1 00:00:13,639 --> 00:00:17,477 TYLER 18 SAAT ÖNCE HANFORD'DAKİ ÇİN SOKAĞI'NDAKİ YANGINI HİSSETTİ. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 O GECE İLERLEYEN SAATLERDE TAPINAK YANDI. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 BİR NETFLIX DİZİSİ 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Duman kokusu geliyor. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Merhaba. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 -Zor bir gece, zor bir gün oldu. -Evet. Kesinlikle. Sizi görmek güzel. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 -Bu… -Yıkıcı bir durum. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Evet, yıkıcı bir durum. Bu… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Kelimeler kifayetsiz. 10 00:01:04,315 --> 00:01:07,235 Merdiven boşluğunda başladığı düşünülen yangın 11 00:01:07,318 --> 00:01:11,280 ikinci kattaki tapınak odasında ciddi ısı ve duman hasarına yol açtı. 12 00:01:14,283 --> 00:01:19,288 22.30'da aradılar. Bu sabah hâlâ söndürmeye çalışıyorlardı. 13 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Vay canına. 14 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 İtfaiye hemen geldi. 15 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Burada yedi araç vardı. 16 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 -Yangın büyükmüş. -Büyüktü. 17 00:01:29,590 --> 00:01:34,720 Çin Sokağı Koruma Derneği Başkanı Arianne Wing ve kocası Steve Banister 18 00:01:34,804 --> 00:01:39,350 itfaiye hızlı geldiği ve mülkü korumaya çalıştığı için minnettar. 19 00:01:39,433 --> 00:01:42,395 Ekipler yakın dönemde binayı gezdiği için 20 00:01:42,478 --> 00:01:46,190 binanın planını ve içindeki değerli eşyaları biliyordu. 21 00:01:46,274 --> 00:01:50,528 Hanford İtfaiye Şefi Steve Pendergrass ekiplerin söndürme sırasında 22 00:01:50,611 --> 00:01:52,989 su kullanımına dikkat ettiğini söyledi. 23 00:01:53,573 --> 00:01:55,241 Çok güzeldi. 24 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Umarım restorasyon çalışmalarıyla eski hâline döner. 25 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 Farkında olmadan bir sonucu tahmin ettiğim birçok olay oldu. 26 00:02:05,209 --> 00:02:09,964 Tıbbi bir sorundan veya yangın gibi akılda tutulacak bir şeyden bahsederken 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,883 genelde geçerli oldukları için 28 00:02:11,966 --> 00:02:16,095 ve onları aktarırken fark etmediğim şekillerde gerçekleştiği için 29 00:02:16,179 --> 00:02:18,014 bu görüntüleri paylaşıyorum. 30 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Umarım… 31 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 -Yeniden doğar. -Evet. 32 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 -Teşekkürler. -Kesinlikle. 33 00:02:26,772 --> 00:02:29,901 ÇİN SOKAĞI'NDAKİ YANGINI ÇIKARDIĞINI KABUL EDEN BİRİ ÇIKTI. 34 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 KUNDAK SUÇUNDAN TUTUKLANDI VE MAHKEMEYE ÇIKARILDI. 35 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 DOKUZUNCU BÖLÜM BUNUN BİR BEDELİ VAR 36 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 TYLER'IN ANNESİ 37 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Bugünkü seans ilginç geçecek. 38 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 -Beş kişi beliriyor. -Vay canına. 39 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Ama dördü genç birini getiriyor. 40 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 -Bir kadın. -Sahi mi? 41 00:03:22,245 --> 00:03:28,209 Sanki beyninde bir sorun var gibime geliyor. 42 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Elektrikle ilgili bir sorun. Baygınlık durumu hissediyorum. 43 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Sonra vefat ediyor. 44 00:03:36,008 --> 00:03:37,885 Her şey çok hızlı gelişmiş. 45 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Tuhaf veya sıra dışı bir kaza havası var. 46 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 -Merhaba. Nasılsın? Adım Tyler. -Merhaba. 47 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 -Adım Delaney. -Memnun oldum. 48 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 -Nasılsın? Memnun oldum. -Adım Avonlea. Memnun oldum. 49 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Şimdiden birçok şey belirdi. Affedersiniz. 50 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 İkinizi de görmek güzel. 51 00:04:00,950 --> 00:04:02,785 Burası harika. Ne güzel bir ev. 52 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 -Teşekkürler. -Müthiş. 53 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Çok şey var. Durun. Pardon. Hiç böyle olmaz. 54 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 -Şimdiden mi? -Hemen boğazımı temizlemeliyim. 55 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 -Tamam. -Bir saniye. Pardon, ben… 56 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Tanrım! Hiç böyle olmamıştı. 57 00:04:17,591 --> 00:04:21,137 -Pardon. Garip bir tanışma faslı oldu. -Hayır, sorun değil. 58 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Konuşmak için sabırsızlanıyorum. Durun. 59 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 -Su ister misin? Tamam. -Gerek yok. 60 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 -Pardon. -Tanrım. 61 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Zahmet olmazsa su alayım. Kusura bakmayın. 62 00:04:33,482 --> 00:04:36,777 -Şurada su var. -Harika. Sağ ol. Tanrım. 63 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 Hiç böyle olmamıştı. 64 00:04:39,488 --> 00:04:43,159 Medyumluk yapmaya giderken birçok şey belirir. 65 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Genelde seans başlayınca olur 66 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ama sizinle tanışır tanışmaz belirmeye başladı. 67 00:04:48,372 --> 00:04:53,294 Hâlâ beliriyor. Birçok insan geldi. Genelde bir, iki kişiden haber beklenir. 68 00:04:53,377 --> 00:04:55,046 Ama sizde bir sürü kişi var. 69 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 -Öyle işte. -Peki. 70 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Başlamadan önce tutmam için eşya getirdiniz mi? 71 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 -Verin lütfen. -Tabii. 72 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 Bir deneyelim ve ne çıkacağına bakalım. 73 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 -Bir de şu gitar var. -Bayıldım. Gitar var. Harika. 74 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Teşekkürler. Tamam. 75 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Karalayacağım. Bunu tutacağım. Ne çıkacak bakalım. 76 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Tamam. 77 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Tamam. Sorun yok. 78 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Tamam. 79 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Evet. 80 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Tamam. Şimdi… 81 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Tamam. 82 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Vefat eden beş kişi belirdi. 83 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 Bu kişilerin çoğunun erkek olduğunu söyleyebilirim. 84 00:05:51,185 --> 00:05:54,313 Çok koruyucular, baba gibiler. 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Bu kişiler hayatlarından ve vefatlarından memnunlar 86 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 ama daha genç birini koruyorlar. 87 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Erken vefat eden biri diye tarif edebilirim. 88 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Çok genç yaşta ölmüş. 89 00:06:06,659 --> 00:06:08,828 Bunu epey vurguluyorlar. 90 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Gelen herkesi ayırmaya çalışacağım. 91 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Bana sürekli "baba" dedirtiyorlar. 92 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Bazen baba figürü olur. 93 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Ama gördüğüm kadarıyla bu birinin babası. 94 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 -Babanız öldü mü? -Evet. 95 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 -Tamam. Bunu vurgulamalıyım. -Peki. 96 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Tamam. 97 00:06:33,018 --> 00:06:36,063 -O da bir şekilde babasıyla geliyor. -Evet. 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 -Böyleler. -Evet. 99 00:06:37,356 --> 00:06:39,191 -Böyle belirdiler. -Tanrım. 100 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Çalkantılı baba oğul ilişkisi yaşayanlar vardır. 101 00:06:43,279 --> 00:06:46,949 Bunlar "Hayır, biz sıkı fıkıyız." diyor. Öyle belirdi. 102 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Güçlü bir şekilde, birlikte belirdiklerini bilin. 103 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 Bu çok önemli. 104 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Bir saniye. 105 00:06:55,416 --> 00:06:59,044 Kalple ilgili bir şey ama kalp krizi gibi anlık değil. 106 00:06:59,753 --> 00:07:03,924 Birinin ciğerlerinde sıvı toplanmış, ciğer sorunu yaşamış. 107 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 Düzgün nefes alamıyor. Bir şey çağrıştırdı mı? 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Muhtemelen büyükbabamdır. 109 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 -Peki. -Akciğer kanseri vardı. 110 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Bir Harold var mı? 111 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 -Büyükbabam. -O mu? Tamam. 112 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Harika. Böyle olunca hep ürkütücü oluyor. 113 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Sağlığını düzeltmek için çabalamamış. 114 00:07:21,525 --> 00:07:24,653 -Evet. -"Hey, dikkat et." dediklerinde bile. 115 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 "Hayatımı istediğim gibi yaşarım." demiş. 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Mantıklı geliyor mu? 117 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 -Sigara içerdi. -Evet. 118 00:07:30,493 --> 00:07:35,289 Buraya geldiğimde nefes sorunu yaşamam vefatıyla ilgili olabilir. 119 00:07:35,372 --> 00:07:37,666 -Anladım. -Bunu akılda tutalım. 120 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Tamam. 121 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Büyükbabanın kız kardeşi var mı? 122 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Evet. 123 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Kendisine bir taş adı konulan birisinden bahsediyorlar. 124 00:07:48,135 --> 00:07:50,971 Genelde burç taşıyla ilgili olan simgemi görüyorum. 125 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Ailede Zümrüt, Opal gibi isimli bir var mı? 126 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 -Opal hala. -Tamam. 127 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Büyükbabamın kız kardeşi. 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 -Anladım. Tamam, harika. -Aman tanrım. 129 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Onu vurgulamam gerekiyor. 130 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 -Vefat etti, değil mi? Tamam. -Evet. 131 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Tamam. 132 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 Şunu söylemeliyim… 133 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 Hayır, bu gence gitmeliyim. 134 00:08:16,455 --> 00:08:19,375 Beliren bu şeyle ilgili konuşacağım. 135 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Bu genç heyecanlı görünüyor. Ancak böyle tarif edebilirim. 136 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Biriyle ilgili bir muhabbet söz konusu. 137 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 O kişi şöyle demiş… 138 00:08:32,721 --> 00:08:39,019 "Bu kişi burada olsa ehliyeti olurdu veya ona ehliyet alırlardı." 139 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Hissettiğim kadarıyla bu muhabbet geçmiş. 140 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 -Bir kadın olduğunu söylemeliyim. -Evet. 141 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Bir kadın olduğu belli. 142 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 -Bundan haberi var. -Evet. 143 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 -Böyle bir muhabbet geçti mi? -Evet. 144 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Tamam. Bu kadın belirdi. Şunu bilmenizi istiyorum… 145 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Ürperdim. 146 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Öldüğünde yaşı ne olursa olsun, o yaşa takılıp kalmamış. 147 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 -Bunu bilin istedim. -Ben… 148 00:09:01,625 --> 00:09:04,461 -Hep böyle derdin. Evet. -Bunu bilmeniz önemli. 149 00:09:04,962 --> 00:09:10,843 Öte dünyada bilinç hâlinde bile büyüdüğünü, geliştiğini hissediyorum. 150 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 Hâlâ ailesine çok bağlı olduğunu hissediyorum. 151 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Çok hareketli görünüyor. 152 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Dikkat çekmek için hareketli olan biri değil. 153 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Öyle biri gibi gelmiyor. 154 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 "Enerji doluyum. Enerjimi boşaltmam lazım." 155 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 Futbol oynardı. Koçuydum. 156 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 -Evet. -Takımdaki en iyi oyuncuydu. 157 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Erkek takım arkadaşlarını geride bırakırdı. 158 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Buna inanırım. Evet, enerji dolu. 159 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Kızımızdan bahsediyorsun. 160 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 -5,5 yaşındaydı. -Anladım. 161 00:09:40,956 --> 00:09:43,709 Yaşasa 15 yaşında olur, ehliyetini alırdı. 162 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Aman ya. 163 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Kızımız Kensley'nin hayal gücü yüksekti. 164 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Harika bir sanatçıydı. 165 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Çizmeyi severdi. 166 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Futbolda iyiydi. Futbol oynamayı severdi. 167 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 At golünü! 168 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Yaşasın Kensley! 169 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Yüzmeyi severdi. 170 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Sahile gitmeyi severdik. Hep yüzecek bir havuz bulurduk. 171 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Diğer kardeşleri konuşmamı istiyor. 172 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 Bunu olumlu, neşeli bir şekilde ifade ediyor. 173 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Sanki kardeşleri sayesinde yaşıyor. 174 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 -Evet. -Sayısını söyleyemiyorum. 175 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Epeyce var gibi. 176 00:10:25,918 --> 00:10:29,213 -En az üç, belki daha fazla. -Yaşayan üç çocuğumuz var. 177 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 -Harika. Tamam. Güzel. -Evet. 178 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Çok ilginç. Kısacık hayatında birçok şeye ilgi duymuş. 179 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 Onun gözünden bakınca iyi bir hayat sürmüş. 180 00:10:38,138 --> 00:10:42,309 -Evet. -Bu konuda ebeveynlerinin hakkını veriyor. 181 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 En önemli şey şu: 182 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 Keşke daha çok yaşasaydım, dediğini kabul ediyor. 183 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Ama yaşadığı dönemi harika kılmışsınız. 184 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 -Tamam mı? -Peki. 185 00:10:51,276 --> 00:10:56,907 Sonrasında nasıl hatırlanırsa hatırlansın "Tek bir hayattan fazlası var." diyor. 186 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Bu konuda çok minnettar. 187 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 -İyi misin? Sessizsin. -Sorun yok. 188 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Sorun değil. Sindirmesi zor. Dert etmeyin. 189 00:11:09,128 --> 00:11:13,340 Ölümüne yol açmış olabilecek durumu konuşmamı istiyor. 190 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Ele almamız gereken şeyler var çünkü karmaşık bir konu. 191 00:11:16,719 --> 00:11:18,429 Ancak böyle tarif edebilirim. 192 00:11:18,512 --> 00:11:23,058 Akciğer kanseri veya böbrek yetmezliğinden çok daha tuhaf. Gariplik var. 193 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Başlangıçla ilgili bir şey anlatıyor. 194 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Düz bir çizgi görüyorum. 195 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Bir çizgiyi işaretliyor. 196 00:11:33,318 --> 00:11:37,364 Böyle yapmaları bir şeyin başladığı, bir şeyin olduğu anlamına gelir. 197 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 Vefata giden birçok olayı tetiklemiş. 198 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 İlk olay yüzünden öldüğünü söylemiyor. 199 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Sonrasında bir şey olmuş. 200 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Muhtemelen o olayla ilgili. 201 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Sonra da o yüzden ölmüş. 202 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Tabii doğru tarif ettiysem. 203 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Yaşanan ilk olayla ilgili 204 00:11:58,635 --> 00:12:02,473 kimsenin suçluluk hissetmemesini istiyor. 205 00:12:03,182 --> 00:12:10,063 "Bu olayı önlemek için orada olmalıydık. Bu kötü olay olmazdı. 206 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Buna engel olmak için niye orada değildim?" diyen varsa… 207 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 Tam olarak çıkaramıyorum ama böyle bir his var. 208 00:12:16,612 --> 00:12:21,200 Ama vefata yol açan o olayı kimsenin bilmesine imkân yokmuş. 209 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 -Tuhaf bir şey. -Odasında bebeklerle oynuyorduk. 210 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 -Öyle mi? -Bir şey almaya gitti. 211 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Koşarak geri döndü ve düştü. 212 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 -Kolunu kırdı. -Anladım. 213 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 -Beliren… -Suçluluk hissetmiyorsun, değil mi? 214 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Hep biraz suçluluk hissettim. 215 00:12:43,180 --> 00:12:44,640 Bunu hiç bilmiyordum. 216 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Evet. 217 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Bundan kurtulmanı istiyor. 218 00:12:49,186 --> 00:12:54,817 Uzun vadede buna sebep olacağını kimsenin bilemeyeceğini anlatıyor. 219 00:12:54,900 --> 00:12:59,279 Mesajların gelmesi rastgele değildir. Bence bugün bunu duymanı istedi. 220 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Elinden bir şey gelmezdi. 221 00:13:03,158 --> 00:13:05,244 Bazen öyle hissederiz, değil mi? 222 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Bence durumu iyi idare etmişsin. 223 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Evet. Sorun yok. 224 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Sorun değil. 225 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Tamam. 226 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 O olayın sonrasını anlatıyor. 227 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Her şey çok hızlı gelişmiş. 228 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Hassas bir konu var. 229 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 Bu konuya girmemi istemiyor. Bunu takdir ediyorum. 230 00:13:35,524 --> 00:13:38,318 Mutlu, pozitif, neşeli olunmasını istiyor. 231 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 Ama anladığım kadarıyla 232 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 ilk olaydan sonra vefatına yol açan bir şey olmuş. 233 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Şöyle hissediyorum… 234 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Vefat ettiğinde acı çekmediğini bilmenizi istiyorum. 235 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Bu çok açık. Öyle belirdi. 236 00:13:55,335 --> 00:13:59,506 Sanki uykuya dalar gibi. Ancak öyle tarif edebilirim. 237 00:14:00,716 --> 00:14:05,596 Bir terslik olduğunu, bu durumdan kurtulamayacağını biliyor. 238 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Ama uykuya dalar gibi oluyor. 239 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Bu uykuda bir geçiş hissediyor. 240 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 -Vefat ediyor. -Evet. 241 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Çok huzurlu olduğunu gördüm. 242 00:14:15,772 --> 00:14:19,776 Ondan önceki dönemi idare ediş şekilleriyle ilgili 243 00:14:19,860 --> 00:14:22,154 pişmanlık yaşayanlar olabilir. 244 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 -Kolunu… -Evet. 245 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Kolunu kırdıktan sonra… 246 00:14:31,204 --> 00:14:34,625 Biraz suçluluk duygusu yaşıyorum 247 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 çünkü onu kırık kemik konusunda uzman olduğu söylenen bir kliniğe götürdük. 248 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Evet. 249 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Çoğu zaman onu hastaneye götürseydik hâlâ hayatta olurdu diye düşünüyorum. 250 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 -Tabii. -Hâlâ bizimle olurdu. 251 00:14:48,472 --> 00:14:51,642 Ama sonuçta onu o kliniğe götürdük. 252 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 Kolundaki kırık kemiği tedavi ederken… 253 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 -Evet. -…ona lidokain enjekte ettiler. 254 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Normalde bir şey olmaz 255 00:15:03,111 --> 00:15:06,365 ama ona yetişkinlere verilen dozdan fazlasını vermişler. 256 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Ona aşırı dozda lidokain verdiler yani. 257 00:15:09,868 --> 00:15:14,206 O sırada odada bir tek ben vardım. Kolunun röntgenini çekiyorlardı. 258 00:15:15,874 --> 00:15:19,628 Yüzüme bakıp şöyle dedi: 259 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 "Baba, uykum geldi." 260 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Sanırım ona söylediğim son şey şuydu: 261 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 "Sorun değil. Uyuyabilirsin." 262 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Evet. 263 00:15:31,014 --> 00:15:32,516 Çok üzüldüm. 264 00:15:38,438 --> 00:15:41,733 Hepiniz bunu yaşadığınız için çok üzüldüm. 265 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Bu… 266 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Zavallım. 267 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Ailede bir Luke var mı? 268 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 O yeğenimiz. 269 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 -Evet. -Kensley'yle arası çok iyiydi. 270 00:16:00,752 --> 00:16:05,298 -Aralarında dört gün vardı. -Evet. Ondan bahsetmem onun için önemli. 271 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Onu çok sevdiğini gösteriyor. 272 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 -Evet. -Sanki onu yanında taşıyor gibi. 273 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Çok ilginç. 274 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 -Bu hâlâ görülebiliyor. -Evet. 275 00:16:15,100 --> 00:16:19,271 -Ondan sonra eskisi gibi olamamış. -Olamadı. 5,5 yaşında olsa bile. 276 00:16:19,354 --> 00:16:24,317 Kendisi için önemli olduğundan ondan bahsetmemi istiyor. 277 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Kabul ederse umarım ona bu mesajı iletebilirsiniz. 278 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Bu sevgiyi iletin. Ondan bahsetmek için çok uğraştı. 279 00:16:30,949 --> 00:16:33,160 Bu çok önemli. 280 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Tamam. 281 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Tuhaf bir şey belirdi. 282 00:16:40,000 --> 00:16:45,922 Ufak bir kuş simgesi gösteriyor. Bana bir sürü küçük kuş gösteriyor. 283 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 -Önemli olduğunu söylemeliyim. -Çok önemli. 284 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Kuşları severdi. 285 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Sahilde onları kovalardı. 286 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Nerede bir kuş olsa kovalardı. Bu sıra dışı bir şey değil, biliyorum. 287 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 -Ama kuşları severdi. -Evet. 288 00:17:00,312 --> 00:17:05,525 Yaşadığı evden taşınmamıza rağmen onun varlığını hissetmemiz inanılmaz. 289 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 -Bizimle yaşıyor. -Aynen. 290 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 -Kuşlar pencerelerimize vuruyor. -Evet. 291 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Her yerde kuşlar ve yuvaları var. 292 00:17:13,658 --> 00:17:16,995 -Evet. -Yeni bir hayat. Bu inanılmaz. 293 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Çok güzel. 294 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Bunlar küçük hatırlatmalar. 295 00:17:20,499 --> 00:17:24,753 Yaptığım binlerce seanstan şunu öğrendim: Ufak şeyler aslında çok büyük. 296 00:17:24,836 --> 00:17:27,547 -Evet. -Bu büyük bir kazanım. 297 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Çok fazla sevgi var. 298 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 Şunu bilmenizi istiyorum: 299 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 Kızınızla olan bu bağınız ben gidince bitmez. 300 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 -Evet. -O kalbinizde ve ruhunuzda. 301 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Onunla yüksek sesle konuşabilir, 302 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 yeni deneyimler ve anılarla onu yanınızda tutabilirsiniz. 303 00:17:43,730 --> 00:17:48,276 Vefat ettiği yaştan çok daha olgun. Bunun şöyle bir güzelliği var: 304 00:17:48,360 --> 00:17:52,197 Bir gün hepimiz tekrar buluşacağız. Bu insanları tekrar göreceğiz. 305 00:17:52,280 --> 00:17:56,952 Bu ruhları, bu insanları göreceğiz. Bizi bekliyorlar. 306 00:17:57,035 --> 00:18:01,540 Kalan ömrümüzde olabildiğince dolu dolu yaşamamızı istiyorlar. 307 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 Bazen ölümler bize 308 00:18:02,874 --> 00:18:05,544 hayatın ne kadar değerli ve kıymetli olduğunu, 309 00:18:05,627 --> 00:18:08,630 -ne çabuk yitirilebileceğini hatırlatır. -Evet. 310 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Hepiniz bu durumu güzel idare etmişsiniz. 311 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Çok zor olmuştur. Diğer çocuklarınız için güçlü kaldınız. 312 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Onu güzelce onurlandırdınız. 313 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 -Bu asla bitmeyecek. -Evet. 314 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Her önemli olayda, mezuniyette, düğünde 315 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 -burada olacak. -Evet. 316 00:18:24,688 --> 00:18:27,941 Ta ki siz yaşlanıp bir gün onunla tekrar buluşana dek. 317 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Hayatta hepimiz birbirimize eşlik ederiz. 318 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 -Bağ kurmama izin verdiniz. Sağ olun. -Teşekkürler. 319 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 -Sağ ol. -Ne demek. 320 00:18:35,866 --> 00:18:37,284 -Harikaydı. -Teşekkürler. 321 00:18:38,952 --> 00:18:41,037 -Bir şey gösterebilir miyim? -Tabii. 322 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 -Olur. -Sessiz olmalıyız. 323 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Burada bir yuva var. 324 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Yaslı kumru. 325 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Birçok kişi yasın ne olduğunu bilmez. 326 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 -Ölümdeki yas gibi. -Keder. 327 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 İşte şurada. Umursamıyorlar bile. 328 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Şurada duralım. Üst üste iki yıldır böyle. 329 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 -Evet. -Bu bir işaret. 330 00:18:59,514 --> 00:19:01,850 Tekrar teşekkürler. İnanılmazdı. 331 00:19:01,933 --> 00:19:04,311 -Evet. Hoşça kal. -İyi günler. Hoşça kal. 332 00:19:04,394 --> 00:19:09,065 Bilhassa babamla birlikte olduğunu öğrendikten sonra çok huzurluyum. 333 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Baban koruyor. 334 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 -Hepsinin bir araya gelmesi güzel. -Evet. 335 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 -Büyük bir aile gibi. -Evet. 336 00:19:15,197 --> 00:19:18,283 Evet, Kensley'nin iyi olduğunu biliyorum. Bizi duydu. 337 00:19:18,366 --> 00:19:21,161 Burada olsaydı ona ehliyet alırdık. 338 00:19:21,244 --> 00:19:24,706 Bunu defalarca konuştuk. Bunu söylediğine inanamıyorum. 339 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Canlı gösteriye 48 saat kaldı. 340 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Bütün gün bir şeyler belirdiğini söyleyip durdun. 341 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Evet, çok yoğundu. 342 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER 50 ŞEHİRLİK TURNEYE ÇIKACAK. 343 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Bugün seni çok etkileyen bir şey gördün. 344 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Göğüs, göğüs kemiği patladı. 345 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Ses çıkardı. 346 00:20:05,121 --> 00:20:08,291 Kısa süreli yıldırımlar gibi. 347 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Evet. Seni cesaretlendirmek istiyorum ama kendine dikkat et. 348 00:20:13,255 --> 00:20:15,340 -Evet. -Akciğerin söndükten sonraki 349 00:20:15,423 --> 00:20:16,883 ilk gösterin bu. 350 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 -Geçen sefer az kalsın ölüyordun. -Çok özlüyorum. 351 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 -Az kalsın ölüyordun. -Biliyorum. 352 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 2020'nin başlarında canlı gösterime çıkacaktım. 353 00:20:27,185 --> 00:20:29,312 Etkinlikten önce yatakta uzanıp 354 00:20:29,396 --> 00:20:32,315 sahnede yapacaklarıma zihnen hazırlanıyordum. 355 00:20:32,399 --> 00:20:36,820 Bir anda göğsümde ağrı hissettim. Heather'ı ve annemi çağırdım. 356 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 Hastaneye gidelim, dedim. 357 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Orada akciğer sönmesi teşhisi konuldu. 358 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Akciğerim tamamen sönmüştü. Kalbimin üzerinde duruyordu. 359 00:20:44,577 --> 00:20:48,206 Hemen tıbbi müdahale olmasa ölürdüm. 360 00:20:48,873 --> 00:20:53,295 Bu kötü deneyimden kurtulup iyileşmek için aylarca hastanede yattım. 361 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Bunu yaşadığını görmek beni çok korkuttu. 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 -Senin için nasıldır düşünemiyorum. -Evet. 363 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Bunun bir bedeli var. 364 00:21:02,429 --> 00:21:06,474 Umarım çok uzun yaşarım ama kendimi yaşlı hissediyorum. 365 00:21:06,558 --> 00:21:09,894 İçim yaşlı. Medyumluk yaptıkça daha yaşlı hissediyorum. 366 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 Bu yüzden kendimi 70 yaşında hayal edemiyorum 367 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 çünkü şimdiden çok yorgun hissediyorum. 368 00:21:19,195 --> 00:21:23,199 Göz altı torbalarım rastgele oluşmadı. Doğuştan böyle. 369 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 -Gördüğüm şeylerin sonucu. -Evet. 370 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Ruhani deneyimlerin, unutulmaz şeylerin sonucu. 371 00:21:32,250 --> 00:21:34,044 Bu, insanı yaşlandırıyor. 372 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Medyumluk yapabilecek durumda olduğumu yapımcılarıma ve aileme söyledim. 373 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Bunun fiziksel sağlığımı nasıl etkileyeceğinin garantisi yok. 374 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 -Böyle işte. -Bu beni üzüyor. 375 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Üzülme. 376 00:21:49,559 --> 00:21:53,146 -Sensiz ne yaparım bilmiyorum. -Hiçbir yere gitmiyorum. 377 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Bu konuda hiçbir şey bilmiyoruz. 378 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 Bunun vücudumu nasıl etkileyeceği gerçekten meçhul. 379 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, KALİFORNİYA TYLER'IN MEMLEKETİ 380 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 PIONEER İLKOKULU 381 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Hiçbir şey değişmemiş. 382 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 -Eskiden maviydi. -Öyle mi? 383 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Sınıfların çoğu şuradaydı. 384 00:22:22,509 --> 00:22:25,387 -Şurada oditoryum ve kütüphane vardı. -Bir kadın var. 385 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 Okulun ilk günü annem beni almayı unuttu. 386 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 -Şurada bekledim. -Nasıl unuttu? 387 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Bilmiyorum. Hâlâ ona kızgınım. 388 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 -Tek çocuktum. Nedense… -Başında çok dert varmış. 389 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Olur böyle şeyler. 390 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 İlkokuluma dönmek gerçeküstü bir şey 391 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 çünkü hayatımda normal hissettiğim tek yer orası. 392 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Hayatım temelli değişmeden önce bulunduğum yerdi. 393 00:22:51,329 --> 00:22:54,332 Sonra ölen insanlarla ilgili izlenimler, hayaller, 394 00:22:54,416 --> 00:22:56,459 ve konuşmalar eksik olmadı. 395 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 -Selam! Nasılsınız Bayan Weisgerber? -Nasılsın? 396 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Sizi görmek güzel. 397 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Tyler, Pioneer İlkokulu'nda okumaya başladığında kütüphaneciydim. 398 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Tyler da dikkat çekiciydi. 399 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Mutluluk saçıyordu. 400 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Tyler'ın insanı mutlu etme yeteneği vardı. 401 00:23:16,688 --> 00:23:21,151 -Onu son gördüğünüzde boyu ne kadardı? -Sanırım şu kadardı. 402 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Evet. 403 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Yeteneğin 10 yaşında ortaya çıktı. 404 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 O zaman anlamaya başladım. 405 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Böyle bir yeteneği olduğunu biliyor muydun? 406 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 -Hayır. -Başta sessiz kaldım. 407 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Ne olduğunu anlamadım. 408 00:23:33,955 --> 00:23:35,123 10 yaşından önce 409 00:23:35,206 --> 00:23:37,917 insanlardan izlenim aldığım tuhaf anlar oldu 410 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ama bunu yetenek değil, bir sezi olarak gördüm. 411 00:23:41,254 --> 00:23:44,340 Oradayken diğer çocuklar gibi sıradan bir çocuktum. 412 00:23:44,424 --> 00:23:47,385 En azından başta öyleydim. Öyle muamele gördüm. 413 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Aynı anda işler karışmaya başladı. 414 00:23:53,683 --> 00:23:56,561 Ben dördüncü sınıftayken büyükannem öldü. 415 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 Beşinci sınıfta duygusal açıdan zor bir dönem yaşıyordum 416 00:24:01,024 --> 00:24:06,529 çünkü bu anlık haberdar olma durumları kafa karıştırıcı ve bunaltıcıydı. 417 00:24:06,613 --> 00:24:12,911 10 yaşında bırakın başka dünyaları, kimliğinizi, kim olduğunuzu bilemezsiniz. 418 00:24:15,538 --> 00:24:18,374 -Anıları canlandırmaya çalışıyorum. -Anın var mı? 419 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Bunu çok iyi hatırlıyorum. 420 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Burası sadece çocuk olabildiğim bir yerdi. 421 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 -Öyle işte. -Evet. 422 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Harika bir yolculuktu. 423 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Geri dönmek de öyle. 424 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Okulda dolaşırken anıları yaşıyorum. 425 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 Her şeyi tekrar hatırlıyorum 426 00:24:35,266 --> 00:24:39,062 ama aklımın bir köşesinde beliren izlenimler dikkatimi dağıtıyor. 427 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Bugün çok heyecanlıyım. 428 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Eski kütüphanecimin karşısında oturmak gerçeküstü bir deneyim. 429 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 -Biliyorum! -Heyecanlıyım. Defterim var. 430 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 -Meditasyon yapıp… -Yani biz… 431 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Seans yapacağız. 432 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 -Bunu bilmiyordum. -Kabul ediyor musun? 433 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 -Mecbur değiliz. -Hayır, sorun değil. 434 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 -Evet. -Bilmiyordum. 435 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 -Geçmişi konuşacağız sandım. -Biliyorum. Zararı olmaz dedim. 436 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 -Sana kalmış. İstersen… -Olur. 437 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Kimin belireceğini kontrol edemem. 438 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 En güçlü iletişim kuran kişiyle konuşurum. 439 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Ne çıkacağını göreceğiz. 440 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Tamam, hallederim. 441 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Bir kızın vardı. Maddie miydi? 442 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 -Maddie. -Onu hatırlıyorum. 443 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 -Başka çocuğun var mı? -Oğlum Lee var. 444 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Oğlun var. Çok güzel. 445 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Öyle mi? Çok ilginç. 446 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Öyle yani. 447 00:25:27,068 --> 00:25:32,365 Onları, kariyerlerini konuşalım. Kızınla ilgili ilginç bir durum var. 448 00:25:32,448 --> 00:25:35,368 Onun için bir değişim, birçok değişiklik var. 449 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Onun enerjisiyle bağ kurduğumda 450 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 çok sorumluluk sahibi olacağını hissediyorum. 451 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 Şöyle bir karar vermesi gerekecek: 452 00:25:45,628 --> 00:25:48,548 "Bu büyük görevi mi üstleniyorum? Buna hazır mıyım?" 453 00:25:48,631 --> 00:25:51,259 "Evet, devam et. Sorun yok." diyorlar. 454 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 -"Sandığından daha yeteneklisin." -Evet. 455 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Onunla alakalı böyle bir şey var. 456 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 -Bir sürü değişim yaşadı. -Birçok değişim olmuş. 457 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 -Anladım. -İyi bildin. 458 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 Diğerlerinin yerine de çalışıyormuş. 459 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 -Beklemediği işleri yapıyormuş. -Sürekli. 460 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Bunu sıkça yapıyor. Sinirleniyor ama yine de yapıyor. 461 00:26:11,529 --> 00:26:15,074 Olay da bu. Çalışkan. Olumlu bir sonuç olacak. 462 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 Bence doğru yolda. 463 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Güzel. 464 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Kolluk görevlisi biri var mı? 465 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 -Evet. -Kim? 466 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 -Oğlum. -Oğlun demek. 467 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 O da bir değişim geçirecek. 468 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 -Çok ilginç. Kaç yaşında? -29 yaşında. 469 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Tamam. Dört yıl öncesini… 470 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 …hatırlatıyorlar. Bir bakayım. Sebebini bilmiyorum. 471 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 29 yaşındaysa dört yıl öncesi… Bir bakalım. 472 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 -Evlendi. -Öyle mi? Çok ilginç. 473 00:26:44,228 --> 00:26:47,231 Doğurganlık sorununa yatkınlıktan bahsediyorlar. 474 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Bununla ilgili bir muhabbet var. Sorun değil. 475 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Zamanı gelince hallolacak. 476 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Güzel. Sonunda ilk çocukları oldu. 477 00:26:54,864 --> 00:26:57,283 -Harika. -Daha iki aylık. 478 00:26:57,367 --> 00:26:58,743 -Adı Sadie. -Tebrikler. 479 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 -Evet, çocuk yapmada sorun yaşadılar. -Evet, öyle bir şey. 480 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 -Olur böyle. -Evet. 481 00:27:03,665 --> 00:27:07,418 Zamanı gelince olması gerektiği gibi olur. Bu konuda olumluyum. 482 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Bu tuhaf bir görüntü ama akılda tutmaya değer. 483 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 Uçan domuzla ilgili bir şey. Kanatlı bir domuz. 484 00:27:19,347 --> 00:27:21,140 "Bundan bahsetmeliyim." diyor. 485 00:27:21,224 --> 00:27:23,976 Kocamın "Domuzlar uçunca" diye bir sözü vardı. 486 00:27:24,686 --> 00:27:30,608 Bir dükkâna girdik ve ipe bağlı uçan bir domuz vardı. 487 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Dönüp duruyordu. Maddie "Bakın!" dedi. 488 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Komik. Uçan domuzların alakası varmış. 489 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 -Komik bir anıymış. Çok tatlı. -Evet. Hem de nasıl. 490 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Komik. 491 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Böyle demek. 492 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Tamam. Onunla ilgilenmem lazım. 493 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Nereye gidiyoruz? Bakalım. 494 00:27:50,712 --> 00:27:55,550 Anne ve baba tarafını ayırmak zor ama şunu söyleyeyim: 495 00:27:55,633 --> 00:27:58,094 Annen veya baban aramızdan ayrılmamış. 496 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 -Hâlâ sağlar mı? -Evet. 497 00:27:59,721 --> 00:28:03,224 Harika. Müthiş. Bir nesil ilerliyoruz. 498 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Bir kadın bağlantısı var mı diye sorayım. 499 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Bolca kadın enerjisi var. "J"yi vurgulamalıyım. 500 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 J adlı bir kadın var. 501 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Ailende aklına gelen J adlı bir kadın var mı? 502 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 -İki büyükanne. -Tamam. 503 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Julie var mı? 504 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 -Julia. -Julia. 505 00:28:20,408 --> 00:28:24,078 Tamam, anladım. İkisinden biri vefat etti mi? 506 00:28:24,162 --> 00:28:26,080 -İkisi de. -Julia vefat etti mi? 507 00:28:26,164 --> 00:28:27,957 -Evet. -Bunu vurgulayayım. 508 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Günümüzle ilgili kişiler de var. 509 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Vefat eden birkaç kadının belirdiğini söylemem gerek. 510 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Bana kalırsa daha yaşlılar. İki şeyden bahsetmeliyim. 511 00:28:40,011 --> 00:28:43,139 İkisi de beyinle ilgili. Akıl sağlığıyla ilgili değil. 512 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Fizyolojik bir şey. Bilişsel açıdan bir sorun. 513 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 Çevreyi algılama yeteneği. 514 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 -Akla demans, alzaymır geliyor. -Alzaymır. 515 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Bana göre bunun ilgisi var. 516 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Ayrıca felç geçirmiş birisi var. 517 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 İlginç bir şey söz konusu. İki farklı şey var. 518 00:29:01,073 --> 00:29:04,619 -Alzaymırdan ölen kim? -Adeline teyzem. 519 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Tamam, anladım. 520 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Yalnız olmadığını söylememi istiyor. Böyle beliriyor. 521 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Bir çağdaşı kabul ediyor. 522 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Kardeşi var mıydı? Vefat etmiş kız kardeşi var mı? 523 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 İkisini vurgulamalıyım. 524 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 -Felç geçiren oydu. -Anlıyorum. 525 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Anladım. 526 00:29:22,720 --> 00:29:23,679 Evet. 527 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 -Epey bilgi edindik. -Evet, edindin. 528 00:29:26,224 --> 00:29:28,935 Eski kütüphanecime medyumluk yapacağım 529 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 -hiç aklıma gelmezdi. -Öyle mi? 530 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 İnsanın öğretmenini korkutması ilginç. 531 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Hâlâ şaşkınım. 532 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 -Hâlâ "Vay be." diyorum. -Evet. 533 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Şaşkına döndüm çünkü birçok şeyi bildi. 534 00:29:40,071 --> 00:29:43,157 Söyledikleri doğruydu. İnanılmazdı. 535 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 -Pardon. Süperdi. -Biliyorum. 536 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Binlerce kişinin önünde canlı gösteri yapıyorum. 537 00:29:47,954 --> 00:29:49,622 -Birini seçerim. -Rastgele. 538 00:29:49,705 --> 00:29:51,457 "Kimsem yok." derler. 539 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 -"Evet, var." derim. -Evet. 540 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Bize olan sevgileri beklentilerimizi aşıyor. 541 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 -Evet. Vay canına. -Evet. 542 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Keyfimiz gıcır. Ne diyebilirim ki? 543 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Topladığım çiçeklere bayıldım. Çok güzel, değil mi? 544 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Sana peçete vereyim. 545 00:30:14,897 --> 00:30:16,399 -Yardım edeyim. -Buyur. 546 00:30:16,482 --> 00:30:18,401 -Şunu vereyim. -Nasıl kullanayım? 547 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 -Nasıl istersen. -Bunu kullandım mı sence? 548 00:30:21,112 --> 00:30:23,406 -Bilemiyorum. -İstediğin gibi kullan. 549 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 -Tamam. -Tamam mı? 550 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Deliğe sığarsa sorun yok. 551 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Peter ve Felicia'yı epeydir görmedim. Heyecanlıyım. 552 00:30:29,662 --> 00:30:33,916 Peter ve Felicia'yla yemek yiyeceğiz. Onları göreceğim için heyecanlıyım. 553 00:30:34,000 --> 00:30:35,793 Konuşacak çok şeyimiz var. 554 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Tanrım! 555 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 -Merhaba! -Bakın kimler gelmiş! 556 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 -Oley! -Merhaba! 557 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 -Siz… -Yeşilli hayal. 558 00:30:43,593 --> 00:30:46,137 -Ağlamak yok. -10 dakika daha erken varırdım 559 00:30:46,220 --> 00:30:48,222 -ama Felicia çok yavaş. -Ne haber? 560 00:30:48,306 --> 00:30:49,390 Ağlamak yok. 561 00:30:49,473 --> 00:30:50,850 -Nasılsın? -Selam Tyler. 562 00:30:50,933 --> 00:30:52,977 -İyiyim. -Bugün mutlu bir gün. 563 00:30:53,060 --> 00:30:57,356 Sizi görmekten mutluyuz. Bir şeyler hazırladık. 564 00:30:57,440 --> 00:31:00,026 -Umarım beğenirsiniz. Kişimiz var. -Güzel. 565 00:31:00,109 --> 00:31:02,194 -Oturun. Rahatınıza bakın. -Theresa. 566 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 -Evet? -Hâlâ siyahım. 567 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Kiş pek ilgimi çekmiyor. 568 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 -Tamam, gidip… -Sağ ol ama. 569 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Tamam, ne istersen yaparım. 570 00:31:11,954 --> 00:31:14,790 -Bunu sen yapmadın. -Sıfırdan yaptım. Tadına bak. 571 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 -Beykınlı. Beğenirsin. -Herkesi doyuruyor. 572 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 -Elimde değil. -İyi bir aşçı. 573 00:31:19,086 --> 00:31:20,338 -Öyle. -Teşekkürler. 574 00:31:22,757 --> 00:31:26,969 Bu yolculuğun hepimiz için zor geçtiğini söylemek istiyorum. 575 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Bu sadece yeni bir başlangıç. 576 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Sizi çok seviyorum. 577 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Tyler, beni DNA testi yapmaya teşvik etmeseydin 578 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 bugün bildiğim şeyleri asla öğrenemezdim. 579 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Stella'nın hep üzerimde bir etkisi vardı. 580 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Artık yok. 581 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Artık hayatımı kontrol etmesine izin vermem. 582 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Onunla yüzleşmek istemez misin? 583 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Bunun bir şeyi değiştirmeyeceğine karar verdim. 584 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Bir şeyi değiştirmez. 585 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 -Geçmişle yüzleştin. -Evet. 586 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 -Gerçeğe ulaştın. Mühim olan bu. -Evet. 587 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Kim olduğumu bulma, 588 00:32:01,879 --> 00:32:04,465 yaşadıklarımı unutup hayatıma devam etme, 589 00:32:04,548 --> 00:32:08,052 ve kendimi tekrar bulmama yardım edecek kişinin 590 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 Tyler olacağı hiç aklıma gelmezdi. 591 00:32:11,472 --> 00:32:14,392 Bundan böyle geçmişimden bir tek sen ve Felicia 592 00:32:14,475 --> 00:32:17,395 hayatımda yer alacaksınız. Hepsi bu. 593 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Bunu sizinle paylaşmak istedim. 594 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 -Soy ağacım. Bu çok özel. -Tanrım. 595 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 İtalyan ailemi ve isimlerini gösteriyor. 596 00:32:25,987 --> 00:32:30,199 Ama burada kardeşlerim olarak Felicia ve Peter yazıyor. 597 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Ne olursa olsun hep ailem olacaksınız. Bu asla değişmeyecek. 598 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Hep kardeşiz. Sizi hep seveceğim. 599 00:32:39,583 --> 00:32:43,462 Bana yardım etmek, beni korumak için yaptıklarınıza müteşekkirim. 600 00:32:43,546 --> 00:32:47,466 Birçok şey hatırlıyorum. Her şey için sağ olun. Çok şey yaşadınız. 601 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Adımı Theresa'nın soy ağacında görmek harikaydı. 602 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 Theresa'ya hep bir numaralı ağabeyi olacağımı söyledim. 603 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 O makam kapıldı. 604 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Diğer ağabeyiyle buluşacağım. 605 00:33:02,815 --> 00:33:07,111 Onu seviyorum ama yerini bilmesi lazım. 606 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Bugün şunu öğrendim: 607 00:33:09,238 --> 00:33:14,160 -Aile aslında paylaştığımız sevgidir. -Yarattığımız sevgidir. 608 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Kan bağıyla ilgisi yok. 609 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 -İlerlemekle ilgili. -Sevgi ve bağla ilgili. 610 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Hep teyzem ve dayım olacaksınız. 611 00:33:21,709 --> 00:33:24,336 Bu hikâyeyi paylaşabildiğim için minnettarım. 612 00:33:24,420 --> 00:33:28,174 Son birkaç aydaki bu yolculukta 613 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 gizemi, canavar Stella'yı çözmüş olduk. 614 00:33:32,470 --> 00:33:37,141 Artık kim olduğumuzu, nereden geldiğimizi, ailemizin büyüklüğünü bilerek 615 00:33:37,224 --> 00:33:38,851 hayatımızı yaşayabiliriz. 616 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Aileyi kendimiz kurarız. 617 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Öpüşüyor muyuz? 618 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 -Sizi seviyorum. -Bugünkü en güzel hediyemsin. 619 00:33:46,108 --> 00:33:48,027 -Tamam mı? -Birbirimize bağlıyız. 620 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Nanci bu sabah nasıldı? 621 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 İyi. 622 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 -Harika. -Gideceğimizi biliyordu. 623 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Elimi ısırıp durdu. 624 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Kalmamı istedi. 625 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. Evet. 626 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Soğuk su var. İstediğimizde Starbucks'a uğrarız. 627 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Çok vaktimiz var. 628 00:34:22,353 --> 00:34:25,439 Akciğerim söndükten sonraki ilk gösterime giderken 629 00:34:25,523 --> 00:34:29,026 gösteriye katılanların öte dünyadaki sevdiklerinden 630 00:34:29,110 --> 00:34:30,694 birçok mesaj alıyorum. 631 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Bu yüzden başka bir şeye odaklanamıyorum. 632 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Canlı gösteriye çıkmak çok garip geliyor. 633 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Çok uzun zaman oldu. 634 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Onca insanı görmek tuhaf olacak. 635 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Evet, acayip. 1,5 yıl geçti. 636 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Tanrım. Son gösterin fena bitmişti. 637 00:34:50,131 --> 00:34:52,341 Sonra işler fena karıştı. 638 00:34:52,424 --> 00:34:54,969 -Evet. -Hastanede neredeyse bir ay yattın. 639 00:34:56,303 --> 00:34:58,848 Bunu yine yaşamak istemem. Yine yaşamayalım. 640 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Evet. 641 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 -Onu ben alayım. -Şu tarafa gidecek. 642 00:35:11,777 --> 00:35:14,613 -Öyle mi? Tamam, anladım. Bu senin. -Hazır mısın? 643 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 -Hazır. -Aldınız mı? 644 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Evet. Bu lobiden geçmek her zaman olduğu gibi endişe veriyor. 645 00:35:20,244 --> 00:35:26,458 Gösteriye çıkmadan önce otele vardığımızda Tyler çok sakin, kendi başına oluyor. 646 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Hemen dönerim. 647 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Başkalarıyla olmak istemiyor. 648 00:35:30,129 --> 00:35:31,589 Uyarılmak istemiyor. 649 00:35:31,672 --> 00:35:34,466 Oda servisini kullanırken yemekleri ben alıyorum 650 00:35:34,550 --> 00:35:39,805 çünkü başkasının duygularıyla, hisleriyle etkileşime girmek istemiyor. 651 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Gösteriden önce onun önünde nahoş şeyler konuşmayız. 652 00:35:45,311 --> 00:35:49,690 Zor konulara girmeyiz çünkü huzurlu olmasını istiyoruz. 653 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Her şey belirmeye başladı. 654 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Zihinsel ve fiziksel olarak çok bulanık. 655 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Çok farklı. 656 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Bu işi bitirmeye hazırım. 657 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Bilmiyorum. Birçok duygu yaşıyorum. 658 00:36:12,755 --> 00:36:15,966 Ne olduklarını çıkaramıyorum. Heyecan, neşe var. 659 00:36:17,718 --> 00:36:21,263 Belki biraz korku var ama neden korktuğumu bilmiyorum. 660 00:36:22,056 --> 00:36:28,187 50'den fazla gösteri yaptım. Herhâlde savunmasız bir şekilde çıkmak… 661 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 Fiziksel olarak acı veriyor. 662 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Duygusal olarak zorluyor. 663 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 Kendimi öyle bir duruma soktum ki 664 00:36:36,737 --> 00:36:43,077 karalamaya başlamadan bir şeyleri açıkça ifade etmem çok zor. 665 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Sonra her şey ortaya çıkıyor. 666 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Yapmam gerekeni yapacağım. 667 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 Yarın sahneye çıkıp döktüreceğim. 668 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 Sonra… 669 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 Sonra işim bitince tekrar insan olacağım. 670 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 O an geldi. 671 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 -Selam! Ne haber? -Hazır mısın? 672 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Kesinlikle. Sağ ol. 673 00:37:09,228 --> 00:37:10,896 -Selam. -Selam. Memnun oldum. 674 00:37:10,980 --> 00:37:12,815 -Nasılsın? -Sana eşlik edeceğim. 675 00:37:12,898 --> 00:37:14,108 Teşekkürler. Sağ ol. 676 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Tamam. Görüşürüz. 677 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 Gösteri öncesi geriliyorum. 678 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Birçok şeyi riske atıyorum. Eğlenceden fazlası. 679 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Sevdikleriyle bağ kurmak için can atan insanlar var. 680 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Orada olmak için binlerce kilometre katediyorlar. 681 00:37:28,789 --> 00:37:31,583 Bir seansla yaşadıklarına nokta koyabilirler. 682 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Bu zor bir görev çünkü gelen mesajları kontrol edemiyorum. 683 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Bunu zorla yapamam. 684 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Rehberlerimin, öte dünyadakilerin geleceğine güvenmeliyim. 685 00:37:43,137 --> 00:37:45,556 -Nasılsın? Gergin misin? -Çok şey belirdi. 686 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 -Şimdiden çok şey mi? -Evet. 687 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 1,5 yıl oldu. Acaba… 688 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 -Çok şey birikti. -Onu diyecektim. 689 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Bu da seni daha çok geriyordur. 690 00:37:54,898 --> 00:37:57,401 -Halledersin. Seni seviyorum. -Ben de seni. 691 00:37:57,484 --> 00:38:01,530 Dik durmayı unutma. Tamam mı? Kulakların omzunla aynı hizada olsun. 692 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 -Peki. Kafama kitap da koy. -Duruş şeklim berbat. 693 00:38:04,867 --> 00:38:07,619 Duruş şeklim berbat ama dik durmayı unutma. 694 00:38:09,872 --> 00:38:13,542 Tyler 1,5 yıldır gösteriye çıkmadığı için gergin. 695 00:38:15,294 --> 00:38:20,799 Binlerce insanın karşısında sahneye çıkmak ağır geliyor. 696 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 Gergin misiniz? 697 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Ben hep gerginim. 698 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TYLERHENRYMEDYUMSEANSI 699 00:38:33,937 --> 00:38:35,981 Şu an çok endişeliyim. 700 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 O sahneye çıkmak hayatımı tehlikeye atabilir 701 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 ama bunu yapmalıyım. Bu görevim. 702 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 TYLER'A BİR SORU SORUN 703 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Hazır mısın? 704 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Elbette. Şunu alayım. 705 00:38:52,998 --> 00:38:54,416 -Eşyalarını al. -Evet. 706 00:38:55,042 --> 00:38:56,543 -Peki. -Peki. Gitme vakti. 707 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Yapalım şu işi. 708 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 -Burada dinleneceğiz. -İyi olur. 709 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 -Biraz soluklanırım. Heyecanlıyım. -Evet, derin nefes al. 710 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Akciğerlerin nasıl? 711 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Gerilince daha kötü çalışıyor. 712 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 -Anlıyorum. -O yüzden zor oluyor. 713 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Dünyadaki amacım mesaj vermek. 714 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Yardım için varım. 715 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Şifa için varım. 716 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Onlar için varım. Bedeli ne olursa olsun ben buyum. 717 00:39:45,259 --> 00:39:48,720 -Yaptığın şey çok özel. -Evet. Her şey için teşekkürler. 718 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Büyük an geldi. Ne olacağını göreceğiz. 719 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Şöyleyim… 720 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Dayan. 721 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Hanımlar ve beyler, karşınızda Tyler Henry. 722 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Merhaba millet! Merhaba! 723 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 Nasılsınız? 724 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Sonunda dönmek çok güzel. 725 00:41:15,224 --> 00:41:17,184 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi