1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 Há 18 horas, Tyler pressentiu fogo em China Alley, Hanford, Califórnia. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 Mais tarde naquela noite, o templo pegou fogo. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 UMA SÉRIE NETFLIX 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Sinto o cheiro da fumaça. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Olá, pessoal. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 - Foram uma noite e um dia difíceis. - Com certeza. É bom ver você. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 - É simplesmente… - Devastador. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Sim, é devastador. É que… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 Não temos palavras. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 O incêndio, que acredita-se ter começado na escada, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 causou danos severos devido ao calor e à fumaça 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 à Sala do Templo, no segundo andar. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Ligaram por volta das 22h30 ontem. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Estavam apagando focos esta manhã. 15 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Nossa! 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 O Corpo de Bombeiros chegou rápido. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Tínhamos sete veículos aqui. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 - Nossa, foi grande. - Foi grande. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 A Presidente da Sociedade de Preservação de China Alley, Arianne Wing, 20 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 e seu marido, Steve Banister, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 são gratos pela resposta rápida dos bombeiros 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 e seu foco na preservação da propriedade. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Graças a uma visita recente ao prédio, 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 as equipes estavam familiarizadas com a planta 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 e os itens preciosos no interior. 26 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 O chefe dos Bombeiros, Steve Pendergrass, diz que as equipes foram conservadoras 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 com o uso de água enquanto tentavam conter o fogo. 28 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Era lindo. 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Espero que tentem restaurar e, talvez, consigamos recuperá-lo. 30 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Muitas vezes eu previ um resultado 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 sem perceber. 32 00:02:05,209 --> 00:02:09,046 Quando cito um problema médico ou algo para ter em mente, 33 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 como um incêndio, 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 eu compartilho essas impressões, pois muitas vezes elas têm validade 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 e acabam acontecendo de formas 36 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 das quais não estou ciente no momento em que transmito. 37 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Espero que… 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 - tenha uma nova encarnação. - Sim. 39 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 - Obrigada. - Não há de quê. 40 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 Uma pedestre recentemente confessou ter iniciado o incêndio. 41 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 Ela foi presa e acusada de incêndio criminoso. 42 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 CAPÍTULO 9: TUDO TEM SEU PREÇO 43 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 MÃE DE TYLER 44 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 A leitura de hoje vai ser interessante. 45 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 - Tenho cerca de cinco pessoas chegando. - Nossa. 46 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Mas quatro delas estão trazendo uma mais jovem. 47 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 - É uma mulher. - Sério? 48 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Há algo que faz parecer 49 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 que o cérebro começa a dar problema. 50 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Elétrico. E aí eu sinto como se eu ficasse inconsciente. 51 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Então, sinto que morro. 52 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Mas teria sido muito rápido. 53 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Há algo que faz parecer um acidente bizarro, estranho. 54 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 - Oi. Como vai? Sou Tyler. - Oi. 55 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 - Sou Delaney. - Prazer em conhecê-la. 56 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 - Como vai? Prazer. - Sou Avonlea. O prazer é meu. 57 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Já tenho muita coisa chegando. Perdão. Estou… 58 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 É ótimo ver vocês duas. 59 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Isto é ótimo. Que casa linda! 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 - Obrigada. - É incrível. 61 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 É muita coisa. Calma. Perdão. Isso nunca acontece! 62 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 - Já? - Tenho que limpar a garganta bem rápido. 63 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 - Certo. - Só um segundo. Desculpem. 64 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Caramba! Isso nunca aconteceu antes. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Perdão. Que apresentação constrangedora. 66 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Não, tudo bem. 67 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Quero muito falar com vocês. Um segundo. 68 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 - Quer água? - Está tudo bem. 69 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 - Desculpem. - Meu Deus! 70 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Aceito uma água, se puder. Sem querer incomodar. 71 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 - Aí está sua água. - Perfeito. Obrigado. 72 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Minha nossa. 73 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 Isso nunca tinha acontecido. 74 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Vem muita coisa fisicamente 75 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 quando vou fazer uma leitura. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Geralmente, começa quando a leitura acontece, 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 mas, assim que os conheci, 78 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 começou a acontecer. 79 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 E ainda está acontecendo. Há um monte de gente chegando. 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 Geralmente, querem ouvir de uma ou duas. 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 Mas vocês têm muitas pessoas. 82 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 - Então… - Tudo bem. 83 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Antes de começarmos, trouxeram objetos para eu segurar? 84 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 - Se puderem pegá-los… - Claro. 85 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 poderemos tentar e ver o que acontece. 86 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 - E o violão ali. - Adorei. E o violão. Muito legal. 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Obrigado. Beleza. 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Vou rabiscar e segurar isto. Vejamos o que acontece. 89 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Beleza. 90 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Certo. Tudo bem. 91 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Certo. 92 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Sim. 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Muito bem, eu tenho… 94 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Tudo bem. 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Cinco pessoas falecidas me chegam. 96 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 A maioria, posso dizer que é do sexo masculino. 97 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 São muito protetores, 98 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 muito paternais, esse tipo de coisa. 99 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Basicamente, estão muito bem com suas vidas 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 e como faleceram, mas estão protegendo uma pequena… 101 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Uma falecida mais jovem, é como eu diria. 102 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Que eu sinto que morreu muito jovem. 103 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 E há uma forte ênfase nisso. 104 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Vou tentar separar cada pessoa à medida que chegarem. 105 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Estão me fazendo falar sobre "papai" várias vezes. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Às vezes, vem uma figura paterna. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Mas este é o pai de alguém. 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Seu pai já faleceu? - Já. 109 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 - Certo. Tenho que realçar isso. - Está bem. 110 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Beleza. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Ele está me chegando com o pai. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 - Sim. - De alguma forma. 113 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 - São assim. - Certo. 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 - Pela forma como isso vem. - Meu Deus! 115 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Alguns pais e filhos têm relações tumultuadas. 116 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 Eles dizem: "Não, somos inseparáveis." 117 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 Quando isso me chega. 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Então precisa saber que eles chegam juntos bem forte, 119 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 e isso é muito importante. 120 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Só um momento. 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Estou indo para o meu peito, 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 mas não é tão instantâneo quanto um infarto. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Alguém teria acúmulo de líquido nos pulmões, 124 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 um problema no pulmão, sinto que não consigo respirar. 125 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Isso é familiar? 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Deve ser meu avô. 127 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 - Certo. - Teve câncer de pulmão. 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Há um Harold? 129 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - É o meu avô. - É ele? Certo. 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Legal. É assustador quando isso acontece. 131 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Ele nem sempre procurou melhorar a saúde. 132 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 - É. - Mesmo quando disseram: 133 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 "É melhor pegar leve." 134 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 Ele disse: "Vou fazer o que eu quiser." 135 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Faz sentido? 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 - Ele era fumante. - Sei. 137 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Quando eu cheguei e tive problema com a respiração, 138 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 pode ter relação com a forma como ele morreu. 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - Saquei. - É bom ter isso em mente. 140 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Beleza. 141 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Seu avô tem uma irmã? 142 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Tem. 143 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Há uma referência de alguém com nome de pedra ou… 144 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Vejo a simbologia que costumo atribuir a uma pedra da sorte. 145 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Há alguma Ruby ou Opal na família? 146 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 - Tia Opal. - Certo. 147 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 É a irmã do meu avô. 148 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Saquei. Incrível. - Meu Deus. 149 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Sinto que devo destacá-la. 150 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Ela é falecida, certo? - É, sim. 151 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Beleza. 152 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 A única coisa que quero citar… 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 Não, preciso passar para a mais nova. 154 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Vou falar sobre isso 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 da forma como me chega. 156 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Esta mais jovem parece muito animada, é a única forma de descrever. 157 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 O interessante é que há uma conversa em torno de alguém, 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 que disse, tipo: 159 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 "Se essa pessoa estivesse aqui, teria a carteira de motorista 160 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 ou estaria tirando a carteira de motorista." 161 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Porque há uma sensação de que houve uma conversa. 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 - E eu tenho que dizer "ela". - Sim. 163 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Parece uma menina. 164 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 - Acho que ela sabe disso. - Sabe. 165 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 - Essa conversa já aconteceu? - Já. 166 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Certo. Então, ela me vem, e quero que saiba… 167 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Estou arrepiado. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Ela não está presa à idade que tinha quando morreu. 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 - E quero que saiba disso… - Eu quero… 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - Você sempre dizia isso. - É importante que saiba. 171 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Ela dá essa sensação de evolução, de crescer até como consciência, 172 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 mesmo do outro lado. 173 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 E a sensação de estar muito ligada à família. 174 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 E ela parece muito ativa. 175 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Quase sinto como se ela precisasse ser ativa para - 176 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 quando ela não estava sendo ativa - prestar atenção. 177 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Tipo: "Tenho muita energia. Preciso descarregar." 178 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 Ela jogava futebol. Eu treinava o time. 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 Ela era a melhor jogadora do time. 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Ela derrotou muitos dos seus colegas. 181 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Eu acredito. Sim, muita energia. 182 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Está falando da nossa filha. 183 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 - Ela tinha cinco anos e meio. - Saquei. 184 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Teria 15 anos agora, estaria tirando a carteira de motorista. 185 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Caramba. 186 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Nossa filha Kensley era a mais criativa. 187 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Ela era uma grande artista. 188 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Adorava desenhar. 189 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Ela era ótima no futebol. Adorava jogar. 190 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Chuta! 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Oba, Kensley! 192 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Ela adorava nadar. 193 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Adorávamos ir à praia e sempre encontrávamos uma piscina. 194 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Ela me faz falar sobre todos os outros irmãos 195 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 de uma forma positiva, com muita alegria. 196 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Sinto que ela vive indiretamente através dos irmãos. 197 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 - Sim. - Não sei dizer quantos são. 198 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Parece que são muitos. 199 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Pelo menos três, se não mais. 200 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Temos três filhos vivos. 201 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 - Muito legal. Incrível. - É. 202 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Interessante. Em sua curta vida, ela teve muitos interesses. 203 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Do ponto de vista dela, 204 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 - ela viveu uma vida boa. - Viveu. 205 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 E ela dá crédito aos pais. 206 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 É o mais importante. 207 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 Ela reconhece que desejava ter tido mais tempo. 208 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Mas vocês tornaram incrível o tempo que ela teve. 209 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 - Está bem? - Sim. 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Ela se sente, na forma como é lembrada depois: 211 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 "Isso é muito maior do que uma vida." 212 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Há muita gratidão em torno disso. 213 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 - Você está bem? Está quieto. - Tudo bem. 214 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Tudo bem. É muito para processar. Não se preocupem. 215 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 Ela está me fazendo falar sobre a situação 216 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 que pode ter levado à morte. 217 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Precisamos tocar em alguns pontos, porque é muito complexo, 218 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 é a única forma de descrever. É muito mais estranho 219 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 que câncer ou insuficiência hepática. 220 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Tem coisas aqui. 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Ela me passa a sensação de algo inicial. 222 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Estou vendo, basicamente, uma linha reta. 223 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 E ela está marcando a linha. 224 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 Sempre que fazem isso, indica que algo começou. 225 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Aconteceu algo 226 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 que deu início a acontecimentos que levaram à morte. 227 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Ela não disse que faleceu do incidente inicial. 228 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Algo aconteceu depois. 229 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Possivelmente relacionado ao incidente. 230 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 E faleceu por isso, 231 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 se estou identificando corretamente. 232 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Ela quer que as pessoas deixem de lado a culpa 233 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 pelo incidente inicial. 234 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Se alguém pensa: "Devíamos ter estado lá para garantir 235 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 que esse incidente, essa lesão não aconteceria." 236 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Não sei exatamente o que é, mas há a sensação de: 237 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 "Por que eu não estava lá para impedir isso?" 238 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Mas não havia como alguém saber 239 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 que aquilo levaria à morte. 240 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 - É meio estranho. - Estávamos brincando de Barbie 241 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 e ela foi buscar algo. 242 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Quando ela voltou, correu e caiu. 243 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 - E quebrou o braço. - Saquei. 244 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 - Pela forma como me chega… - Não se sente culpada, não é? 245 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Sempre me senti um pouco. 246 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Eu não sabia. 247 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Pois é. 248 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 E ela quer que isso passe. 249 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Ela me dá a sensação de que ninguém poderia saber 250 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 qual seria a consequência a longo prazo. 251 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Não há acidentes quando as mensagens chegam. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Acho que você deveria ouvir isso hoje. 253 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Você não podia ter feito nada de outro jeito. 254 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Às vezes nos sentimos assim, não é? 255 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Você lidou muito bem com isso. 256 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Está tudo bem. 257 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Tudo bem. 258 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Beleza. 259 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Ela está falando depois do acontecimento. 260 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Tudo aconteceu muito rápido. 261 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Então é algo pesado aqui. 262 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Ela não quer que eu entre em detalhes, e eu agradeço. 263 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 Ela quer que seja feliz e otimista. 264 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 - Sim. - Divertido. 265 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 Mas o que eu percebi 266 00:13:39,987 --> 00:13:42,364 é que algo aconteceu depois do incidente 267 00:13:42,447 --> 00:13:43,574 e levou à morte dela. 268 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Ela me dá a sensação 269 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 de querer que saibam que ela não sentiu dor na hora da morte. 270 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Isso fica claro. 271 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Ela me dá a impressão de adormecer, 272 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 é a única forma de descrever. 273 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Sei que algo está errado, 274 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 e sei que não posso sair dessa situação. 275 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Mas aí eu sinto que vou dormir. 276 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 E nesse sono, sinto-me como 277 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 - numa transição. Faleço. - É. 278 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Ela me passou muita tranquilidade. 279 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 As pessoas podem se arrepender de como lidaram com esse período 280 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 antes dela morrer, talvez? 281 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 Depois… 282 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Depois que ela quebrou o braço, foi… 283 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 A culpa pode ser… 284 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Eu carrego um pouco de culpa. 285 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 Nós a levamos a uma clínica especializada em fraturas. 286 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Sim. 287 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Muitas vezes sinto que, se a tivéssemos levado ao hospital… 288 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 - Claro. - …ela ainda estaria conosco. 289 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Mas, de qualquer maneira, 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 nós a levamos a esse lugar, 291 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 e no processo de colocar o osso quebrado no lugar… 292 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 - Sim. - …eles lhe aplicaram lidocaína e… 293 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 O que normalmente é tranquilo, 294 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 mas deram a ela 295 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 mais do que uma dose de adulto. Foi uma overdose de lidocaína. 296 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 Eu era o único na sala nessa hora. 297 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Estavam tirando um raio X. 298 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Ela olhou para mim e disse: 299 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 "Papai, estou com sono." 300 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Acho que foi a última coisa que eu disse a ela. 301 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 "Está tudo bem. Pode dormir." 302 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Sei. 303 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Sinto muito. 304 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Sinto muito por vocês terem passado por tudo isso. 305 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Isso é… 306 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Coitadinha. 307 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Há um Luke na família? 308 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 É o nosso sobrinho. 309 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 - Sei. - E ele e Kensley eram muito próximos. 310 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 Tinham quatro dias de diferença. 311 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Sim, porque é importante para ela que eu fale dele. 312 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 E ela está colocando muito amor em torno dele. 313 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 - Sim. - E sinto que ele a carrega com ele. 314 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 É interessante. 315 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 - Ainda dá para ver.  - Dá, sim. 316 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 - Ele não foi o mesmo depois disso. - Não. Mesmo com cinco anos e meio. 317 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Mas ela quer mencioná-lo hoje 318 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 como sendo importante para ela. 319 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Espero que possa transmitir isso a ele, se ele for receptivo. 320 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Porque esse amor… Ela fez de tudo para mencioná-lo. 321 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 E isso é grandioso. 322 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Tudo bem. 323 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Ela me chega, e é estranho. 324 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Ela me mostra a simbologia de um passarinho. 325 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Ela mostra muita coisa de passarinho. 326 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - Devo mencionar que é importante. - É muito importante. 327 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Ela adorava pássaros. 328 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Ela os perseguia pela praia. 329 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Em qualquer lugar que houvesse um pássaro. E sei que não é nada anormal. 330 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 - Mas ela adorava pássaros. - Sim. 331 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 É incrível como sentimos a presença dela aqui. 332 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 Mesmo tendo nos mudado  da casa onde ela viveu. 333 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 - Ela vive conosco. - Com certeza. 334 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 - E pássaros batem em nossas janelas. - Ah, é. 335 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Estão por toda parte. Há muitos ninhos. 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 - Vida nova. - É. 337 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 É uma loucura. 338 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Adorei. 339 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Eles gostam desses pequenos lembretes. 340 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Pelo que aprendi com milhares de leituras, 341 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 pequenas coisas são muito importantes. 342 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 - São. - É uma lição importante. 343 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Há muito amor nisso. 344 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 E quero que saibam 345 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 que essa ligação com sua filha não termina quando eu for embora. 346 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 - Sim. - Ela está no seu coração e na sua alma. 347 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Podem falar em voz alta com ela 348 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 e levá-la com vocês por novas experiências e memórias. 349 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Ela me chega parecendo muito mais velha, 350 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 e a beleza disso é que acredito que vamos nos reunir um dia. 351 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Veremos essas pessoas de novo. 352 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Essas almas, essas pessoas. 353 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 E eles esperam por nós. 354 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Eles nos encorajam a viver uma vida plena, 355 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 a fazer o que pudermos com o tempo que temos. 356 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 E, às vezes, a morte nos lembra de como a vida é preciosa e valiosa. 357 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 E como pode ser perdida rapidamente. 358 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Vocês lidaram com isso de uma forma tão bonita. 359 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Nem imagino como é difícil. Têm sido fortes pelos seus outros filhos. 360 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Vocês a honraram de uma forma linda. 361 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 - Isso nunca acaba. - Sim. 362 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Ela vai estar aqui em todas as coisas. 363 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 - Cada formatura, cada casamento. - Sim. 364 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Até a velhice, e um dia vão se encontrar de novo. 365 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Estamos todos nos levando para casa na vida. 366 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 - Obrigado por deixar eu me conectar. - Muito obrigada. 367 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 - Obrigado. - De nada. 368 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 - Foi incrível! - Obrigado. 369 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 - Posso mostrar uma coisa? - Eu adoraria. 370 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 - Tem que ficar quieto. - É mesmo? 371 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Tem um ninho aqui. 372 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 É uma rola-carpideira. 373 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 O nome em inglês vem de "luto", não de "bom dia". 374 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 - É "luto", como a morte. - Dor. 375 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Logo ali, e elas nem ligam. 376 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Vamos ficar parados. Dois anos seguidos. 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 Isso é um sinal. 378 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Bem, obrigado de novo. Foi incrível. 379 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Eu sei. Tchau. - Bom dia. Tchau. 380 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 Sinto muita paz, 381 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 sobretudo sabendo que ela está com meu pai. 382 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Seu pai está protegendo. 383 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 - Adorei todos terem vindo juntos. - Pois é. 384 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 - Como uma grande família. - É. 385 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Então eu sei que Kensley está bem. 386 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Ela nos ouviu falar que, se estivesse aqui, 387 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 estaria tirando carteira. Já dissemos isso muitas vezes. 388 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Não acredito que ele disse isso. 389 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Faltam 48 horas para o show ao vivo. 390 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 E sei que você tem dito o dia todo que há coisas chegando. 391 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Sim, tem sido sufocante. 392 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER FARÁ UMA TURNÊ POR 50 CIDADES 393 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Você teve uma visão antes que te pegou de jeito. 394 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 O peito, ou o esterno, estalou. 395 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Fez barulho. 396 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 São apenas pequenos relâmpagos. 397 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Quero motivá-lo, mas vá com calma e tenha cuidado. 398 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 - Porque… - É. 399 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Este é seu primeiro show após o pneumotórax. 400 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 - Você quase morreu da última vez. - Sinto muita falta. 401 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 - Quase morreu mesmo. - Eu sei. 402 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 No início de 2020, eu ia fazer um show ao vivo. 403 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Antes, eu estava na cama me preparando psicologicamente 404 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 para o que estava prestes a fazer no palco, 405 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 e, de repente, senti uma dor no peito. 406 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Liguei pra Heather e minha mãe. 407 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 Eu precisava ir pro hospital. 408 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Fui diagnosticado com pneumotórax. 409 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 O pulmão tinha colapsado e estava sobre o meu coração. 410 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 Precisei de intervenção médica imediata, 411 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 ou eu teria morrido. 412 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 Passei meses no hospital me recuperando 413 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 dessa experiência traumática. 414 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Foi assustador ver você passar por isso. 415 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 - Nem imagino como é para você. - Pois é. 416 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Tem um preço e um custo. 417 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Espero ter uma vida longa. 418 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Mas me sinto velho. 419 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Por dentro. 420 00:21:07,851 --> 00:21:09,894 E as leituras me fazem sentir mais velho. 421 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 E por isso, não consigo me imaginar 422 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 com 70 anos, porque já estou muito cansado. 423 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 Minhas olheiras 424 00:21:20,322 --> 00:21:23,199 não estão aqui por acaso. Nasci com elas. 425 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - São a culminação de visões… - É. 426 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 …experiências etéreas e ver coisas que não podem ser esquecidas. 427 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Sinto que isso envelhece uma pessoa. 428 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Garanti a todos que me sinto confiante 429 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 em fazer as leituras no palco. 430 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Mas não há garantia de como isso afetará minha saúde física. 431 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 - Então… - Isso me deixa triste. 432 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Não fique triste. 433 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 Não sei o que faria sem você. 434 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Não planejo ir a lugar algum. 435 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 A questão é que não entendemos nada sobre isso, 436 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 então quem sabe como isso afetará meu corpo? 437 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, CA, CIDADE NATAL DE TYLER 438 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 COLÉGIO PIONEER 439 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Tudo parece igual. 440 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 - Isso era azul antigamente. - Ah, é? 441 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Era onde a maioria das aulas acontecia. 442 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Por aqui era o auditório. 443 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 - A biblioteca. - Há uma senhora. 444 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 No primeiro dia de aula, minha mãe esqueceu de me buscar. 445 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 - Então eu fiquei lá. - Como ela esqueceu? 446 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Não sei. Eu ainda a culpo. 447 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 - Filho único. Por alguma razão… - Ela era muito ocupada. 448 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Acontece. 449 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Voltar à minha escola é muito surreal no sentido de que 450 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 era o único lugar onde eu me sentia normal na vida. 451 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Era onde eu estava antes de minha vida mudar para sempre. 452 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Ser inundado com impressões, visões 453 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 e discussões sobre pessoas que já morreram. 454 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 - Oi! Como vai, Sra. Weisgerber? - Como vai? 455 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Bom te ver. 456 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Eu era a bibliotecária quando Tyler começou a estudar aqui. 457 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 E Tyler se destacava. 458 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Ele irradiava felicidade. 459 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Tyler tinha a habilidade de fazer você se sentir bem. 460 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Da última vez que o viu, qual era a altura dele? 461 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 - Era… - Provavelmente assim. 462 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Isso. 463 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Você descobriu sua habilidade por volta dos dez anos. 464 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Comecei a me envolver. 465 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Sabia que ele tinha esse dom? 466 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 - Não. - Fiquei quieto no começo. 467 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Eu não entendia o que acontecia. 468 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 Houve momentos estranhos em que recebia impressões de pessoas 469 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 antes dos dez anos, 470 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 mas não atribuía a uma habilidade, mais a uma intuição. 471 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 Quando eu estava lá, pelo menos no começo, 472 00:23:43,548 --> 00:23:45,800 era um lugar onde eu era uma criança comum. 473 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Era tratado como qualquer outro. 474 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 E foi aí que as coisas começaram a ficar complicadas. 475 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Minha avó morreu quando eu estava na quarta série. 476 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 Na quinta série, eu estava mal emocionalmente 477 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 por causa desses momentos 478 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 de conhecimento que eram confusos e sufocantes. 479 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 Aos dez anos, você não sabe sua identidade ou quem você é, 480 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 muito menos conhece esse outro reino. 481 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 - Estou tentando lembrar coisas. - Tem alguma lembrança? 482 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Sim, eu me lembro bem. 483 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Este era um lugar onde eu podia ser apenas uma criança. 484 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 - Então… - Sim. 485 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Foi uma jornada incrível. 486 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Sobretudo poder voltar aqui. 487 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Enquanto ando pela escola, vou tendo lembranças 488 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 e tudo o que isso traz de volta, 489 00:24:35,266 --> 00:24:37,936 mas me distraio com as impressões que chegam, 490 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 no fundo da mente. 491 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Estou animado para falar hoje. 492 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Sei que é uma experiência surreal sentar na frente da ex-bibliotecária. 493 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 - Eu sei! - Estou animado, com meu caderno. 494 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 - E eu medito… - Nós vamos… 495 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Faremos uma leitura. 496 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 - Eu não sabia. - Está aberta a isso? 497 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 - Não precisamos fazer. - Tudo bem. Eu só não… 498 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 Eu não sabia. 499 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 - Pensei que falaríamos de antigamente. - Eu sei. Achei que não faria mal. 500 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 - A decisão é sua. Se estiver confortável… - Tudo bem. 501 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Eu nunca tenho controle sobre quem vem, 502 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 e tenho que ir com o comunicador mais forte. 503 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 E veremos o que chega. 504 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Então, eu tenho isso. 505 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Você tinha uma filha. Maddie? 506 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 - Maddie. - Eu me lembro dela. 507 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 - Tem outros filhos? - Meu filho, Lee. 508 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Tem um filho. Muito legal. 509 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Ele? Muito interessante. 510 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Então, assim. 511 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Quero falar deles e suas carreiras. 512 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Sobre sua filha, 513 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 é interessante, porque vai… 514 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Estão reconhecendo mudança, 515 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 muitas viradas para ela. 516 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Quando me conecto com a energia dela, 517 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 sinto que será colocada em um lugar de muita responsabilidade, 518 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 e haverá uma decisão a ser tomada: 519 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 "Aceito essa tarefa?" Ou: "Será que estou pronta?" 520 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Eu tenho a sensação de: "Sim, vá em frente. Você consegue. 521 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 - É mais capaz do que imagina." - É. 522 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 E isso parece ser pertinente para ela. 523 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 - Ela foi… Muitas mudanças. - Muitas mudanças. 524 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 - Saquei. - Acertou em cheio. 525 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 E desconfio que ela faça o que outros deixam de fazer. 526 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 - Em posições diferentes, inesperadas. - O tempo todo. 527 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Ela faz muito isso. Fica frustrada, mas faz mesmo assim. 528 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 É isso aí. Muito trabalhadora. 529 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 Acho que a resposta será positiva. 530 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 Ela está no caminho certo. 531 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Ótimo. 532 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Alguém está envolvido na polícia? 533 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 - Sim. - Quem seria? 534 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Meu filho. - É o seu filho. 535 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 Ele vai passar por uma mudança também. 536 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Interessante. Que idade ele tem? - Tem 29 anos. 537 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Certo. Estão me levando para… 538 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 quatro anos atrás. Vejamos. Não sei por quê. Vinte… 539 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Quatro anos atrás. Se ele tem 29… Vejamos… 540 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 - Ele se casou. - Ah, é? Muito interessante. 541 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Mostram suscetibilidade a questões de fertilidade. 542 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Conversas sobre isso. Está tudo bem. 543 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Vai dar certo na hora certa. 544 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Eles finalmente tiveram seu primeiro bebê. 545 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 - Incrível. - Ela não tem nem dois meses. 546 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 - Sadie. - Parabéns. 547 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 - Tiveram problemas pra engravidar. - Algumas questões. 548 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 - Acontece. - Mas… 549 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 As coisas acontecem como devem ser. 550 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Eu me sinto otimista com isso. 551 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 É uma imagem estranha, mas vale a pena ter em mente. 552 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Algo sobre um porco voador. 553 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 É um porco com asas. 554 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 Foi tipo: "Tenho que mencionar." 555 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 O jargão do meu marido era: "Quando os porcos voarem." 556 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 Entramos em uma loja, 557 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 e havia um porco voador numa corda. 558 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Estava voando, e Maddie disse: "Olha lá!" 559 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Engraçado. "Quando os porcos voarem" tem relevância. 560 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 - É uma lembrança engraçada e doce. - É, sim, e como. 561 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Engraçado. 562 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Então seria isso. 563 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Tudo bem. E sinto que tenho que lidar com ele. 564 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Aonde vamos? Vamos ver. 565 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Ao falar… É complicado separar o lado da sua mãe e do seu pai. 566 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Eu tenho que dizer, não sinto que eles já partiram. 567 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 - Ainda estão vivos? - Estão. 568 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 - Incrível. - Sensacional. 569 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Acho que vamos subir uma geração. 570 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Tenho que perguntar, há uma conexão feminina? 571 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Muita energia feminina, mas tenho que destacar "J." 572 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Um nome feminino com "J". 573 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Há alguma mulher com "J" na sua família? 574 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 - As duas avós. - Certo. 575 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Existe uma Julie? 576 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 -Julia. -Julia. 577 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Certo, entendi. Uma delas já é falecida? 578 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 - As duas. - Julia faleceu? 579 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 - Com certeza. - Tenho que realçar isso. 580 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Mas também tenho contemporâneas. 581 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Devo destacar algumas mulheres já falecidas que estão me chegando. 582 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Elas me parecem mais velhas. Preciso conversar sobre duas coisas. 583 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Ambas têm a ver com o cérebro. 584 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Não é questão de saúde mental, é mais psicologicamente, 585 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 algo errado em termos cognitivos, 586 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 a capacidade de perceber o ambiente. 587 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 - Pensamos em demência, Alzheimer. - Alzheimer. 588 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Isso me parece potencialmente relevante. 589 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Há alguém que parece ter tido um derrame. 590 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 É interessante. São duas coisas distintas. 591 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Quem faleceu por causa do mal de Alzheimer? 592 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Minha tia Adeline. 593 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Saquei. 594 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Pela forma que me chega, ela ressalta que não estava sozinha. 595 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Ela reconhece uma contemporânea. 596 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Sabe se ela tinha irmãos? Uma irmã que também faleceu? 597 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Tenho que destacar as duas. 598 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 - Foi ela que teve o derrame. - Entendi. 599 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Saquei. 600 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Aqui. 601 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 - Falamos de muita coisa! - Falamos. 602 00:29:26,224 --> 00:29:27,725 Nunca imaginei que estaria 603 00:29:27,809 --> 00:29:29,268 com minha ex-bibliotecária 604 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 - fazendo uma leitura. - Não é? 605 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Deixar sua professora abismada é especial. 606 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Eu ainda estou atordoada. 607 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 - Estou impressionada. - É. 608 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Fiquei espantada de ele saber tantas coisas. 609 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Ele acertou em cheio. 610 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Acertou em cheio. Foi incrível. 611 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 - Desculpe, foi muito bacana. - Eu sei! 612 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 É engraçado. Me apresento para milhares de pessoas. 613 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 - Eu escolho alguém. - Aleatório. 614 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 A pessoa diz: "Não tenho ninguém." 615 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 - "Sim, você tem." - Pois é. 616 00:29:53,376 --> 00:29:55,211 Isso só mostra que o amor deles por nós 617 00:29:55,294 --> 00:29:57,129 supera nossas expectativas. 618 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 - É. Nossa! - Pois é. 619 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Somos tão chiques! O que dizer? 620 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Adorei as flores que peguei. Não são lindas? 621 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Vou lhe dar guardanapos… 622 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 - Deixe eu ajudar. - Aqui estão. 623 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 - Vou lhe dar isso. - Como funciona? 624 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 - Como quiser. - Eu pareço já ter feito isso? 625 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Não sei. 626 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Faça como quiser. 627 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 - Beleza. - Certo? 628 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Desde que passe no buraco. 629 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Faz tempo que não vejo Peter e Felicia. Estou muito animada. 630 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Vamos almoçar com Peter e Felicia. 631 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Estou animado para vê-los. 632 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Temos muito o que conversar. 633 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Minha nossa! 634 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 - Olá! - Veja só quem chegou! 635 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 - Oba! - Oi! 636 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 - Oi, gente. - Que linda, de verde. 637 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 - Nada de chorar. - Era pra ter chegado há 10 minutos. 638 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 - Mas ela é lenta. - Tudo bem? 639 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Pare de chorar. 640 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 - Como vai? - Oi, Tyler. 641 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 - Ótimo. - Um dia feliz. 642 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Estamos felizes de vê-los. 643 00:30:54,812 --> 00:30:57,356 Nós preparamos este lanchinho. 644 00:30:57,440 --> 00:30:58,357 Espero que gostem. 645 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Temos quiche. - Que lindo. 646 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 - Sentem-se. Relaxem. - Theresa. 647 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 - Sim? - Ainda sou negro. 648 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Não ligo muito pra quiche. 649 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 - Está bem. Eu vou… - Mas agradeço. 650 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Vou fazer o que você quiser. 651 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 - Você não fez isso. - Fiz, sim. Prove este. 652 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 - Tem bacon. Vai gostar. - Tenta alimentar todos. 653 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 - Sempre. - Ela cozinha bem. 654 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 - É verdade. - Obrigada. 655 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Temos muito o que conversar. 656 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Só quero dizer 657 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 que essa jornada tem sido difícil para todos nós. 658 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 E é só o novo começo. 659 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Eu amo muito vocês. 660 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 E se você, Tyler, não me encorajasse a fazer o teste de DNA, 661 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 eu jamais saberia tudo o que sei agora. 662 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Todos esses anos, Stella teve poder sobre mim. 663 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Ela não tem mais. 664 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Não vou deixar que ela controle mais a minha vida. 665 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Não quer confrontá-la? 666 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Cheguei à conclusão de que não vai fazer diferença. 667 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Nunca fará diferença. 668 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 Você enfrentou o passado. 669 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Chegou à verdade, é isso que importa. 670 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Nunca pensei que seria Tyler a me ajudar 671 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 a descobrir quem eu sou, 672 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 para deixar pra trás tudo que aconteceu na minha vida 673 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 e me ajudar a me sentir inteira de novo. 674 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 Daqui para frente, do meu passado só vou permitir 675 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 você e Felicia na minha vida. Mais nada. 676 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Eu queria dividir isso com vocês. 677 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 - Minha árvore genealógica. É especial. - Caramba. 678 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Mostra minha família italiana e o nome de vocês. 679 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Mas, aqui embaixo, mostra meu irmão e minhas irmãs 680 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 como Felicia e Peter. 681 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Porque sempre serão minha família, e isso nunca vai mudar. 682 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Sempre seremos irmãos. E eu sempre vou amá-los. 683 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 Agradeço tudo o que fizeram pra me ajudar 684 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 e me proteger. 685 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Lembro-me de muitas coisas. Quero agradecer 686 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 por tudo que passaram, e sei que foi muito. 687 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Foi ótimo ver meu nome na árvore genealógica da Theresa, 688 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 mas eu disse que sempre serei seu irmão número um. 689 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Essa posição está ocupada. 690 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Vou conhecer o outro irmão dela. 691 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Sabe, eu vou amá-lo e tudo mais, 692 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 mas ele deve conhecer seu lugar. 693 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Minha lição de hoje 694 00:33:09,238 --> 00:33:13,242 é que a família é o amor que nós criamos. 695 00:33:13,325 --> 00:33:14,160 Compartilhamos. 696 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Isso mostra que não está no sangue. 697 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 - Sigam em frente. - Está no amor, no vínculo. 698 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Vocês sempre serão meus tios. 699 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Sou muito grato por poder compartilhar essa história. 700 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Durante essa jornada, 701 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 minha mãe e eu conseguimos desmistificar o enigma, 702 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 o monstro que é Stella. 703 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Agora podemos viver sabendo quem somos, 704 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 de onde viemos e o tamanho da nossa família. 705 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 A família somos nós que fazemos. 706 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Um grande abraço. 707 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 - Eu amo vocês. - Você é o melhor presente. 708 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 - Entendeu? - Estamos juntos. 709 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Como a Nanci estava hoje? 710 00:34:06,128 --> 00:34:07,254 Estava bem. 711 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 - Ótima. - Ela sabia que íamos partir. 712 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Ficou mordendo minha mão. 713 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Tentando me impedir. 714 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 - Você está bonito. - Obrigado. 715 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Tenho água gelada, e podemos parar para um café. 716 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Temos bastante tempo. 717 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 Indo para o meu primeiro show desde o pneumotórax, 718 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 sou inundado por mensagens de entes queridos do outro lado 719 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 para as pessoas que vão ao show. 720 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 E por isso, não consigo me concentrar em mais nada. 721 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Tyler, é tão estranho ir a um show ao vivo. 722 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Faz tanto tempo. 723 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Vai ser estranho ver todos os rostos. 724 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Eu sei, é estranho. Faz um ano e meio. 725 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Meu Deus. E a forma como você terminou o último. 726 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 - E o mundo desabou. - Pois é. 727 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Quase um mês no hospital. 728 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Não quero isso de novo. Pode ser? 729 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Pode. 730 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - Posso levar isso. - Se encaixa aqui. 731 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Ah, é? Certo, saquei. 732 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 - Isso é seu. - Pronto? 733 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 - Pronto. - Pegaram tudo? 734 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Passar por este saguão me deixa ansioso. 735 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Quando Tyler faz show ao vivo e chegamos ao hotel, 736 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 fica muito calmo, muito isolado. 737 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Já volto. 738 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Não fica perto de outras pessoas. 739 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Não quer nenhum estímulo. Quando pedimos serviço de quarto, 740 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 eu que recebo, pois ele não quer contato 741 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 com os sentimentos e emoções de outras pessoas. 742 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Não falamos de coisas ruins na frente dele antes de um show. 743 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Não discutimos nada difícil, 744 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 porque queremos que ele tenha paz. 745 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Tudo está começando a me chegar. 746 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 É muito confuso mental e fisicamente. 747 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 É muito diferente. 748 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Estou pronto para fazer logo isso. 749 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Não sei. Acho que tenho muitas emoções. 750 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Não sei bem quais são. Empolgação, alegria. 751 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Talvez um pouco de medo, mas não sei do que tenho medo. 752 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Já fiz mais de 50 shows. Só acho que a natureza de sair 753 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 e ficar vulnerável… 754 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 É fisicamente doloroso. 755 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 É emocionalmente desgastante. 756 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 Eu me esforcei para chegar ao estado 757 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 em que estou, 758 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 o que torna muito difícil expressar as coisas 759 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 até eu começar a rabiscar. 760 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 E aí tudo sai. 761 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 E eu só tenho que fazer o que me colocaram aqui pra fazer, 762 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 que é subir ao palco amanhã e ir até o fim. 763 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 E então… 764 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 poderei ser um ser humano de novo. 765 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Rufar de tambores. 766 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 - Oi! Como vai? - Pronto? 767 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Sem dúvida. Obrigado. 768 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 - Oi. - Oi, prazer. 769 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 - Como vai? - Vou acompanhá-lo. 770 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Eu agradeço. 771 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Muito bem. 772 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 Antes de um show, há muita ansiedade. 773 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Há muito em jogo. É mais do que entretenimento. 774 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Pessoas desesperadas por conexão com seus entes queridos. 775 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Pessoas que viajaram milhares de quilômetros para estar lá. 776 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Através da leitura de uma pessoa, muitos encontram encerramento. 777 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 É uma grande responsabilidade, 778 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 porque não tenho controle sobre as mensagens. 779 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Não posso forçar. 780 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Tenho que confiar que meus guias e os do outro lado aparecerão. 781 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 - Como vai? Tenso? - Muita coisa chegando. 782 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 - Já está recebendo? - Estou. 783 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Já faz um ano e meio. Será… 784 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 - Muita coisa acumulada. - Imagino. 785 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Isso deve deixar mais nervoso. 786 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 - Vai se sair bem. Eu te amo muito. - Eu te amo. 787 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Lembre-se de manter as costas retas. 788 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 As orelhas niveladas aos ombros. 789 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 - Vou empilhar alguns livros. - Eu sei, tenho má postura. 790 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Tenho a pior postura do mundo, mas, lembre-se, costas retas. 791 00:38:09,872 --> 00:38:11,874 Ele está nervoso porque não faz 792 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 um show ao vivo há um ano e meio. 793 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 A ideia de subir no palco na frente de milhares de pessoas 794 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 é sufocante. 795 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 Você está nervosa? 796 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Estou sempre nervosa. 797 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TylerHenryLeituraMediúnica 798 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Estou muito ansioso. 799 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Subir ao palco pode ser um risco à minha vida. 800 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Mas tenho que fazer. É a minha vocação. 801 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 FAÇA UMA PERGUNTA AO TYLER 802 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Está pronto? 803 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Com certeza. Deixe-me pegar isto. 804 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 - Pegue suas coisas. - Certo. 805 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 - Muito bem. - Certo. Hora de ir. 806 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Vamos em frente. 807 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 - Vamos relaxar aqui. - Que bom. 808 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 - Recuperar o fôlego! Estou animado. - Respire fundo. 809 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Como está seu pulmão? 810 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Quando estou ansioso, fica mais limitado. 811 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 - Faz sentido. - É um pouco difícil. 812 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Meu propósito na Terra é entregar mensagens. 813 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Estou aqui para ajudar. 814 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Estou aqui para curar. 815 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Estou aqui por eles. É quem eu sou, custe o que custar. 816 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 - É um trabalho especial. - É, sim. 817 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Obrigado por tudo. 818 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 É o grande momento. Vamos ver o que acontece. 819 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 É tipo… 820 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Mantenha o foco. 821 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Senhoras e senhores, Tyler Henry! 822 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Olá, pessoal! 823 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Como vocês estão? 824 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 É tão bom finalmente estar de volta. 825 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 Legendas: Cynthia C. Soibelman