1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 18 ГОДИН ТОМУ ТАЙЛЕР ВІДЧУВ ВОГОНЬ У КИТАЙСЬКОМУ ПРОВУЛКУ 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 ТІЄЇ Ж НОЧІ ХРАМ ОХОПИЛО ПОЛУМ'Я 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 СЕРІАЛ NETFLIX 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Досі чутно запах диму. 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Привіт. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 -Важка ніч і важкий день. -Так, розумію. Радий вас бачити. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 -Це просто… -Жахливо. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Так, це жахливо. Це просто… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 У мене бракує слів. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 Полум'я, яке зайнялося на сходах, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 сильно пошкодило храмове приміщення 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 на другому поверсі. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Мені подзвонили о 10:30 вечора. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Вранці ще гасили полум'я. 15 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Нічого собі. 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 Пожежники приїхали швидко. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Десь сім машин залучили. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 -Багато. -Так. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 Президентка Товариства охорони Китайського провулка Аріан Вінг 20 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 та її чоловік Стів Баністер 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 вдячні пожежникам за швидке реагування 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 і обережність. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Завдяки нещодавньому огляду будівлі 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 пожежники були знайомі з плануванням 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 і колекцією цінних предметів. 26 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 Начальник пожежної охорони Стів Пендеграсс каже, що бригада, 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 гасячи полум'я, не залучала сильний напір води. 28 00:01:53,072 --> 00:01:55,241 Він був дуже красивим. 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Сподіваюся, реставратори повернуть його колишній вигляд. 30 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 Не вперше я щось передбачаю, не усвідомлюючи цього. 31 00:02:05,209 --> 00:02:09,046 Коли я говорю про хвороби чи про щось попереджаю, 32 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 як про пожежу, 33 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 я ділюся цими відчуттями, бо вони часто мають вагу 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 і згодом збуваються, 35 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 хоча початково я цього не усвідомлюю. 36 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Сподіваюся… 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 -Йому дадуть нове життя. -Так. 38 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 -Дякую. -Пусте. 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 МІСЦЕВА БРОДЯГА ЗІЗНАЛАСЯ У ПІДПАЛІ КИТАЙСЬКОГО ПРОВУЛКА 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 ЇЇ ЗААРЕШТУВАЛИ І ЗВИНУВАТИЛИ У ПІДПАЛІ 41 00:02:35,114 --> 00:02:39,202 АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 42 00:02:40,870 --> 00:02:44,373 РОЗДІЛ 9: «ЗА ВСЕ ДОВОДИТЬСЯ ПЛАТИТИ» 43 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 ТЕРЕЗА, МАМА ТАЙЛЕРА 44 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Сьогоднішнє зчитування буде цікавим. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,362 До мене приходять десь п'ять людей. 46 00:03:14,445 --> 00:03:15,279 Ого. 47 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Четверо з них приводять молодшу людину. 48 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 -Дівчину. -Справді? 49 00:03:22,245 --> 00:03:24,956 Щось трапляється 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 і мозок дає збій. 51 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Електрично. А потім я відчуваю, що втрачаю свідомість. 52 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 І згодом помираю. 53 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Усе відбулося швидко. 54 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 І щось в цьому дивне, наче якийсь нещасний випадок. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 -Привіт. Як ви? Я Тайлер. -Привіт. 56 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 -Я Делейні. -Приємно познайомитися. 57 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 -Як ви? Радий знайомству. -Я Авонлі. Навзаєм. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Я багато всього зараз відчуваю. Даруйте. Я… 59 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 Радий вас бачити. 60 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 У вас гарний будинок. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 -Дякую. -Супер. 62 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Знову. Хвилинку. Вибачте. Вперше таке! 63 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 -Уже? -Мені треба прочистити горло. 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 -Добре. -Хвилинку. Вибачте, я… 65 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Боже! Такого ще не було. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Вибачте. Мені аж ніяково. 67 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Усе гаразд. 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Хочеться вже почати. Хвилинку. 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 -Принести води? Добре. -Ні, дякую. 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 -Перепрошую. -Боже мій. 71 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 А знаєте, вода б не завадила. 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 -Ваша вода там. -Супер. Дякую. 73 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Боже мій. 74 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 -Вперше таке. -Тату, сідай. 75 00:04:39,488 --> 00:04:43,159 Під час зчитування я багато чого відчуваю фізично. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Зазвичай лише під час зчитування, 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 але відчуття почались одразу, 78 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 як я зайшов. 79 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 І досі тривають. Зі мною зв'язується ціла купа духів. 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 Зазвичай приходять один-два. 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 У до вас прийшло багато. 82 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 -Тож… -Добре. 83 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Перш ніж ми почнемо, чи є у вас для мене предмети? 84 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 -Можете їх діставати. -Добре. 85 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 І ми почнемо. 86 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 -Плюс оця гітара. -Супер. Гітара теж. Клас. 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Дякую. Добре. 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Я пошкрябаю, потримаю оце, і подивимося, що спливе. 89 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Гаразд. 90 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Добре. Чудово. 91 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Добре. 92 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Ага. 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Гаразд. Отже… 94 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Добре. 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Зі мною зв'язуються п'ятеро людей. 96 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 Більшість з них чоловіки. 97 00:05:51,185 --> 00:05:54,313 Вони дуже турботливі. По-батьківському. 98 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Усі вони задоволені своїм життям 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 і тим, як померли, проте вони захищають молодшу… 100 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Людину, яка померла передчасно. 101 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Дуже юною. 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 І на цьому великий акцент. 103 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Спробую відокремити їх. 104 00:06:17,628 --> 00:06:23,843 Вони постійно повторюють «тато». Іноді це може бути хтось у ролі батька. 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Та в нашому випадку мова про справжнього тата. 106 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 -Ваш тато помер? -Так. 107 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 -Добре. Я маю це підкреслити. -Так. 108 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Добре. 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Він приходить зі своїм татом. 110 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 -Так. -Цікаво. 111 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 Вони роблять отак. 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 -Так я бачу. -Боже мій. 113 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Буває, коли батько і син погано ладнають. 114 00:06:43,279 --> 00:06:46,949 Але в їхньому випадку. Вони були наче друзі. 115 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Тож знайте, що вони приходять разом, 116 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 і це дуже важливо. 117 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Хвилинку. 118 00:06:55,416 --> 00:06:59,670 Я показую на груди, але смерть наступила не миттєво, не від інфаркту. 119 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 У когось накопичувалася рідина в легенях 120 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 або були проблеми з легенями, диханням. 121 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Хто це може бути? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Напевно, мій дідусь. 123 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 -Ясно. -У нього був рак легенів. 124 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Ви знаєте Гарольда? 125 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 -Це мій дідусь. -Справді? Це він? Гаразд. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Круто. Ніяк не звикну до цього. 127 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Він мало піклувався про своє здоров'я. 128 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 -Так. -Йому казали: «Гей» 129 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 «Пригальмуй». 130 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 А він: «Я житиму, як мені хочеться». Тож… 131 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 У цьому є сенс? 132 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 -Він курив. -Ясно. 133 00:07:30,493 --> 00:07:35,289 Мабуть, коли я почав кашляти, це було пов'язано з тим, як він помер. 134 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 -Майте на увазі. -Добре. 135 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Гаразд. 136 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 У вашого діда є сестра? 137 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Так. 138 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Кажуть, що когось назвали на честь каменю чи… 139 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Я бачу символ, що я пов'язую із зодіакальним каменем. 140 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Чи є у вас в родині Рубі або Опал? 141 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 -Тітка Опал. -Ясно. 142 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Це сестра мого дідуся. 143 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 -Зрозумів. Супер. -Боже мій. 144 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Я відчуваю, що маю виділити її. 145 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 -Її вже нема в живих, правильно? -Так. 146 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Добре. 147 00:08:11,283 --> 00:08:14,870 Я хочу відзначити, що… Ні, я маю перейти до наймолодшої. 148 00:08:16,455 --> 00:08:19,375 Добре, поговоримо про неї. 149 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Ця людина в передчутті чогось. Не знаю, як сказати інакше. 150 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Найцікавіше, була якась розмова 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 про те, що… 152 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 Якби ця людина була тут, у неї були б права 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 або вона б отримала права. 154 00:08:39,103 --> 00:08:41,897 Я відчуваю цю розмову. 155 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 -Я б сказав, що це жінка. -Так. 156 00:08:44,942 --> 00:08:46,652 Я так відчуваю. 157 00:08:46,735 --> 00:08:48,404 -Вона знає про розмову. -Так. 158 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 -Чи була така розмова? -Так. 159 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Добре. Я хочу, щоб ви знали… 160 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 У мене мурахи. 161 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Вона померла молодою, та не застрягла в тому віці. 162 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 -Я хочу, щоб ви це знали… -Я хочу… 163 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 -Ти завжди це казала. Так. -Бо це важливо. 164 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Я відчуваю, що вона розвивається, її дух росте 165 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 навіть у потойбіччі. 166 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 Вона досі дуже тісно пов'язана зі своєю родиною. 167 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Вона здається дуже активною. 168 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Таке враження, якщо не було активності… 169 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 Якщо вона не активна, то щось не так. 170 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Типу: «Цю енергія треба кудись дівати». 171 00:09:27,026 --> 00:09:31,447 Вона грала у футбол. Я тренував її команду. Вона була кращим гравцем. 172 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Вона переграла багатьох чоловіків. 173 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Віриться. Стільки енергії в ній. 174 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Мова йде про нашу доньку. 175 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 -Їй було п'ять з половиною. -Зрозумів. 176 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Їй би було 15, вона б зараз отримувала права. 177 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Боже. 178 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Наша донька Кенслі була дуже творчою. 179 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Вона була чудовою художницею. 180 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Вона любила малювати. 181 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Вона чудово грала у футбол, любила його. 182 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Забивай! 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 Так, Кенслі! 184 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Вона любила плавати. 185 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Ми любили ходити на пляж. Часто плавали в басейні. 186 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Вона з радістю, позитивом 187 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 каже про своїх братів і сестер. 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Я відчуваю, що вона живе в них. 189 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 -Так. -Не скажу, скільки їх. 190 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Але здається, що багато. 191 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Щонайменше три, якщо не більше. 192 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 У нас троє живих дітей. 193 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 -Супер. Чудово. -Так. 194 00:10:31,799 --> 00:10:35,427 Цікаво. Її життя було коротким, та вона мала багато інтересів. 195 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 З її точки зору, 196 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 -вона прожила гарне життя. -Так. 197 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 І вона дякує за це своїм батькам. 198 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Це найголовніше: 199 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 вона б хотіла мати більше часу, 200 00:10:46,689 --> 00:10:50,150 але навіть той час, що вона мала, завдяки вам був чудовим. 201 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 -Добре? -Так. 202 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Навіть зараз ви про неї постійно думайте, 203 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 вона відчуває, наче досі жива. 204 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 І вона за це дуже вдячна. 205 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 -Ти як? Ти мовчиш. -Усе добре. 206 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Нічого. Таке нелегко переварити. Не переживайте. 207 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 Вона розповідає про те, 208 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 що призвело до її смерті. 209 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Є дещо, що ми маємо прояснити, бо все дуже заплутано — 210 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 тільки так я можу це описати. Тут все складніше, 211 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 ніж рак легенів абощо. 212 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Тут щось більше. 213 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Вона каже про перший інцидент. 214 00:11:28,564 --> 00:11:33,235 Я бачу пряму лінію, на якій вона ставить відмітку. 215 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 Коли вони це роблять, це означає, що щось почалося. 216 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Щось сталося 217 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 і запустило низку подій, що привезли до смерті. 218 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Вона не каже, що померла від першого інциденту. 219 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Щось сталося трохи пізніше. 220 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Можливо, пов'язане з ним. 221 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 І тоді вона померла. 222 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Якщо я правильно зрозумів. 223 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Я відчуваю, що вона не хоче, щоб люди картали себе 224 00:11:58,635 --> 00:12:02,306 за цей перший інцидент. 225 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Якщо хтось думає: «Ми мали би бути поруч, 226 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 щоб відвернути цей інцидент, цю травму…» 227 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Не знаю, що саме сталося, але є оце відчуття: 228 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 «Чому я не відвернув те, що сталося?» 229 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Але ніхто не міг знати, 230 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 що ця подія призведе до смерті. 231 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 -Це дивно. -Ми грали з Барбі в її кімнаті. 232 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 -Так? -І вона пішла щось узяти. 233 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Повертаючись, вона бігла, і впала. 234 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 -Вона зламала руку. -Ясно. 235 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 -Я відчуваю, що… -Ти ж не звинувачуєш себе? 236 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Трішки. 237 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Я цього не знала. 238 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Так. 239 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Вона цього не хоче. 240 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Вона каже, що ніхто не міг знати, 241 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 до чого це призведе. 242 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Це точно не твоя провина. 243 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Ти маєш це усвідомити. 244 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Ти нічого не могла зробити інакше. 245 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Ми схильні себе винуватити, так? 246 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Я думаю, ти молодець. 247 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Так. Усе добре. 248 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Нічого. 249 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Гаразд. 250 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Вона розповідає про те, що сталося після інциденту. 251 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Усе сталося дуже швидко. 252 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Болісна тема. 253 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Вона не хоче, щоб я надто занурювався в цю тему. 254 00:13:35,524 --> 00:13:38,318 Вона хоче, щоб ми позитивно до цього ставилися. 255 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 Я відчуваю, що щось 256 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 сталося після першого інциденту, і це призвело до її смерті. 257 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Я відчуваю, що вона… 258 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Я хочу, аби ви знали, що вона не страждала. 259 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Я чітко це відчуваю. 260 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Відчуття, що я просто засинаю. 261 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Інакше не скажеш. 262 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Я знаю, що щось не так, 263 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 я знаю, що виходу нема. 264 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 А тоді я просто засинаю. 265 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 А тоді, у цьому сні я відчуваю, 266 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 що переходжу в інший світ. 267 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Все сталося безболісно. 268 00:14:15,772 --> 00:14:22,154 Мені цікаво, чи відчував хтось провину за те, що тоді сталося? 269 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 -Після… -Так. 270 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Коли вона зламала руку, я… 271 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 Можливо, це моя… 272 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Я відчуваю провину, 273 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 бо ми відвезли її в клініку, яка начебто спеціалізується на зламаних кістках. 274 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Ага. 275 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Часто я думаю, що якби ми відвезли її у звичайну лікарню… 276 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 -Розумію. -…вона була б жива. 277 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Як би то не було, 278 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 ми відвезли її в ту клініку, 279 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 і коли їй вправляли руку, 280 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 їй ввели лідокаїн, і… 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Це нормально, 282 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 але їй ввели більше, 283 00:15:04,905 --> 00:15:09,076 ніж дорослій людині. Її передозували лідокаїном. 284 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 З нею був лише я. 285 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Їй робили рентген руки. 286 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Вона подивилася на мене і сказала: 287 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 «Татку, я хочу спати». 288 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Здається, останнє, що я їй сказав, було: 289 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 «Усе гаразд. Можеш спати». 290 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Так. 291 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Мені дуже шкода. 292 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Мені шкода, що вам обом довелося пережити це. 293 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Це… 294 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Бідна дитинка. 295 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 У вас у родині є Люк? 296 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Це наш племінник. 297 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 Вони з Кенслі були дуже близькі. 298 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 Чотири дні різниця. 299 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Їй важливо, щоб я про нього поговорив. 300 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Вона його дуже любить. 301 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 І мені здається, що вона живе в ньому. 302 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Дуже цікаво. Я просто… 303 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 -Це досі помітно. Просто… -Так. 304 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 -Думаю, він після цього змінився. -Так. У п'ять з половиною років. 305 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Вона хоче сказати, 306 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 що він для неї важливий. 307 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Сподіваюся, ви зможете йому це переказати. 308 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Її любов… Вона дуже постаралася, щоб згадати його. 309 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Це важливо. 310 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Гаразд. 311 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Вона показує дещо дивне. 312 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Символ пташечки. 313 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Не знаю. Багато пташок. 314 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 -Кажу про це, бо це начебто важливо. -Дуже важливо. 315 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Вона любила птахів. 316 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Вона ганяла їх по пляжу. 317 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Вона… де б не була пташка, вона… І я знаю, що це нормально. 318 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 -Вона обожнювала птахів. -Так. 319 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Ми відчуваємо її присутність тут. 320 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 Хоча ми переїхали з будинку, де вона жила. 321 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 -Він живе з нами. -Звісно. 322 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 -І пташки стукають у наші вікна. -О так. 323 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Вони всюди. Гнізда всюди. 324 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Нове життя. 325 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Це чудо. 326 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Супер. 327 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Вони люблять давати знаки. 328 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 За тисячі зчитувань я зрозумів, 329 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 що дрібниці важливі. 330 00:17:24,836 --> 00:17:27,506 -Так. -Отакий висновок. 331 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Я відчуваю стільки любові. 332 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 Я хочу, щоб ви знали, 333 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 що зв'язок з вашою донькою не припиниться, коли я піду. 334 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 -Так. -Вона в вашому серці і в душі. 335 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Ви можете з нею розмовляти, 336 00:17:39,768 --> 00:17:43,188 ділитися з нею новими враженнями і спогадами. 337 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Вона відчуває себе набагато старшою, ніж коли померла. 338 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Краса в тому, що ми всі колись возз'єднаємося. 339 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Ми побачимося знову. 340 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Побачимо наших близьких, їхні душі. 341 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Вони чекають на нас. 342 00:17:57,035 --> 00:18:01,540 Вони заохочують нас жити повним життям, не марнувати виділений нам час. 343 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 Іноді смерть нагадує нам, яке цінне життя. 344 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 -І яким коротким воно може бути. -Так. 345 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Ви всі молодці, добре тримаєтесь. 346 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Не уявляю, як важко було. Ви були сильною заради інших дітей. 347 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Ви її шануєте. 348 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 -І завжди будете. -Так. 349 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Вона буде поряд в усі визначні події. 350 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 -В усі випускні, весілля. -Так. 351 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Поки ви не постарієте і не зустрінетеся знову. 352 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 У житті ми просто заходимо одне одному в гості. 353 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 -Дякую, що запросили мене. -Дуже вам дякуємо. 354 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 -Дякую. -Пусте. 355 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 -Це неймовірно. -Дякую. 356 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 -Можна вам дещо показати? -Авжеж. 357 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 -Добре. -Тільки не шуміть. 358 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Тут є гніздо. 359 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Це жалобний голуб. 360 00:18:46,251 --> 00:18:50,255 Не всі знають про них. Вони прилітають на жалобу. 361 00:18:50,338 --> 00:18:51,339 Так. 362 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Он воно, вони не зважають на нас. 363 00:18:54,426 --> 00:18:56,553 Уже два роки тут живуть. 364 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 -Так. -Це знак. 365 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Що ж, ще раз дякую. Це було неймовірно. 366 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 -Так. Бувайте. -Гарного дня. Бувайте. 367 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 Мені полегшало після того, 368 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 як я дізналася, що вона з моїм татом. 369 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Твій тато її захищає. 370 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 -Чудово, що вони прийшли разом. -Так. 371 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 -Як велика родина. -Так. 372 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Тепер я знаю, що з Кенслі все гаразд. 373 00:19:17,616 --> 00:19:19,993 Вона навіть чула, як ми говорили 374 00:19:20,076 --> 00:19:22,871 про те, що вона б уже отримала права. 375 00:19:22,954 --> 00:19:24,789 Не віриться, що він це сказав. 376 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 До живого шоу лишилося 48 годин. 377 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Ти казав, що весь день тобі приходить інформація. 378 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Так, я втомлений. 379 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 У ТАЙЛЕРА ЗАПЛАНОВАНЕ ШОУ В 50 МІСТАХ 380 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Ти казав про видіння, яке тебе злякало. У тебе… 381 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Вистрибнула грудна клітка. 382 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Я чув тріск. 383 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Нагадує удари блискавки. 384 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Я хочу, щоб ти поїхав, одначе заспокойся і будь обережним. 385 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 -Бо ти… -Так. 386 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Це твоє перше шоу після колапсу легені. 387 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 -Ти мало не помер минулого разу. -Я сумую за шоу. 388 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 -Серйозно. -Знаю. 389 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 На початку 2020 року я мав дати шоу. 390 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Перед виступом я лежав у ліжку і готувався 391 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 до всього, що робитиму на сцені, 392 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 як раптом я відчув біль у грудях. 393 00:20:34,943 --> 00:20:38,530 Я покликав Хезер і маму і попросив відвезти мене в лікарню. 394 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 У мене діагностували колапс легені. 395 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Легеня цілком розірвалася і лежала на моєму серці. 396 00:20:44,577 --> 00:20:48,248 Мені негайно потрібно було медичне втручання, інакше я б умер. 397 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 Я провів кілька місяців у лікарні, 398 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 відновлюючись після травми. 399 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Мені було страшно бачити тебе таким. 400 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 -Не уявляю, як важко тобі було. -Так. 401 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 За все доводиться платити. 402 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Сподіваюся, я проживу довге життя. 403 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Проте я почуваюся старим. 404 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Усередині. 405 00:21:07,851 --> 00:21:09,894 І зчитування це лише посилюють. 406 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 Через це я не можу уявити себе 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 70-річним дідом, бо я вже дуже втомлений. 408 00:21:19,195 --> 00:21:23,199 Ці мішки під очима там не випадково, я з ними народився. 409 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 Вони у мене через постійні видіння 410 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 і екстрасенсорні відчуття, які просто неможливо виключити. 411 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Думаю, це якось старить. 412 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Я запевнив продюсерів і родичів, 413 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 що я зможу вийти на сцену. 414 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Але я не знаю, як це вплине на моє фізичне здоров'я. 415 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 -Якось так. -Ти мене засмучуєш. 416 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Не засмучуйся. 417 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 Не знаю, що б я робив без тебе… 418 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Я не збираюся нікуди йти. 419 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Я просто кажу, що невідомо, 420 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 як це вплине на моє тіло. 421 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 ГЕНФОРД, ШТАТ КАЛІФОРНІЯ РІДНЕ МІСТО ТАЙЛЕРА 422 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ПОЧАТКОВА ШКОЛА «ПІОНЕР» 423 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Виглядає так само. 424 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 -Раніше воно було синім. -Так? 425 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Там були класи. 426 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 А там актовий зал… 427 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 -Бібліотека. -Там пані. 428 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 У перший день школи мама забула мене забрати. 429 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 -Я залишився всередині. -Як так? 430 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Не знаю. Я досі злюся на неї. 431 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 -Я був лише дитиною. Чомусь… -Їй було нелегко. 432 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Буває. 433 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Цікаво повернутися в початкову школу. 434 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 Лише тут я почувався нормальним. 435 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Тут я був до того, як моє життя назавжди змінилося. 436 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 До того, як я почав бачити видіння 437 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 і говорити про померлих. 438 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 -Привіт! Як ви, пані Вайсгарбер? Як справи? 439 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Радий вас бачити. 440 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Коли Тайлер почав тут навчатися, я була бібліотекаркою. 441 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Тайлер був відмінником. 442 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Він просто випромінював щастя. 443 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Тайлер мав здатність заспокоювати. 444 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Якого він був зросту? 445 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 -Мабуть… -Десь отакого. 446 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Так. 447 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Ти дізнався про свій дар десь у десять років. 448 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Тільки відкрив його, так. 449 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Чи знав ти про свій дар, коли навчався… 450 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 -Ні. -Я його спочатку придушував. 451 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Бо я не розумів, що то таке. 452 00:23:33,955 --> 00:23:37,917 У мене були видіння і до десяти років, 453 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 але я не приписував їх здібностям — радше інтуїції. 454 00:23:41,254 --> 00:23:45,800 Коли я там навчався, принаймні на початку, я був звичайною дитиною. 455 00:23:45,884 --> 00:23:49,596 До мене ставилися, як до решти. Але тоді ж… 456 00:23:50,972 --> 00:23:52,515 все почало ускладнюватись. 457 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 Моя бабуся померла, коли я був у четвертому класі. 458 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 У п'ятому класі мені було важко емоційно 459 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 через постійні видіння, 460 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 бо я їх не розумів і вони мене лякали. 461 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 У десять років ти ще не знаєш, хто ти, 462 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 не кажучи вже про інший рівень існування. 463 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 -Намагаюся щось пригадати. -Щось пам'ятаєш? 464 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Оце місце я пам'ятаю. 465 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Тут я міг бути просто дитиною. 466 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 -Якось так. -Ага. 467 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Мені тут подобалося. 468 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Я радий повернутися. 469 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Гуляючи школою, я пригадую 470 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 старі спогади і все таке, 471 00:24:35,266 --> 00:24:39,062 але мене трохи відривають видіння. 472 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Я радий поговорити. 473 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Дивно сидіти перед моєю колишньою бібліотекаркою. 474 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 -Я знаю! -Мій блокнот зі мною. 475 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 -Я помедитую… -То в нас буде… 476 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Зчитування. Так. 477 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 -Я не знала. -Ви не проти? 478 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 -Це необов'язково. -Я не проти. Я просто… 479 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 -Так. -Я не знала. 480 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 -Я думала, ми просто потеревенимо. -Ну, зчитування не завадить. 481 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 -Ваш вибір. Якщо хочете… -Так. 482 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Супер. Я не знаю, хто прийде. 483 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 Я просто слухаю найгучнішого мовця. 484 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Добре, зрозумів. 485 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 У вас була донька. Медді? 486 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 -Медді. -Я пам'ятаю її. 487 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 -У вас є ще діти? -Син Лі. 488 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Син. Супер. 489 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Справді? Дуже цікаво. 490 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Ось так. 491 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Я хочу поговорити про кар'єру. 492 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Щодо вашої доньки, 493 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 це цікаво, бо на неї чекає 494 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 багато змін. 495 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 Так мені кажуть. 496 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Коли я підключаюся до її енергії, 497 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 я відчуваю, що їй дадуть відповідальну посаду. 498 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 І їй треба буде вирішити, чи приймати її: 499 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 «Чи варто погоджуватися? Може, я не готова?» 500 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 І їй кажуть: «Так. Уперед. Ти все зможеш». 501 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 -«Ти можеш більше, ніж думаєш». -Так. 502 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Це начебто стосується її. 503 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 -Вона багато себе змінювала. -Багато змінювала. 504 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 -Ясно. -Ти влучив у саму ціль. 505 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 І я підозрюю, що вона бере на себе чужу роботу. 506 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 -Виконує різні зобов'язання. -Постійно. 507 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Увесь час. Її це засмучує, але вона не зупиняється. 508 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Так. Вона працьовита. 509 00:26:12,989 --> 00:26:16,618 Гадаю, відповідь буде позитивною. Вона на правильному шляху. 510 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Добре. 511 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 У вас хтось працює в поліції? 512 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 -Так. -Хто саме? 513 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 -Мій син. -Ваш син. 514 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 На нього теж чекають зміни. 515 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 -Цікаво. Скільки йому років? -Йому 29. 516 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Гаразд. Мене відводять… 517 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 на чотири роки назад. Погляну. Не розумію. Двадцять… 518 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Подивимось. Якщо зараз 29, то чотири роки назад… 519 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 -Він одружився. -Справді? Цікаво. 520 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Мені кажуть про проблеми з фертильністю. 521 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Це їх хвилює. Але все буде гаразд. 522 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Всьому свій час, тож… 523 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Ну, вони нарешті народили першу дитину. 524 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 -Неймовірно. -Їй менш ніж два місяці. 525 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 -Звуть Седі. -Вітаю. 526 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 -Вони не могли… Так. -Так. Були складнощі. 527 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 -Буває. -Але… 528 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 З часом все відбувається так, як має. 529 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Я відчуваю позитив. 530 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Скажу дещо дивне, але воно варте уваги. 531 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Щось про летючу свиню. 532 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 З крилами. 533 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 Я відчув, що маю це згадати. 534 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 Мій чоловік завжди казав: «Коли свині полетять». 535 00:27:24,686 --> 00:27:30,608 Ми зайшли в якийсь магазинчик і там була повітряна свиня на ниточці. 536 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Вона літала, і Медді така: «Дивіться!» 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Тож «коли свині полетять» має значення. 538 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 -Цей вислів пов'язаний зі спогадом. Мило. -Так, велике. 539 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Смішно. 540 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Зрозуміло. 541 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Ясно. Прослідкую за ним. 542 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Куди ми? Подивимося. 543 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Щодо… Складно відокремити материнську і батьківську лінії. 544 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Я відчуваю, що ваша мама і батько ще живі. 545 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 -Це так? -Так. 546 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 Супер. Це чудово. 547 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Поговоримо про інше покоління. 548 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Мушу спитати, чи є зв'язок із жінкою? 549 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Багато жіночої енергії, я маю виділити «Дж». 550 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Жінку з ім'ям на «Дж». 551 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 У вас у сім'ї є жінки з ім'ям на «Дж»? 552 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 -Обидві бабусі. -Добре. 553 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Чи є серед них Джулі? 554 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 -Джулія. -Джулія. 555 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Гаразд, зрозумів. Хтось з них ще в живих? 556 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 -Обидві мертві. -Джулія теж? 557 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 -Так. -Маю про це сказати. 558 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Я також бачу сучасників. 559 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Кілька жінок, які вже мертві. 560 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Вони нібито старші. Мені треба поговорити про дві речі. 561 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Обидві пов'язані з мозком. 562 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Але це не психічні проблеми, а скоріше фізіологічні. 563 00:28:45,099 --> 00:28:49,020 Якесь когнітивне порушення, нездатність сприймати дійсність. 564 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 -Щось типу деменції, хвороби Альцгеймера. -Альцгеймер. 565 00:28:52,440 --> 00:28:57,236 Але я не знаю, хто мав цю хворобу, бо ще відчуваю людину, у якої був інфаркт. 566 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Цікаво. Дві різні ситуації. 567 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Хто помер від хвороби Альцгеймера? 568 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Тітка Аделіна. 569 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Добре, ясно. 570 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Я відчуваю, що вона не одна. 571 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Вона каже про сучасника. 572 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 У неї був брат чи сестра? Її сестра теж померла? 573 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Добре. Я маю їх виділити. 574 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 -І це в неї був інфаркт. -Ясно. 575 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Зрозумів. 576 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Отак. 577 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 -Ми багато тем обговорили. -Так. 578 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Ніколи б не подумав, що проводитиму зчитування 579 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 зі своєю бібліотекаркою. 580 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Мене ніби викликали до директора. 581 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Я просто… Я досі приголомшена. 582 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 -Я досі така: «Ого». -Так. 583 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Я здивована, бо він багато чого знав. 584 00:29:40,071 --> 00:29:43,157 Він впорався на відмінно. Це було неймовірно. 585 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 -Це було круто. -Я знаю! 586 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Виступаючи перед тисячною аудиторією, 587 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 -я когось обираю. -Навмання. 588 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 А вони: «У мене нікого нема». 589 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 -А я їм: «Ні, є». -Ага. 590 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Вони проявляють свою любов, вона перевершує наші очікування. 591 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 -Так. Ого. -Ага. 592 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Ми такі багаті, що тут казати? 593 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Дивись, які я зірвала квіти. Красиві, скажи? 594 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Дам тобі серветки… 595 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 -Дай допоможу. -Ось. 596 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 -Тримай. -Як їх складати? 597 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 -Як хочеш. -Схоже, що я це колись робив? 598 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 -Не знаю… -Отак. 599 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Роби, як вмієш. 600 00:30:23,489 --> 00:30:24,657 -Добре. -Добре? 601 00:30:24,740 --> 00:30:26,450 Головне, щоб влізла в кільце. 602 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Я давно не бачила Пітера і Феліцію, тож я рада. 603 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Ми обідаємо з Пітером і Феліцією. 604 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Я чекаю на них. 605 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Нам чимало треба наздогнати. 606 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Боже мій! 607 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 -Привіт! -Погляньте, хто тут! 608 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 -Ура! -Привіт! 609 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 -Ви просто… -Уся в зеленому. 610 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 -Не плакати. -Я б прийшов десять хвилин назад. 611 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 -Вона повільна. -Як справи? 612 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Не плакати. 613 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 -Як ти? -Привіт. 614 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 -Добре. Так. -Чудовий день. 615 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Ми дуже раді вас бачити. 616 00:30:54,812 --> 00:30:58,357 Ми дещо приготували. Сподіваюся, вам сподобається. 617 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 -У нас є кіш. -Гарний. 618 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 -Так, сідайте -Терезо! 619 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 -Так? -Я досі чорний. 620 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Я не дуже люблю кіш. 621 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 -Добре. Я… -Але дякую. 622 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Я приготую все, що захочеш. 623 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 -Невже це ти приготувала? -Так, скуштуй шматок. 624 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 -Там бекон. Смачно. -Хоче всіх нагодувати. 625 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 -Смачно. -Вона добре готує. 626 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 -Так. -Дякую. 627 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Нам багато треба обговорити. 628 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Я хотіла сказати, 629 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 що ця історія… Нам всім було нелегко. 630 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Це лише новий початок. 631 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Я дуже вас люблю. 632 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Якби ви нас з Тайлером не спонукали зробити ДНК-тест, 633 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 ми б досі не знали правди. 634 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Усі ці роки Стелла контролювала мене. 635 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Тепер це в минулому. 636 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Я більше не дозволю їй контролювати моє життя. 637 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Ти не хотіла б зіткнутися з нею… 638 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Я зрозуміла, що це нічого не змінить. 639 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 У цьому немає сенсу. 640 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 Ти зіткнулася з минулим. 641 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Ти дійшла до правди, це головне. 642 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Ніколи не думала, що саме Тайлер допоможе мені 643 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 дізнатися, хто я така, 644 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 і забути все погане, що зі мною було в житті. 645 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 Завдяки йому я знову почуваюся повноцінною. 646 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 З минулого я залишу в своєму житті 647 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 лише тебе і Феліцію. І все. 648 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Я хотіла цим з вами поділитися. 649 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 -Моє родовідне дерево. -Ух ти. 650 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Тут моя італійська родина, їхні імена. 651 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 А внизу мій брат і сестра: 652 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 Феліція і Пітер. 653 00:32:32,743 --> 00:32:36,330 Бо ви завжди будете моєю сім'єю. Незважаючи ні на що. 654 00:32:36,414 --> 00:32:39,500 Ви назавжди мій брат і сестра. Я завжди вас любитиму. 655 00:32:39,583 --> 00:32:43,462 І я ціную все, що ви зробили, щоб допомогти мені і захистити мене. 656 00:32:43,546 --> 00:32:47,466 Я все пам'ятаю. І я хочу подякувати вам за все, що ви зробили. 657 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Приємно було побачити своє ім'я на родовідному дереві Терези. 658 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 Я сказав їй, що завжди буду її братом номер один. 659 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Це місце зайняте. 660 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Я зустріну її іншого брата. 661 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Я его полюблю і все таке, але гей, 662 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 він має знати своє місце. 663 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Я зробив такий висновок: 664 00:33:09,238 --> 00:33:13,242 сім`я — це любов, яку ми створюємо разом. 665 00:33:13,325 --> 00:33:14,160 Розділяємо. 666 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Це доказує, що кревність — не головне. 667 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 -Продовжуй. -Головне — це любов, єдність. 668 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Ви мої тітка і дядько. Назавжди. 669 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Я вдячний, що можу поділитися цією історією. 670 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 За останні місяці 671 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 ми з мамою розкрили загадку 672 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 цього монстра на ім'я Стелла. 673 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Тепер ми можемо жити, знаючи, хто ми, 674 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 звідки ми і наскільки велика наша родина. 675 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Ми самі створюємо сім'ю. 676 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Час обіймів? 677 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 -Люблю вас. -Ти найкращий подарунок. 678 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 -Зрозуміла? -Ми зв'язані. 679 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Як поводилася Ненсі вранці? 680 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 Добре. 681 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 -Так. -Вона знала, що ми їдемо. 682 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Вона кусала мою руку. 683 00:34:13,260 --> 00:34:14,512 Хотіла мене втримати. 684 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 -Гарно виглядаєш. -Дякую. Так. 685 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Холодна вода є, можемо ще заїхати в Starbucks. 686 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Дорога далека. 687 00:34:22,311 --> 00:34:24,855 Я їду на перший виступ після колапсу легені, 688 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 і духи мене вже засипають повідомленнями для близьких, 689 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 які будуть на шоу. 690 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Через це я не можу ні на чому зосередитися. 691 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Так уже незвично їхати на виступ. 692 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Стільки часу минуло. 693 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Буде дивно бачити всі ті обличчя. 694 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Я знаю. Це дивно. Півтора року минуло. 695 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Господи, востаннє все погано закінчилося. 696 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 -І тоді почалося справжнє пекло. -Ага. 697 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Майже місяць у лікарні. 698 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Я не хочу цього знову. Можна без цього? 699 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Так. 700 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 -Я візьму. -Там дві частини. 701 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 А, ясно. Добре. 702 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 -Це твоє. -Готові? 703 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 -Готові. -Усі чули? 704 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Завжди хвилююся, проходячи через цей вестибюлю. 705 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Коли у Тайлера на носу виступ, і ми засиляємося у готель, 706 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 він закривається у собі. 707 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Я на хвилинку. 708 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Він не хоче, щоб хтось був поряд. 709 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Він не хоче, щоб його турбували. Коли обслуговують номер, 710 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 я забираю їжу з порога, бо він не хоче 711 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 взаємодіяти з почуттями та емоціями інших людей. 712 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Ми не розмовляємо при ньому про погане. 713 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Не обговорюємо нічого негативного, 714 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 бо ми не хочемо, щоб він хвилювався. 715 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Все починає на мене давити. 716 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Я немов у тумані — як ментально, так і фізично. 717 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Незвичайний стан. 718 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Я готовий з цим покінчити. 719 00:36:09,501 --> 00:36:12,046 Не знаю. Змішані почуття. 720 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Я відчуваю хвилювання, радість. 721 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Я трохи боюся, але не знаю чого саме. 722 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 У мене було понад 50 шоу. Певно, я боюся сцени, 723 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 боюся бути вразливим… 724 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 Це боляче фізично. 725 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 І це обтяжливо емоційно. 726 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 Я довів себе до такого стану, 727 00:36:36,737 --> 00:36:41,242 коли мені важко висловлюватися, 728 00:36:41,325 --> 00:36:42,910 поки я не почну шкрябати. 729 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 І тоді все виходить. 730 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Я просто мушу зробити те, що від мене очікують: 731 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 вийти завтра на сцену і показати клас. 732 00:36:53,671 --> 00:36:54,546 І тоді… 733 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 я знову буду людиною. Після закінчення. 734 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Барабанний дріб. 735 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 -Привіт! Як справи? -Готовий? 736 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Авжеж. Дякую. 737 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 -Привіт. -Дуже приємно. 738 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 -Як справи? -Я допомагатиму вам. 739 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Дякую вам за це. 740 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Гаразд. Побачимося… 741 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 Я хвилююся перед виступами. 742 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Це не просто розвага. 743 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Люди прагнуть встановити зв'язок зі своїми близькими. 744 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Деякі з них проїхали тисячі кілометрів. 745 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Зчитування однієї людини допоможе іншим знайти спокій. 746 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 Нелегке завдання, 747 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 адже я не контролюю повідомлення. 748 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Я не можу їх викликати. 749 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Я мушу вірити, що мої провідники і духи прийдуть. 750 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 -Як ти? Нервуєш? -Багато видінь. 751 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 -Уже? -Ага. 752 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Минуло півтора року. Цікаво… 753 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 -Треба наздоганяти. -І я про це. 754 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Ти, мабуть, ще більше хвилюєшся. 755 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 -У тебе все вийде. Я люблю тебе. -Я теж. 756 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Не забувай тримати спину прямо. 757 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 Вуха мають бути на рівні плечей. 758 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 -Добре. Поставлю на голову книги. -Знаю, я сутулюся. 759 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Я дуже сутула, але ти не забувай стояти прямо. 760 00:38:09,872 --> 00:38:11,874 Думаю, він нервує, бо не виступав 761 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 уже півтора року. 762 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 Вийти на сцену перед тисячною аудиторією 763 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 дуже страшно. 764 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 А ви нервуєте? 765 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Я завжди нервую. 766 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Я дуже напружений. 767 00:38:37,983 --> 00:38:42,905 Я ризикую життям, виходячи на сцену. Але інакше я не можу. Це моє покликання. 768 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 ЗАПИТАЙ ТАЙЛЕРА 769 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Готовий? 770 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Авжеж. Тільки прихоплю дещо. 771 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 -Не забудь нічого. -Ага. 772 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 -Гаразд. -Гаразд. Час іти. 773 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Зробімо це. 774 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 -Зачекаємо тут трохи. -Добре. 775 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 -Переведу подих. Я хвилююся. -Так. Глибокий вдих. 776 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Як твоя легеня? 777 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Коли я хвилююся, важко дихати. 778 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 -Розумію. -Тож не дуже. 779 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Я на землі, щоб передавати повідомлення, 780 00:39:32,037 --> 00:39:33,122 щоб допомагати… 781 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 щоб зцілювати. 782 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Я тут заради них. Це моє призначення. 783 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 -Ми довго до цього йшли. -Так. 784 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Дякую за все. 785 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Визначний момент. Побачимо, що буде. 786 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Я такий… 787 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Зберися. 788 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Пані та панове, Тайлер Генрі! 789 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Привіт усім! Привіт! 790 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Як справи? 791 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Приємно нарешті повернутися. 792 00:41:11,762 --> 00:41:16,725 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус