56,664 --> 00:32:02,921 ‪Tiếp tục nhé. Họ đang bảo tôi nói về ‪làm xong việc gì đó, hoàn thành gì đó. 568 00:32:03,004 --> 00:32:06,466 ‪Thật thú vị vì liên quan đến ‪giọng của họ, một đoạn ghi âm. 569 00:32:06,549 --> 00:32:10,178 ‪- Thứ gì đó được đưa vào. ‪- Ừ. 570 00:32:10,261 --> 00:32:14,849 ‪Và dường như ‪họ đồng ý với một tác phẩm âm nhạc. 571 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 ‪Chúng tôi từng… ‪Tôi từng đến thị trấn suốt. 572 00:32:19,020 --> 00:32:21,189 ‪Chúng tôi cùng tuổi. 573 00:32:21,272 --> 00:32:25,068 ‪Chúng tôi từng làm thế, ‪chơi vài nhịp, kiểu ngẫu hứng. 574 00:32:25,151 --> 00:32:27,987 ‪- Và tôi có bản thu âm cuối cùng. ‪- Phải. 575 00:32:28,071 --> 00:32:33,534 ‪Từ khi tôi rời thị trấn, ‪trước khi tôi nhận tin anh ấy qua đời. 576 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 ‪Vâng. 577 00:32:36,037 --> 00:32:39,874 ‪Tôi không rõ sao cậu có thể biết ‪tôi có đoạn ghi âm của anh ấy. 578 00:32:39,958 --> 00:32:44,629 ‪Ừ. Việc lớn, có vẻ quan trọng, ‪và họ rất đỗi tự hào về nó. 579 00:32:44,712 --> 00:32:47,966 ‪Họ cảm thấy rất tuyệt! ‪Tôi thấy vui vì điều này. 580 00:32:48,049 --> 00:32:51,970 ‪Theo cách này, di sản của anh ấy ‪sẽ sống mãi theo một cách thú vị. 581 00:32:52,053 --> 00:32:55,682 ‪- Đó là sự khen ngợi. ‪- Ừ. Thật tuyệt. 582 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 ‪Hãy nhớ đó là điều quan trọng. 583 00:32:57,642 --> 00:33:01,729 ‪Họ muốn tôi nói về sự ra đi của họ. 584 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 ‪- Cho tôi một giây. ‪- Ừ. 585 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 ‪Cậu sẽ đau nếu cậu biết điều tôi biết… 586 00:33:05,984 --> 00:33:08,736 ‪Ừ. Tất cả đều tốt. Tôi đang rất đau ngực. 587 00:33:08,820 --> 00:33:11,531 ‪Nhưng cho tôi một giây. Tôi cũng… 588 00:33:11,614 --> 00:33:14,701 ‪- Điên rồ. ‪- Còn hơn cả… Cho tôi một phút. 589 00:33:15,493 --> 00:33:18,371 ‪- Ừ. ‪- Tôi cảm thấy nỗi đau của chính tôi. 590 00:33:19,330 --> 00:33:23,876 ‪Lạ thật. Được rồi. Thôi nào. 591 00:33:25,336 --> 00:33:26,713 ‪Được rồi. 592 00:33:31,759 --> 00:33:32,719 ‪Được rồi. 593 00:33:34,470 --> 00:33:38,474 ‪Về tình huống bạo lực hơn, ‪tôi có cảm giác tôi bị bắn từ bên hông. 594 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 ‪- Trời ơi! ‪- Phải. Tôi biết đó là thứ nặng nề. 595 00:33:43,062 --> 00:33:46,774 ‪Nhưng tôi sẽ không đi sâu. ‪Họ chỉ nói ra thôi. 596 00:33:48,526 --> 00:33:50,737 ‪- Vâng. ‪- Tất cả đều tốt. 597 00:33:51,237 --> 00:33:54,991 ‪Trước khi qua đời, ‪dường như ai đó phản bội tôi. 598 00:33:56,576 --> 00:33:59,454 ‪Họ thừa nhận một số yếu tố. Sự phản bội. 599 00:33:59,537 --> 00:34:02,248 ‪Ai đó đã tiền hậu bất nhất. 600 00:34:02,331 --> 00:34:07,879 ‪Nhưng có yếu tố dẫn đến nó, ‪cảm giác phù hợp gì đó. 601 00:34:07,962 --> 00:34:11,883 ‪- Tôi cảm thấy bị phản bội. ‪- Không cần quá chi tiết, cậu rất đúng. 602 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 ‪- Hợp lý. Rồi. ‪- Cái quái gì đây? 603 00:34:14,385 --> 00:34:19,891 ‪Tất cả đều tốt. ‪Anh biết tên ai đó có chữ cái "sh"? 604 00:34:19,974 --> 00:34:26,230 ‪Kiểu "Sheree"? "Sherri"? ‪Tôi nghe thấy kiểu "shh". 605 00:34:26,314 --> 00:34:31,694 ‪Shon… là Vashon. Anh ấy tự xưng là… ‪Anh ấy bảo mọi người gọi anh ấy là Shon. 606 00:34:31,778 --> 00:34:33,029 ‪- Được rồi. ‪- Vâng. 607 00:34:33,112 --> 00:34:34,864 ‪Anh ấy có liên quan gì không? 608 00:34:34,947 --> 00:34:38,242 ‪Vashon là anh họ tôi. ‪Cậu đang cầm đồng hồ của anh ấy. 609 00:34:38,951 --> 00:34:41,829 ‪Đó là người có cái chết đau thương. 610 00:34:41,913 --> 00:34:43,206 ‪Hợp lý đấy. 611 00:34:44,248 --> 00:34:47,919 ‪Bố anh ấy là anh ruột của mẹ tôi. 612 00:34:48,002 --> 00:34:50,421 ‪Chúng tôi lớn lên cùng nhau, cùng tuổi! 613 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 ‪Quần áo phối hợp nhau. 614 00:34:52,548 --> 00:34:56,177 ‪Chúc mừng sinh nhật 615 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 ‪Chúc mừng sinh nhật 616 00:35:00,556 --> 00:35:03,768 ‪Hát rap cùng nhau. ‪Biểu diễn cùng nhau. Mọi thứ. 617 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‪Đây là nửa kia của tôi. 618 00:35:06,229 --> 00:35:10,608 ‪Chúng tôi chung một con đường ‪đến năm 17 tuổi khi anh ấy bị bắt, 619 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 ‪bị kết án mười năm tù. 620 00:35:12,527 --> 00:35:15,446 ‪Đó là khi tôi bắt đầu làm nhạc, ‪khi mọi thứ… 621 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 ‪Họ mua nhạc của tôi. 622 00:35:16,823 --> 00:35:19,742 ‪Tôi đã ký hợp đồng âm nhạc đầu tiên, ‪mọi thứ khác. 623 00:35:19,826 --> 00:35:24,038 ‪Nên khi anh ấy ra tù ở tuổi 27, ‪tôi tha hồ chơi với anh ấy 624 00:35:24,122 --> 00:35:26,666 ‪trong ba năm sau đó. ‪Anh ấy chết ở tuổi 30. 625 00:35:26,749 --> 00:35:27,708 ‪- Ôi chao. ‪- Vậy… 626 00:35:28,209 --> 00:35:30,962 ‪MỘT XÁC CHẾT NỮA Ở CÔNG VIÊN LEAKIN 627 00:35:31,045 --> 00:35:35,550 ‪Bị đánh. Bị bắn. Bị đâm. 628 00:35:35,633 --> 00:35:36,926 ‪Bị thiêu. 629 00:35:37,969 --> 00:35:40,638 ‪- Chà. ‪- Tất cả mọi thứ có thể xảy ra. 630 00:35:40,721 --> 00:35:42,390 ‪- Đó là băng đảng. ‪- Ừ. 631 00:35:42,473 --> 00:35:44,892 ‪Cậu biết đấy, một quan tài kín. 632 00:35:44,976 --> 00:35:50,022 ‪Mẹ anh ấy cứ nghĩ hoài về chuyện đó, ‪vì sao lại thế, chuyện gì đã xảy ra. 633 00:35:50,106 --> 00:35:52,525 ‪Nhưng anh ấy rất hiểu chuyện đời nên… 634 00:35:53,025 --> 00:35:57,613 ‪Anh ấy sẽ đủ khôn ‪để không dính vào tình huống như thế. 635 00:35:57,697 --> 00:36:00,408 ‪Anh ấy có thể đọc vị người khác, ‪rất trực giác. 636 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 ‪- Rất. ‪- Rất trực giác. 637 00:36:01,701 --> 00:36:08,666 ‪Nên không cần đi quá sâu vào nó ‪vì nó rất băng đảng các thứ, nên là… 638 00:36:08,749 --> 00:36:11,544 ‪Có một người anh ấy rất hay chơi cùng, 639 00:36:12,044 --> 00:36:16,007 ‪người mà anh ấy hòa hợp dữ dội. 640 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 ‪Mối quan hệ kỳ quặc giữa họ. 641 00:36:18,634 --> 00:36:23,347 ‪Đó là người cuối cùng mà anh ấy ở bên. 642 00:36:23,431 --> 00:36:24,849 ‪- Vâng. ‪- Cậu biết đấy. 643 00:36:26,225 --> 00:36:30,062 ‪Tôi nghĩ hôm nay khi anh ấy xuất hiện ‪đã xác nhận cảm xúc của anh. 644 00:36:30,146 --> 00:36:33,524 ‪Điều anh biết là ‪anh ấy sẽ không dính vào tình huống đó. 645 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 ‪Không hề. 646 00:36:34,525 --> 00:36:39,906 ‪Thông điệp lớn của anh ấy hôm nay ‪chỉ là xác nhận điều anh nghĩ là đúng. 647 00:36:40,865 --> 00:36:44,368 ‪Và nhất là điều đó liên quan ‪đến người kia như nào. Vậy nên… 648 00:36:44,869 --> 00:36:48,456 ‪Chỉ cần cậu có thể bảo tôi rằng dù tôi… 649 00:36:48,539 --> 00:36:51,459 ‪dù linh cảm nho nhỏ đó là gì… 650 00:36:51,542 --> 00:36:53,336 ‪- Nó rất thật. ‪- Phải. 651 00:36:53,419 --> 00:36:56,505 ‪Nghĩ về anh ấy, ký ức anh thích là gì? 652 00:36:57,423 --> 00:37:01,302 ‪Có lần chúng tôi ở Nam Carolina, ‪đang đi dạo, anh ấy tìm thấy một con chó. 653 00:37:01,385 --> 00:37:04,972 ‪Anh ấy luôn muốn một con chó. ‪Đưa chó đến khách sạn, tắm rửa cho nó. 654 00:37:05,056 --> 00:37:06,474 ‪- Ừ. ‪- Dùng hết khăn tắm. 655 00:37:06,557 --> 00:37:09,310 ‪Vứt chúng ở cửa phòng của cô dọn phòng. 656 00:37:09,393 --> 00:37:11,771 ‪Và họ gọi cho ông tôi. 657 00:37:11,854 --> 00:37:13,648 ‪- Ừ. ‪- Anh bị tố. 658 00:37:13,731 --> 00:37:17,526 ‪Vì đó không phải điều chúng tôi đã làm. ‪Ai đó đã gọi điện. 659 00:37:17,610 --> 00:37:19,737 ‪- Nói cho ông tôi điều chúng tôi làm. ‪- Ừ. 660 00:37:19,820 --> 00:37:22,531 ‪- Lúc nãy, cậu đã nói về Mickey. ‪- Phải. 661 00:37:22,615 --> 00:37:26,619 ‪Chú Mickey của tôi thích chuyện này ‪và đã kể lại ở đám tang của ông tôi. 662 00:37:26,702 --> 00:37:28,412 ‪Điều đó thật điên rồ. 663 00:37:28,496 --> 00:37:30,957 ‪- Thật điên rồ. ‪- Tất cả đều tốt. 664 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 ‪Thật điên rồ. 665 00:37:32,375 --> 00:37:34,794 ‪Bạn gái tôi là lý do chuyện này xảy ra. 666 00:37:34,877 --> 00:37:36,462 ‪Cô ấy viết lá thư cho tôi. 667 00:37:36,545 --> 00:37:40,383 ‪Nên tôi đã hoài nghi, ‪hay chỉ tìm kiếm thứ vớ vẩn. 668 00:37:40,466 --> 00:37:44,637 ‪Nhưng ý tôi là, ‪không đời nào cậu biết được điều đó. 669 00:37:44,720 --> 00:37:46,430 ‪- Vâng. ‪- Tôi là người trực giác. 670 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 ‪- Giỏi cảm nhận các thứ. ‪- Ừ. 671 00:37:49,058 --> 00:37:52,603 ‪Có những người trong gia đình ‪còn không biết điều cậu đã nói. 672 00:37:52,687 --> 00:37:54,313 ‪- Vâng. ‪- Thật điên rồ. 673 00:37:54,814 --> 00:37:58,109 ‪Thú vị khi anh nói anh có trực giác, ‪vì tôi cảm thấy 674 00:37:58,192 --> 00:38:00,444 ‪anh kết nối giỏi hơn người thường. 675 00:38:00,528 --> 00:38:04,323 ‪- Ừ. Một trăm phần trăm. ‪- Các linh cảm đó, sự quả quyết… 676 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 ‪Biết là biết. ‪Nhưng anh không thể giải thích tại sao. 677 00:38:07,743 --> 00:38:09,787 ‪Chúng là thật. Thú vị đấy. 678 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 ‪- Cảm ơn. ‪- Vâng. 679 00:38:11,205 --> 00:38:14,542 ‪Nó sẽ thay đổi đời tôi từ giờ trở đi. 680 00:38:14,625 --> 00:38:17,920 ‪- Tôi sẽ tin tưởng trực giác của tôi hơn. ‪- Tốt. 681 00:38:18,004 --> 00:38:21,007 ‪- Nhờ cậu và các khả năng của cậu. ‪- Tốt. 682 00:38:21,090 --> 00:38:23,592 ‪Tôi sẽ dùng nó cho sự nghiệp của tôi. 683 00:38:23,676 --> 00:38:26,595 ‪- Đó là thu hoạch của tôi. ‪- Ôi trời. Tôi rất vui. 684 00:38:26,679 --> 00:38:29,265 ‪Cho tôi ôm cái nào. Ôm nào, người anh em. 685 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 ‪Cậu hay nghe nhạc gì? 686 00:38:32,643 --> 00:38:36,188 ‪Là một người tâm linh, ‪như cá heo xì hơi và chuông gió. 687 00:38:36,272 --> 00:38:39,775 ‪Nhạc thiền, ‪nhưng mẹ tôi rất hâm mộ nhạc rap. 688 00:38:39,859 --> 00:38:42,778 ‪- Thật à? ‪- Mẹ tôi, một phụ nữ Ý cao một mét rưỡi. 689 00:38:42,862 --> 00:38:45,614 ‪Nhưng mẹ mê Lil Jon, Snoop. 690 00:38:45,698 --> 00:38:47,825 ‪- Chà. ‪- Mẹ mê rap đường phố. 691 00:38:47,908 --> 00:38:49,994 ‪- Kiểu súng ngắn ngón tay. ‪- Rất tuyệt. 692 00:38:50,077 --> 00:38:51,203 ‪Mời mẹ cậu đến đây. 693 00:38:51,287 --> 00:38:54,540 ‪- Thu âm cho mẹ cậu. ‪- Tôi sẽ dẫn mẹ vào. Quay lại ngay. 694 00:38:55,833 --> 00:39:00,212 ‪Anh chàng này không ngồi đó đổ mồ hôi, ‪nguệch ngoạc trên tập giấy. 695 00:39:00,296 --> 00:39:04,050 ‪Cậu ấy truyền tải điều gì đó. ‪Cậu ấy thấy gì đó. 696 00:39:04,133 --> 00:39:08,679 ‪Tôi cố săm soi mọi điều vớ vẩn ‪nhưng không tìm được gì cả. 697 00:39:08,763 --> 00:39:11,807 ‪Cậu ấy khóa lại và đi chỗ khác. 698 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 ‪Cậu ấy là người thật, việc thật. 699 00:39:13,976 --> 00:39:14,852 ‪Này! 700 00:39:14,935 --> 00:39:16,145 ‪- Chào! ‪- Chào. 701 00:39:16,228 --> 00:39:18,189 ‪Chị khỏe chứ? Vui được gặp chị. 702 00:39:18,689 --> 00:39:22,485 ‪- Vậy chị mê rap đường phố. ‪- Chúa ơi. 703 00:39:22,568 --> 00:39:26,614 ‪Tôi quá choáng ngợp. ‪Kiểu như đi vào tàu vũ trụ. 704 00:39:26,697 --> 00:39:29,158 ‪- Không ai được làm thế. ‪- Chào mừng đến tàu vũ trụ. 705 00:39:29,241 --> 00:39:31,285 ‪- Vào phòng thu âm nhé? ‪- Chúa ơi. 706 00:39:31,369 --> 00:39:34,080 ‪Buồn cười quá. ‪Tôi không biết phải làm gì. Giúp tôi! 707 00:39:34,163 --> 00:39:37,124 ‪Rồi, đeo tai nghe. ‪Chị có thể nghe chút âm gió. 708 00:39:37,208 --> 00:39:38,834 ‪Mẹ ở phòng thu âm, Tyler. 709 00:39:38,918 --> 00:39:41,045 ‪- Lái Xe Cho Cô Daisy. ‪- Tuyệt 710 00:39:41,128 --> 00:39:42,213 ‪Quanh khu nhà 711 00:39:43,047 --> 00:39:44,590 ‪- Ồ. ‪- Lên đỉnh đi 712 00:39:44,673 --> 00:39:46,801 ‪- Lên đỉnh nào ‪- Đỉnh cao muôn trượng 713 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 ‪Tôi chỉ có thế thôi 714 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 ‪- Thế thôi ‪- Tôi thề là chỉ thế thôi. 715 00:39:50,429 --> 00:39:52,348 ‪Trời. Cảm ơn rất nhiều. Ngay bây giờ… 716 00:39:52,431 --> 00:39:55,309 ‪- Người đã sinh ra tôi. ‪- Con biết điều đó khiến mẹ vui như nào? 717 00:39:55,393 --> 00:39:57,353 ‪- Biết điều đó khiến tôi vui như nào? ‪- Ồ! 718 00:39:57,978 --> 00:40:00,523 ‪- Chờ đến khi ra album nhé. Bản phối. ‪- Rồi. 719 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 ‪NHÀ CỦA TYLER 720 00:40:12,451 --> 00:40:14,453 ‪Bây giờ, nói về tổ tiên… 721 00:40:16,580 --> 00:40:19,792 ‪Con muốn nói chuyện với mẹ ‪vì con không rõ về giấy khai sinh của mẹ. 722 00:40:19,875 --> 00:40:22,503 ‪- Mẹ cũng không. ‪- Vậy mẹ có biết… 723 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 ‪Mẹ được cấp giấy khai sinh khi ra đời? 724 00:40:25,589 --> 00:40:29,093 ‪Có chứ, nhưng mẹ không tin ‪đó là giấy khai sinh mẹ đang có. 725 00:40:29,176 --> 00:40:30,386 ‪Thú vị. 726 00:40:31,137 --> 00:40:33,389 ‪Cho đến tầm 55 tuổi, 727 00:40:33,472 --> 00:40:36,517 ‪tôi vẫn tưởng ‪Stella và Gwle là bố mẹ đẻ của tôi. 728 00:40:37,017 --> 00:40:39,437 ‪Bà ấy bảo tôi rằng bà ấy là mẹ tôi 729 00:40:39,937 --> 00:40:42,565 ‪như thông tin trên giấy khai sinh của tôi. 730 00:40:42,648 --> 00:40:46,444 ‪Tên đệm của mẹ đã là "Wava" ‪nhưng ở đây viết là "Java". 731 00:40:46,527 --> 00:40:48,946 ‪- Phải. ‪- Mẹ thích cà phê… 732 00:40:49,029 --> 00:40:50,906 ‪- Ừ. Mẹ biết. ‪- Đây là sai sót. 733 00:40:50,990 --> 00:40:53,826 ‪Mẹ biết ‪giấy khai sinh của mẹ đã bị chỉnh sửa. 734 00:40:53,909 --> 00:40:56,871 ‪Trời, như là giải câu đố. 735 00:40:56,954 --> 00:40:58,956 ‪- Mẹ biết. ‪- Để đi tìm sự thật. 736 00:40:59,039 --> 00:41:03,210 ‪Tôi luôn tự hỏi tôi là ai, tôi đến từ đâu. ‪Điều gì đã có thể xảy ra? 737 00:41:03,294 --> 00:41:09,133 ‪Và tôi rất biết ơn vì Tyler đã quan tâm ‪và muốn biết thêm về cội nguồn. 738 00:41:09,216 --> 00:41:12,678 ‪Không chỉ vì tôi mà còn vì Tyler. ‪Con tôi có quyền được biết. 739 00:41:12,761 --> 00:41:15,514 ‪Tôi không thể và không muốn ‪tước đi điều đó. 740 00:41:16,557 --> 00:41:19,602 ‪Biết được Stella không phải mẹ đẻ… 741 00:41:19,685 --> 00:41:21,520 ‪- Vâng ‪- Chúa ơi. Thật nhẹ nhõm. 742 00:41:21,604 --> 00:41:24,690 ‪Dường như cả tấn gánh nặng ‪đã được dỡ bỏ khỏi vai mẹ. 743 00:41:28,360 --> 00:41:31,572 ‪Vì mẹ biết mẹ không máu mủ với bà ấy, ‪mẹ khác bà ấy. 744 00:41:31,655 --> 00:41:35,242 ‪- Khác một trời một vực. ‪- Mẹ biết. Mẹ là người tốt. 745 00:41:35,326 --> 00:41:36,535 ‪Vâng. Ôi… 746 00:41:36,619 --> 00:41:39,872 ‪- Không sao. Mẹ ổn. ‪- Lại đây và ôm con nào. 747 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 ‪Con thật ngoan. 748 00:41:42,875 --> 00:41:46,295 ‪Ồ, thi thoảng, khi con đúng mực. 749 00:41:47,963 --> 00:41:52,593 ‪Với tôi, sống là để giúp đỡ mọi người, ‪tìm được sự bình an. 750 00:41:52,676 --> 00:41:54,678 ‪Cách chính của tôi là thấu thị. 751 00:41:55,554 --> 00:41:59,391 ‪Với mẹ tôi, tôi muốn mẹ ‪có thể khép lại quá khứ càng sớm càng tốt. 752 00:41:59,475 --> 00:42:02,770 ‪Nhưng sau hai năm, ‪hai mẹ con tôi vẫn không biết sự thật. 753 00:42:04,021 --> 00:42:06,524 ‪Sao mẹ tôi rơi vào tay một kẻ tội phạm? 754 00:42:07,066 --> 00:42:10,027 ‪Mọi người cứ hỏi tôi khi thấu thị. ‪Có ác quỷ không? 755 00:42:10,736 --> 00:42:12,696 ‪Chắc chắn là có hành động ác quỷ. 756 00:42:13,697 --> 00:42:16,951 ‪Stella, người mà tôi tưởng là mẹ đẻ tôi 757 00:42:18,786 --> 00:42:19,745 ‪là kẻ sát nhân. 758 00:43:02,413 --> 00:43:03,914 ‪Biên dịch: Lan Hương