1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 ‎18時間前 タイラーが ‎火の気を感じた中華街 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 ‎その夜 寺院は炎に包まれた 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 ‎NETFLIX シリーズ 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,910 ‎煙の臭いがする 5 00:00:35,536 --> 00:00:35,787 ‎やあ 6 00:00:35,787 --> 00:00:36,704 ‎やあ 7 00:00:35,787 --> 00:00:36,704 〝道教寺院博物館〞 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,081 〝道教寺院博物館〞 9 00:00:38,164 --> 00:00:39,582 ‎大変だった 10 00:00:39,665 --> 00:00:42,418 ‎ああ 分かるよ 11 00:00:44,420 --> 00:00:45,505 ‎本当に… 12 00:00:45,588 --> 00:00:46,380 ‎壊滅的 13 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 ‎ええ 本当にそのとおりで… 14 00:00:51,135 --> 00:00:52,845 ‎言葉が出ない 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 火元は 階段の周辺と見られ 16 00:01:06,734 --> 00:01:11,280 2階は 激しく損傷しています 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,953 ‎昨夜10時半ごろ電話があって 18 00:01:17,036 --> 00:01:19,914 ‎今朝まで消火活動が続いてた 19 00:01:21,833 --> 00:01:24,043 ‎消防隊は すぐ来た 20 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 ‎消防車は7台も来たよ 21 00:01:26,754 --> 00:01:27,755 ‎つまり… 22 00:01:27,839 --> 00:01:28,840 ‎大火事ね 23 00:01:29,590 --> 00:01:34,720 中華街保存協会の 会長ウィングさんと夫は 24 00:01:34,804 --> 00:01:39,350 消防隊の迅速な対応に 感謝しています 25 00:01:39,433 --> 00:01:44,147 隊員らは最近 建物内を視察しており 26 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 その価値も熟知 27 00:01:46,274 --> 00:01:48,484 消火活動の際も 28 00:01:48,568 --> 00:01:52,989 水の使用は できるだけ 控えたそうです 29 00:01:53,072 --> 00:01:59,412 ‎美しかった建物が ‎元に戻るように願ってるよ 30 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 ‎いつの間にか ‎結末を予言することがある 31 00:02:05,209 --> 00:02:11,215 ‎病気や火事とか ‎注意してほしいことは伝える 32 00:02:11,299 --> 00:02:18,014 ‎はっきり透視できなくても ‎現実になることがあるからね 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,100 ‎生まれ変われるといいね 34 00:02:21,184 --> 00:02:22,018 ‎ああ 35 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 ‎ありがとう 36 00:02:26,772 --> 00:02:29,650 ‎ホームレスの女性が罪を認め 37 00:02:29,734 --> 00:02:33,404 ‎逮捕され ‎放火容疑で起訴された 38 00:02:35,114 --> 00:02:39,202 ‎ジョージア州アトランタ 39 00:02:40,703 --> 00:02:44,373 ‎第9章 払うべき代償 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 タイラーの母 テレサ 41 00:03:09,523 --> 00:03:14,320 ‎今日の透視は興味深い ‎5人くらい見えてる 42 00:03:15,363 --> 00:03:20,117 ‎若い女の子を通じて ‎4人の念を感じる 43 00:03:20,201 --> 00:03:21,285 ‎そう? 44 00:03:22,245 --> 00:03:28,209 ‎脳が正常に ‎働かなくなったみたいなんだ 45 00:03:29,085 --> 00:03:31,087 ‎一瞬の出来事だ 46 00:03:31,170 --> 00:03:35,925 ‎それから意識を失って ‎亡くなったみたい 47 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 ‎あっという間にね 48 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 ‎事故とか おかしなことが ‎起きたのかも 49 00:03:46,394 --> 00:03:49,188 ‎元気? タイラーだよ 50 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 ‎デラニーよ 51 00:03:50,356 --> 00:03:52,817 ‎どうも 君も元気? 52 00:03:52,900 --> 00:03:53,776 ‎アボンリーよ 53 00:03:53,859 --> 00:03:55,194 ‎よろしく 54 00:03:55,278 --> 00:03:58,281 ‎もう いろいろ感じて… 55 00:03:58,364 --> 00:04:02,785 ‎会えて うれしいよ ‎美しい家だね 56 00:04:02,868 --> 00:04:03,494 ‎どうも 57 00:04:03,577 --> 00:04:04,412 ‎素敵だ 58 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‎いろんな念を感じる 59 00:04:07,164 --> 00:04:08,082 ‎もう? 60 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 ‎せき払いをしたい ‎ちょっと待って 61 00:04:13,629 --> 00:04:17,466 ‎参ったな こんなの初めて 62 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 ‎早々に失礼したね 63 00:04:19,509 --> 00:04:21,137 ‎大丈夫よ 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‎話したいが 待って 65 00:04:23,639 --> 00:04:24,307 ‎水は? 66 00:04:24,390 --> 00:04:25,516 ‎要らない 67 00:04:27,893 --> 00:04:28,644 ‎悪いね 68 00:04:28,728 --> 00:04:30,438 ‎どうしたのかしら 69 00:04:30,521 --> 00:04:32,815 ‎やっぱり水を もらえる? 70 00:04:32,898 --> 00:04:33,566 ‎そこだ 71 00:04:33,649 --> 00:04:35,192 ‎助かるよ 72 00:04:35,693 --> 00:04:38,446 ‎困ったな こんなの初めて 73 00:04:39,488 --> 00:04:43,409 ‎透視すると体に異変が起きる 74 00:04:43,492 --> 00:04:49,623 ‎でも今回は 君たちに ‎会った瞬間から起きてるね 75 00:04:49,707 --> 00:04:55,046 ‎普通は1人か2人だが ‎今日は大勢の念を感じる 76 00:04:55,129 --> 00:04:56,047 ‎そう 77 00:04:56,130 --> 00:05:00,051 ‎僕が触る物は準備してる? 78 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 ‎じゃあ出して 79 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 ‎何が見えてくるか ‎やってみよう 80 00:05:05,890 --> 00:05:06,640 ‎ギターも 81 00:05:06,724 --> 00:05:09,143 ‎いいね 助かるよ 82 00:05:09,226 --> 00:05:11,437 ‎どうも ありがとう 83 00:05:11,520 --> 00:05:15,066 ‎触りながら ‎ペンを走らせるね 84 00:05:16,776 --> 00:05:17,360 ‎よし 85 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 ‎そうか いいね 86 00:05:28,412 --> 00:05:28,996 ‎よし 87 00:05:31,040 --> 00:05:31,540 ‎ああ 88 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 ‎なるほど つまり… 89 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 ‎そうか 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 ‎亡くなった5人が見える 91 00:05:47,848 --> 00:05:54,313 ‎多くは男性で父親的な存在で ‎面倒見がいい感じ 92 00:05:54,397 --> 00:06:00,861 ‎彼らは基本的に人生にも ‎最期にも満足してる一方で 93 00:06:00,945 --> 00:06:05,908 ‎とても若くして ‎亡くなった子を守ってる 94 00:06:06,659 --> 00:06:09,120 ‎強い念を感じるよ 95 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 ‎5人の念を分けてみよう 96 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 ‎父親について話したがってる 97 00:06:21,841 --> 00:06:27,888 ‎誰かの父親みたいだけど ‎お父さんは亡くなってる? 98 00:06:27,972 --> 00:06:28,472 ‎ええ 99 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‎覚えておこう 100 00:06:30,266 --> 00:06:31,100 ‎そうね 101 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‎よし 102 00:06:33,018 --> 00:06:38,607 ‎お父さんは自分の父と一緒に ‎こうして僕の元へ 103 00:06:38,691 --> 00:06:39,233 ‎そう 104 00:06:39,316 --> 00:06:43,195 ‎父子関係は ‎複雑な場合もあるけど 105 00:06:43,279 --> 00:06:46,949 ‎この2人は最高に仲がいい 106 00:06:47,032 --> 00:06:51,787 ‎2人の強い絆を ‎知っておいてほしい 107 00:06:52,705 --> 00:06:53,998 ‎少し待って 108 00:06:55,416 --> 00:06:59,628 ‎胸の話をするけど ‎心臓発作じゃない 109 00:06:59,712 --> 00:07:06,677 ‎肺水腫とか肺の病気で ‎息苦しい思いをした人は? 110 00:07:06,760 --> 00:07:10,431 ‎私の祖父かも 肺がんだった 111 00:07:10,514 --> 00:07:12,308 ‎ハロルドって人は? 112 00:07:12,391 --> 00:07:14,018 ‎私の祖父よ 113 00:07:14,101 --> 00:07:15,352 ‎なるほど 114 00:07:15,436 --> 00:07:17,396 ‎不気味だよね 115 00:07:17,480 --> 00:07:21,650 ‎おじいさんは ‎健康第一ってタイプじゃない 116 00:07:21,734 --> 00:07:27,198 ‎注意されても ‎好きなように生きるって感じ 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‎合ってる? 118 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 ‎喫煙者だった 119 00:07:30,493 --> 00:07:34,246 ‎さっき僕がせきをしてたのは 120 00:07:34,330 --> 00:07:37,708 ‎おじいさんの死因が ‎関係してるかも 121 00:07:37,791 --> 00:07:38,959 ‎それと… 122 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 ‎分かった 123 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 ‎おじいさんに姉妹は? 124 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎居たわ 125 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 ‎石に ちなんだ名前が見える 126 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 ‎誕生石みたいなイメージ 127 00:07:51,472 --> 00:07:54,558 ‎ルビーやオパールって人は… 128 00:07:54,642 --> 00:07:58,062 ‎オパールね 祖父の姉妹よ 129 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 ‎よし 当たったね 130 00:08:00,689 --> 00:08:04,276 ‎彼女の話だけど ‎亡くなってる? 131 00:08:04,360 --> 00:08:05,110 ‎ええ 132 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 ‎そうか 133 00:08:11,283 --> 00:08:14,870 ‎さて… ‎いや この子の話だな 134 00:08:16,413 --> 00:08:19,875 ‎この子の念について話そう 135 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 ‎この子は はつらつとしてる 136 00:08:25,422 --> 00:08:30,469 ‎興味深いのは ‎誰かが口にした言葉だ 137 00:08:32,721 --> 00:08:39,019 ‎“この子が生きてたら ‎今頃 運転免許を取ってる” 138 00:08:39,102 --> 00:08:42,438 ‎そんな会話があった気がする 139 00:08:42,523 --> 00:08:48,320 ‎この子は女の子みたいで ‎その話を聞いてるな 140 00:08:48,404 --> 00:08:50,155 ‎免許の話を? 141 00:08:50,239 --> 00:08:51,073 ‎したわ 142 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 ‎知ってほしいのは… 143 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 ‎ゾクゾクする 144 00:08:55,869 --> 00:09:00,374 ‎亡くなった年の ‎ままじゃなくて… 145 00:09:00,457 --> 00:09:01,542 ‎私は… 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,627 ‎そう言ってたね 147 00:09:03,711 --> 00:09:04,878 ‎ええ 148 00:09:04,962 --> 00:09:10,009 ‎この子は あの世でも ‎魂として成長してる 149 00:09:10,092 --> 00:09:11,427 ‎驚いたわ 150 00:09:11,510 --> 00:09:14,471 ‎家族とも つながってる 151 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 ‎この子は かなり活発だ 152 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 ‎元気に振る舞ってたのは… 153 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 ‎そうじゃなきゃ気になる 154 00:09:24,898 --> 00:09:26,942 ‎エネルギーに満ちてる 155 00:09:27,026 --> 00:09:31,447 ‎サッカーをしてたが ‎一番うまかったよ 156 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 ‎男子よりも上手だった 157 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 ‎そうだと思うよ 158 00:09:36,577 --> 00:09:39,788 ‎5歳半だった娘の話よ 159 00:09:39,872 --> 00:09:40,873 ‎そうか 160 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 ‎生きてれば15歳で ‎免許を取る頃 161 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 ‎なんてことだ 162 00:09:47,421 --> 00:09:51,759 娘のケンズリーは 誰より想像力が豊かで 163 00:09:51,842 --> 00:09:55,179 絵を描くのが 大好きだった 164 00:09:55,179 --> 00:09:55,471 絵を描くのが 大好きだった 〝ケンズリー〞 165 00:09:55,471 --> 00:09:55,971 〝ケンズリー〞 166 00:09:55,971 --> 00:09:56,805 〝ケンズリー〞 サッカーも得意でね 167 00:09:56,805 --> 00:09:58,474 サッカーも得意でね 168 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 ‎頑張って その調子 169 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 ‎やったね ケンズリー 170 00:10:05,064 --> 00:10:10,235 ‎泳ぐのが好きで ‎喜んで海やプールに行ってた 171 00:10:13,614 --> 00:10:19,203 ‎娘さんは楽しそうに ‎兄弟全員の話をしたがってる 172 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 ‎兄弟の人生に自分を重ねてる 173 00:10:21,955 --> 00:10:25,834 ‎兄弟は結構 多そうだね 174 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 ‎少なくとも3人かな 175 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 ‎子供は今3人 176 00:10:29,296 --> 00:10:31,715 ‎そう なるほどね 177 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 ‎短い人生だったが ‎好奇心旺盛で 178 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 ‎幸せな人生を送ったみたいだ 179 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 ‎両親のおかげだと感じてる 180 00:10:42,393 --> 00:10:47,481 ‎娘さんは もっと時間が ‎欲しかったみたいだ 181 00:10:47,564 --> 00:10:51,193 ‎君たちのおかげで ‎素敵な人生だった 182 00:10:51,276 --> 00:10:56,907 ‎一度の人生以上の経験を ‎できたと感じてるみたい 183 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 ‎感謝の思いが伝わってくる 184 00:11:00,119 --> 00:11:02,204 ‎黙ってるけど大丈夫? 185 00:11:02,287 --> 00:11:05,332 ‎気持ちが追いつかないよね 186 00:11:09,128 --> 00:11:13,340 ‎死に至った状況を ‎話したがってる 187 00:11:13,424 --> 00:11:19,221 ‎複雑だから これから ‎いろいろ話していこう 188 00:11:19,304 --> 00:11:23,058 ‎肺がんや肝不全より ‎変わった死因だ 189 00:11:25,644 --> 00:11:31,608 ‎最初に何かが起きたみたいで ‎直線が見える 190 00:11:31,692 --> 00:11:34,987 ‎この子が線を引いてるのは 191 00:11:35,070 --> 00:11:41,076 ‎一連の出来事が起きて ‎死に至ったことを示してる 192 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 ‎最初の出来事が ‎死因じゃなさそうだ 193 00:11:46,415 --> 00:11:51,712 ‎その後に起きた何かが原因で ‎亡くなったはず 194 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 ‎それが僕の見立て 195 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 ‎罪悪感から ‎自由になってほしいようだ 196 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 ‎最初の出来事についての ‎罪悪感だ 197 00:12:03,182 --> 00:12:10,063 ‎“ケガしないように ‎見ておくべきだった”とか 198 00:12:10,147 --> 00:12:16,445 ‎“なぜ止められなかった”と ‎いう思いが伝わってくる 199 00:12:16,528 --> 00:12:21,200 ‎でも死につながるなんて ‎誰も思わないよ 200 00:12:22,367 --> 00:12:22,868 ‎だから… 201 00:12:22,951 --> 00:12:27,164 ‎私たちは ‎バービー人形で遊んでたの 202 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ‎あの子は何かを取りに行って 203 00:12:30,083 --> 00:12:34,546 ‎走って戻って来て転び ‎腕を骨折した 204 00:12:34,630 --> 00:12:37,674 ‎そうだったのか これは… 205 00:12:37,758 --> 00:12:39,343 ‎罪悪感を? 206 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 ‎いつも少し感じてたわ 207 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 ‎知らなかった 208 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 ‎そうか 209 00:12:47,267 --> 00:12:51,980 ‎罪悪感から ‎自由になってほしいそうだ 210 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 ‎予測できない事態だからね 211 00:12:54,900 --> 00:12:59,279 ‎あの子から君への ‎メッセージだよ 212 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 ‎どうしようもなかった 213 00:13:03,075 --> 00:13:05,285 ‎そう思うだろ? 214 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 ‎よく対処したね 215 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 ‎何も心配ない 216 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 ‎大丈夫 217 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 ‎よし 218 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 ‎この子は ‎その後の話をしてる 219 00:13:26,932 --> 00:13:32,062 ‎あっという間のことで ‎深刻な話になるね 220 00:13:32,563 --> 00:13:38,318 ‎楽しく過ごしたいから ‎深入りしてほしくないみたい 221 00:13:38,402 --> 00:13:43,574 ‎死を招いたのは ‎転倒事故の後に起きたこと 222 00:13:44,825 --> 00:13:46,618 ‎感じるのは… 223 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 ‎死の瞬間は苦しんでない 224 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 ‎それは明らかだ 225 00:13:55,335 --> 00:13:59,631 ‎ただ眠るような感じが ‎伝わってくる 226 00:14:00,716 --> 00:14:05,596 ‎何かが変だけど ‎そこから抜け出せなくて 227 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 ‎眠りに落ちた感じ 228 00:14:08,098 --> 00:14:13,103 ‎そして眠りながら ‎この世を去ったみたいだ 229 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 ‎安らかに亡くなった 230 00:14:15,772 --> 00:14:22,154 ‎だけど 当時の行動を ‎悔やんでる人が居るみたいだ 231 00:14:27,451 --> 00:14:28,702 ‎あれは… 232 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 ‎骨折した後… 233 00:14:31,204 --> 00:14:34,625 ‎俺は罪の意識を感じてる 234 00:14:34,708 --> 00:14:40,589 ‎骨折治療が専門の ‎クリニックに連れて行った 235 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 ‎そう 236 00:14:41,632 --> 00:14:48,388 ‎総合病院に連れて行ったら ‎あの子は まだ生きてたかも 237 00:14:48,472 --> 00:14:53,268 ‎とにかく ‎クリニックに行ったんだ 238 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 ‎骨を接いでもらいにね 239 00:14:56,438 --> 00:14:57,147 ‎ああ 240 00:14:57,230 --> 00:15:01,109 ‎あの子は ‎局所麻酔薬を注射された 241 00:15:01,610 --> 00:15:04,112 ‎普通なら問題ないが 242 00:15:04,196 --> 00:15:09,242 ‎大人の薬用量以上を ‎過剰投与された 243 00:15:09,868 --> 00:15:14,831 ‎スタッフはⅩ線検査中で ‎部屋には自分だけ 244 00:15:15,666 --> 00:15:19,002 ‎あの子は俺を見ながら言った 245 00:15:19,670 --> 00:15:21,213 ‎“パパ 眠い” 246 00:15:22,506 --> 00:15:27,552 ‎俺が最後にかけた言葉は ‎“寝ていいよ” 247 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 ‎そうだったのか 248 00:15:31,014 --> 00:15:32,307 ‎お気の毒に 249 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 ‎家族みんな苦しんだんだね 250 00:15:42,985 --> 00:15:45,737 ‎なんて可哀想な子だ 251 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 ‎ルークって人は居る? 252 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 ‎私たちの ‎おい‎ね 253 00:15:56,748 --> 00:15:57,499 ‎そうか 254 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 ‎ケンズリーと仲がよくて ‎誕生日は4日違い 255 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 ‎娘さんのために ‎彼の話をしてる 256 00:16:05,382 --> 00:16:08,677 ‎娘さんは彼が大好きなんだ 257 00:16:08,760 --> 00:16:12,180 ‎彼も娘さんを忘れてない 258 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 ‎やっぱり見えるのね 259 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 ‎彼にも死の影響が 260 00:16:17,019 --> 00:16:19,312 ‎5歳半だったけどね 261 00:16:19,396 --> 00:16:24,317 ‎彼は大事な存在だと ‎娘さんが言ってる 262 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 ‎そのことを彼に伝えてほしい 263 00:16:27,863 --> 00:16:33,160 ‎娘さんは わざわざ ‎彼の話をしたんだからね 264 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 ‎よし 265 00:16:38,415 --> 00:16:43,378 ‎娘さんが ‎小鳥のイメージを示してる 266 00:16:43,962 --> 00:16:47,591 ‎重要なことなんじゃないかな 267 00:16:47,674 --> 00:16:51,053 ‎ええ あの子は ‎鳥が好きだった 268 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 ‎よく追いかけてた 269 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 ‎どこだって… ‎おかしなことじゃない 270 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 ‎鳥を愛してたの 271 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 ‎あの子の気配を感じる 272 00:17:02,689 --> 00:17:07,110 ‎あの後 引っ越したのに ‎今も一緒に居る 273 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 ‎鳥たちが家の窓を たたくの 274 00:17:11,363 --> 00:17:14,618 ‎たくさん巣があって ‎命が生まれてる 275 00:17:14,700 --> 00:17:16,995 ‎おかしな話よね 276 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 ‎素敵だ ‎娘さんを思い出せるね 277 00:17:20,498 --> 00:17:24,753 ‎小さなことが大事なんだよね 278 00:17:24,835 --> 00:17:25,795 ‎ええ 279 00:17:25,879 --> 00:17:27,631 ‎そう僕も学んだ 280 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 ‎愛を感じるよ 281 00:17:30,092 --> 00:17:34,930 ‎僕が帰っても ‎娘さんとの絆は消えない 282 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 ‎心の中に居るんだ 283 00:17:37,724 --> 00:17:43,230 ‎話しかけてもいいし ‎一緒に新しい思い出も作れる 284 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 ‎娘さんは ‎5歳半のままじゃない 285 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 ‎いつか みんなと再会できる 286 00:17:50,737 --> 00:17:54,032 ‎亡くなった人たちの魂とね 287 00:17:54,116 --> 00:17:56,952 ‎彼らは待ってくれてる 288 00:17:57,035 --> 00:18:01,540 ‎精いっぱい生きるよう ‎応援もしてる 289 00:18:02,249 --> 00:18:08,630 ‎死によって再認識するのは ‎人生の大切さと はかなさだ 290 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 ‎よく やってきたね 291 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 ‎子供たちのため ‎気を張ったんだね 292 00:18:15,011 --> 00:18:18,723 ‎娘さんのことも ‎大切にしてきた 293 00:18:18,807 --> 00:18:24,020 ‎卒業式や結婚式には ‎娘さんも一緒に居る 294 00:18:24,104 --> 00:18:24,604 ‎ええ 295 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 ‎いつの日か また会えるよ 296 00:18:28,650 --> 00:18:32,445 ‎お互いを導くのが人生だ 297 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 ‎ありがとう 298 00:18:34,030 --> 00:18:37,159 ‎こちらこそ 最高の経験よ 299 00:18:38,869 --> 00:18:40,245 ‎見せたい物が 300 00:18:40,328 --> 00:18:41,746 ‎ぜひ見せて 301 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 ‎静かにして 巣があるの 302 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 ‎ナゲキ‎バトよ 303 00:18:46,251 --> 00:18:50,380 ‎ナゲキってのは ‎悲しみのことで… 304 00:18:50,463 --> 00:18:51,339 ‎嘆きか 305 00:18:51,423 --> 00:18:55,427 ‎そこに居るわ ‎伸び伸びしてる 306 00:18:55,510 --> 00:18:57,345 ‎去年も ここへ 307 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 ‎象徴だね 308 00:18:58,638 --> 00:18:59,431 ‎そうね 309 00:18:59,514 --> 00:19:01,850 ‎見せてくれて ありがとう 310 00:19:01,933 --> 00:19:02,434 ‎ええ 311 00:19:02,517 --> 00:19:04,311 ‎じゃあね バイバイ 312 00:19:04,394 --> 00:19:09,065 ‎父が あの子と一緒だと知り ‎安心したわ 313 00:19:09,149 --> 00:19:10,567 ‎守ってもらえる 314 00:19:10,650 --> 00:19:14,279 ‎みんな一緒だってのが ‎うれしい 315 00:19:14,362 --> 00:19:15,113 ‎そうね 316 00:19:15,197 --> 00:19:20,869 ‎あの子は無事だし ‎免許の話も聞いてたのね 317 00:19:20,952 --> 00:19:24,956 ‎彼が免許の話をした時は ‎驚いたわ 318 00:19:36,468 --> 00:19:39,721 カリフォルニア州 サンタクラリタ・バレー 319 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 カリフォルニア州 サンタクラリタ・バレー 320 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 ‎ライブまで あと48時間だ 321 00:19:40,805 --> 00:19:43,558 ‎ライブまで あと48時間だ 322 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 ‎何かを感じると ‎ずっと言ってるよね 323 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‎圧倒されてる 324 00:19:51,483 --> 00:19:56,404 ‎タイラーは50都市での ‎ライブ出演を契約済み 325 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ‎何かが見えたと言ってたね 326 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 ‎胸が破裂する感じがしたんだ 327 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 ‎音がした 328 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 ‎小さな雷が落ちたみたいだ 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,668 ‎そうか 330 00:20:09,751 --> 00:20:13,171 ‎応援してるけど気をつけて 331 00:20:13,255 --> 00:20:16,883 ‎気胸を起こしてから ‎初めてのライブだ 332 00:20:16,967 --> 00:20:21,388 ‎君は あの時 ‎危うく死にかけたんだぞ 333 00:20:21,471 --> 00:20:21,972 ‎ああ 334 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 ‎2020年の初め ‎ライブを予定してた 335 00:20:27,185 --> 00:20:31,815 ‎ライブ前 横になって ‎心の準備をしてたら 336 00:20:31,898 --> 00:20:34,442 ‎突然 胸が痛くなった 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,530 ‎ヘザーと母に電話して病院へ 338 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 ‎気胸と診断されたよ 339 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 ‎心臓も圧迫されている状態で 340 00:20:44,577 --> 00:20:48,373 ‎すぐ治療しないと ‎命が危なかった 341 00:20:48,873 --> 00:20:53,628 ‎それから数か月は ‎病院で回復に努めた 342 00:20:54,129 --> 00:20:57,549 ‎君が苦しむ姿を見るのは ‎怖かった 343 00:20:58,049 --> 00:21:00,593 ‎僕には想像もできない 344 00:21:00,677 --> 00:21:02,429 ‎払うべき代償さ 345 00:21:02,512 --> 00:21:06,474 ‎長生きしたいけど ‎気分は お年寄り 346 00:21:06,558 --> 00:21:09,894 ‎透視すると老けた気分になる 347 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 ‎70歳の自分を想像できない 348 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 ‎だって ‎もう疲れ果ててるからね 349 00:21:19,195 --> 00:21:23,199 ‎目の下の たるみは ‎生まれつきだ 350 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 ‎いろんな物を見るせいさ 351 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 ‎不可思議な経験もした 352 00:21:30,623 --> 00:21:34,461 ‎その積み重ねで老けるんだ 353 00:21:35,170 --> 00:21:39,924 ‎プロデューサーと家族に ‎出演できると言ったが 354 00:21:40,008 --> 00:21:43,553 ‎健康への影響は未知数だった 355 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 ‎そういう話 356 00:21:46,389 --> 00:21:47,599 ‎悲しいな 357 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‎やめてよ 358 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 ‎君が居なきゃ… 359 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 ‎ここに居るよ 360 00:21:53,730 --> 00:22:00,320 ‎要するに どんな影響が ‎体に出るかは分からない 361 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 ‎タイラーの故郷 ‎ハンフォード 362 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ‎“パイオニア小学校” 363 00:22:16,711 --> 00:22:20,173 ‎変わらないけど ‎これは昔 青かった 364 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 ‎ここで授業を受けた 365 00:22:22,509 --> 00:22:22,926 こっちに講堂と図書室 366 00:22:22,926 --> 00:22:25,387 こっちに講堂と図書室 タイラーのアシスタント ヘザー 367 00:22:25,470 --> 00:22:29,307 ‎母が迎えに来なくて ‎あそこで待った 368 00:22:29,391 --> 00:22:30,308 ‎なぜ? 369 00:22:30,392 --> 00:22:33,436 ‎さあね ‎僕は一人っ子なのに… 370 00:22:33,520 --> 00:22:35,480 ‎忙しかったのね 371 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 ‎よくある話さ 372 00:22:37,357 --> 00:22:39,901 ‎不思議な気分で訪れた 373 00:22:39,984 --> 00:22:44,406 ‎小学生の頃は ‎自分が普通だと思ってた 374 00:22:44,489 --> 00:22:46,783 〝パイオニア小学校 個性が大事〞 375 00:22:46,783 --> 00:22:48,660 〝パイオニア小学校 個性が大事〞 まだ人生が変わる前でね 376 00:22:48,660 --> 00:22:50,412 まだ人生が変わる前でね 377 00:22:51,287 --> 00:22:56,459 ‎その後 亡くなった人たちの ‎念を感じるようになった 378 00:22:56,543 --> 00:22:59,170 ‎ワイスゲルバー先生 379 00:22:59,254 --> 00:23:00,171 ‎どうも 380 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 ‎久しぶりです 381 00:23:02,006 --> 00:23:04,968 タイラーが小学生の頃 司書だったの 382 00:23:04,968 --> 00:23:06,761 タイラーが小学生の頃 司書だったの タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 383 00:23:06,761 --> 00:23:06,845 タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 384 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 彼は特別な子だった 385 00:23:10,306 --> 00:23:16,604 ‎幸せそうで みんなの気分を ‎明るくしてくれた 386 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 ‎当時の身長は? 387 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 ‎それくらいかしら 388 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 ‎そう 389 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 ‎10歳の頃 ‎才能に目覚めたのよね 390 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 ‎見え始めたね 391 00:23:27,115 --> 00:23:29,784 ‎才能に気付きました? 392 00:23:29,868 --> 00:23:30,368 ‎いえ 393 00:23:30,452 --> 00:23:33,872 ‎何なのか分からず黙ってた 394 00:23:33,955 --> 00:23:37,917 ‎10歳前にも ‎何か感じる時はあったが 395 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ‎ただの勘だと思ってたよ 396 00:23:41,254 --> 00:23:47,385 ‎あのころは 他の子供たちと ‎変わらなかった 397 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 ‎ただ複雑なことになったのも ‎小学生の頃だ 398 00:23:53,641 --> 00:23:57,061 ‎4年生の時 ‎祖母が亡くなって 399 00:23:57,145 --> 00:24:00,940 ‎5年生までは ‎心が落ち着かなかった 400 00:24:01,024 --> 00:24:06,529 ‎いろんな物が絶え間なく ‎見えてきて 混乱した 401 00:24:06,613 --> 00:24:10,492 ‎10歳では 自分のことも ‎よく分からない 402 00:24:10,575 --> 00:24:13,077 ‎他の存在についてもね 403 00:24:15,580 --> 00:24:17,123 ‎ここでの記憶を… 404 00:24:17,207 --> 00:24:18,374 ‎思い出せる? 405 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 ‎ここは覚えてます 406 00:24:20,335 --> 00:24:24,589 ‎ただ子供らしく ‎過ごせた場所です 407 00:24:25,089 --> 00:24:28,218 ‎曲折を経て戻って来ました 408 00:24:30,470 --> 00:24:34,682 ‎学校を歩きながら ‎いろいろ思い出した 409 00:24:34,766 --> 00:24:39,062 ‎だけど念を感じて気が散った 410 00:24:39,771 --> 00:24:45,109 ‎先生の前に座ってるなんて ‎妙な気分です 411 00:24:45,193 --> 00:24:46,236 ‎そうよね 412 00:24:46,319 --> 00:24:48,655 ‎ノートを用意したから… 413 00:24:48,738 --> 00:24:49,489 ‎これ… 414 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 ‎透視します 415 00:24:50,990 --> 00:24:52,450 ‎知らなかった 416 00:24:52,534 --> 00:24:53,368 ‎いいですか? 417 00:24:53,993 --> 00:24:54,661 ‎やめます? 418 00:24:54,744 --> 00:24:57,330 ‎いいえ ただ初耳で 419 00:24:57,413 --> 00:24:58,164 ‎なるほど 420 00:24:58,248 --> 00:25:00,083 ‎昔の話をするのかと 421 00:25:00,166 --> 00:25:03,711 ‎そうでしたか 嫌なら別に… 422 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 ‎平気よ 423 00:25:04,879 --> 00:25:10,718 ‎誰と つながるかは ‎僕にも分からないんです 424 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 ‎やってみますね 425 00:25:13,137 --> 00:25:14,514 ‎よし 426 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 ‎娘さんの名前は… 427 00:25:16,891 --> 00:25:17,392 ‎マディー 428 00:25:17,475 --> 00:25:18,393 ‎覚えてます 429 00:25:18,476 --> 00:25:19,561 ‎他に子供は? 430 00:25:19,644 --> 00:25:20,436 ‎息子のリー 431 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 ‎分かりました 432 00:25:22,480 --> 00:25:24,691 ‎彼が そんなことを? 433 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 ‎そうか 434 00:25:26,985 --> 00:25:28,861 ‎お子さんの仕事の話を 435 00:25:28,945 --> 00:25:32,365 ‎娘さんは興味深いですね 436 00:25:32,448 --> 00:25:35,368 ‎変化する様子が見えます 437 00:25:35,451 --> 00:25:41,958 ‎娘さんのエネルギーからは ‎責任ある立場が見えてきます 438 00:25:42,041 --> 00:25:48,339 ‎重大な仕事を自分がするのか ‎決断を迫られていますね 439 00:25:48,423 --> 00:25:53,177 ‎“あなたなら できる”という ‎声が聞こえます 440 00:25:53,261 --> 00:25:56,222 ‎娘さんに向けた声です 441 00:25:56,306 --> 00:26:00,351 ‎娘は大きな変化を経験したわ 442 00:26:00,435 --> 00:26:01,811 ‎当たってる 443 00:26:01,894 --> 00:26:06,649 ‎他の人の分まで ‎仕事をしてるのでは? 444 00:26:06,733 --> 00:26:11,446 ‎いつもそうよ ‎イライラしながら やってる 445 00:26:11,529 --> 00:26:16,618 ‎働き者なんですね ‎正しい道に向かってますよ 446 00:26:16,701 --> 00:26:17,702 ‎よかった 447 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 ‎警察関係の人は? 448 00:26:22,749 --> 00:26:23,249 ‎居る 449 00:26:23,333 --> 00:26:24,083 ‎誰です? 450 00:26:24,167 --> 00:26:24,667 ‎息子 451 00:26:24,751 --> 00:26:28,296 ‎彼にも変化が起きそうですね 452 00:26:28,379 --> 00:26:30,256 ‎何歳ですか? 453 00:26:30,340 --> 00:26:31,424 ‎29歳よ 454 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 ‎それじゃあ… 455 00:26:34,802 --> 00:26:38,348 ‎4年前の様子が見えますが… 456 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 ‎今が29歳だから… 457 00:26:41,309 --> 00:26:42,268 ‎息子は結婚を 458 00:26:42,352 --> 00:26:44,145 ‎そうでしたか 459 00:26:44,228 --> 00:26:50,151 ‎不妊治療についての会話が ‎聞こえてきますが 460 00:26:50,234 --> 00:26:52,445 ‎うまくいきますよ 461 00:26:52,528 --> 00:26:54,781 ‎やっと孫が生まれた 462 00:26:54,864 --> 00:26:55,531 ‎そうですか 463 00:26:55,615 --> 00:26:58,743 ‎生後約2か月で ‎名前はセイディ 464 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 ‎息子夫婦は苦労したのよ 465 00:27:02,330 --> 00:27:07,418 ‎でも結局うまくいって ‎いい雰囲気を感じます 466 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 ‎奇妙なイメージが見えます 467 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 ‎空を飛ぶ豚です 468 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 ‎翼のある豚 469 00:27:19,347 --> 00:27:20,348 ‎この話を 470 00:27:20,431 --> 00:27:23,976 ‎夫の口癖は“‎豚が飛ぶ時(無理)‎” 471 00:27:24,686 --> 00:27:30,608 ‎ある店を一緒に訪れたら ‎豚の置物が つるされてた 472 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ‎マディーは“見て”と 473 00:27:33,194 --> 00:27:37,657 ‎“豚が飛ぶ時”の思い出が ‎あるんですね 474 00:27:37,740 --> 00:27:38,825 ‎そうね 475 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 ‎面白いですね 476 00:27:40,785 --> 00:27:41,744 ‎それで… 477 00:27:42,954 --> 00:27:45,248 ‎そういうことか 478 00:27:46,374 --> 00:27:48,459 ‎彼を何とかしよう 479 00:27:48,543 --> 00:27:50,628 ‎どこへ行くんだ? 480 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 ‎母方と父方を分けづらいです 481 00:27:54,924 --> 00:27:58,928 ‎ご両親は ‎まだ生きてますね? 482 00:27:59,011 --> 00:27:59,637 ‎ええ 483 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 ‎いいですね 484 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 ‎世代を遡りましょう 485 00:28:03,725 --> 00:28:07,270 ‎女性のエネルギーを感じます 486 00:28:07,353 --> 00:28:10,773 ‎名前に“J”が付く女性です 487 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 ‎“J”が付く名前の女性は? 488 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 ‎私の祖母2人 489 00:28:16,571 --> 00:28:17,739 ‎ジュリーさんは? 490 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 ‎ジュリアなら 491 00:28:20,408 --> 00:28:24,078 ‎おばあさんは ‎亡くなってます? 492 00:28:24,162 --> 00:28:24,662 ‎両方ね 493 00:28:24,746 --> 00:28:25,872 ‎ジュリアさんも? 494 00:28:25,955 --> 00:28:26,581 ‎故人よ 495 00:28:26,664 --> 00:28:27,957 ‎分かりました 496 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 ‎同世代の人が居ますね 497 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 ‎亡くなった2人の ‎女性について話します 498 00:28:36,132 --> 00:28:38,468 ‎2人とも お年寄り 499 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 ‎脳に関する話を2つします 500 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 ‎精神的な問題ではなくて 501 00:28:44,766 --> 00:28:49,020 ‎生理的な認知機能の低下です 502 00:28:49,103 --> 00:28:55,151 ‎アルツハイマー病や ‎認知症かもしれません 503 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 ‎もう1人は脳卒中 504 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 ‎2つの異なる病気ですね 505 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‎アルツハイマーで ‎亡くなった方は? 506 00:29:03,785 --> 00:29:04,535 ‎おばね 507 00:29:04,619 --> 00:29:05,620 ‎そうですか 508 00:29:05,703 --> 00:29:11,959 ‎同世代の人について話すよう ‎おばさんは言っています 509 00:29:12,043 --> 00:29:13,628 ‎おばさんに兄弟は? 510 00:29:13,711 --> 00:29:15,254 ‎亡くなった姉妹は? 511 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 ‎2人の女性ですね 512 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 ‎1人は脳卒中で倒れた 513 00:29:19,717 --> 00:29:20,718 ‎なるほど 514 00:29:22,720 --> 00:29:25,431 ‎よし いろいろ話しました 515 00:29:25,515 --> 00:29:26,140 ‎ええ 516 00:29:26,224 --> 00:29:30,102 ‎先生を透視するとは ‎思いませんでした 517 00:29:30,186 --> 00:29:30,812 ‎そう? 518 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 ‎先生がビビってた 519 00:29:33,523 --> 00:29:37,485 ‎まだ驚いてて言葉が出ない 520 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 ‎彼は いろいろ知ってて 521 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 ‎言い当てた 522 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 ‎信じられない 523 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 ‎ウソみたいだわ 524 00:29:45,409 --> 00:29:49,789 ‎ライブでは 数千人から ‎誰かを選ぶんですが 525 00:29:49,872 --> 00:29:53,292 ‎本人は ‎“誰の念も見えないはず”と 526 00:29:53,376 --> 00:29:57,630 ‎でも 想像を超える愛を ‎感じ取れます 527 00:29:57,713 --> 00:29:58,714 ‎すごいわ 528 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 ‎きれいでしょ? 529 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 ‎摘んできた花も素敵よね 530 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 ‎ナプキンを… 531 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 ‎手伝うよ 532 00:30:16,524 --> 00:30:17,316 ‎お願い 533 00:30:17,400 --> 00:30:18,401 ‎どうすれば? 534 00:30:18,484 --> 00:30:19,193 ‎自由に… 535 00:30:19,277 --> 00:30:22,196 ‎慣れてるように見える? 536 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 ‎任せるわ 537 00:30:23,489 --> 00:30:26,450 ‎ナプキンリングに通すね 538 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 ‎ピーターとフェリシアに ‎久々に会う 539 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 ‎2人とランチだ 540 00:30:32,373 --> 00:30:36,002 ‎話すことが たくさんある 541 00:30:37,253 --> 00:30:40,506 ‎まあ お客さんが来たわ 542 00:30:40,590 --> 00:30:41,924 ‎久しぶり 543 00:30:42,008 --> 00:30:43,509 ‎緑が似合うね 544 00:30:43,593 --> 00:30:45,136 ‎泣かないで 545 00:30:45,219 --> 00:30:47,388 ‎こいつのせいで遅れた 546 00:30:47,471 --> 00:30:48,139 ‎やあ 547 00:30:48,222 --> 00:30:49,640 ‎泣いちゃダメ 548 00:30:49,724 --> 00:30:50,808 ‎タイラー 549 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 ‎今日は うれしい 550 00:30:53,060 --> 00:30:57,356 ‎2人に会えるから ‎張り切って準備した 551 00:30:57,440 --> 00:30:59,442 ‎キッシュもあるわ 552 00:30:59,525 --> 00:31:00,067 ‎素敵 553 00:31:00,151 --> 00:31:01,611 ‎さあ 座って 554 00:31:01,694 --> 00:31:02,945 おい 俺は黒人だ 555 00:31:02,945 --> 00:31:03,571 おい 俺は黒人だ タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター 556 00:31:03,571 --> 00:31:05,156 タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター 557 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター キッシュは嫌い 558 00:31:06,741 --> 00:31:08,117 ‎それなら… 559 00:31:08,200 --> 00:31:08,784 ‎礼は言う 560 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 ‎好物を作るわ 561 00:31:11,913 --> 00:31:12,997 ‎出来合い? 562 00:31:13,080 --> 00:31:16,500 ‎手作りよ ‎ベーコンを入れてあげた 563 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 ‎勧めるね 564 00:31:17,710 --> 00:31:19,003 ‎料理上手だ 565 00:31:19,086 --> 00:31:20,338 ‎ありがとう 566 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 ‎話があるの 567 00:31:22,757 --> 00:31:26,969 ‎今回は みんなが ‎つらい思いをした 568 00:31:27,053 --> 00:31:27,511 これは新たな始まり 569 00:31:27,511 --> 00:31:29,263 これは新たな始まり タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 570 00:31:29,263 --> 00:31:29,347 タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 571 00:31:29,347 --> 00:31:29,764 タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 2人を愛してる 572 00:31:29,764 --> 00:31:31,140 2人を愛してる 573 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 ‎私たちにDNA検査を ‎勧めてくれたから 574 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 ‎さまざまなことを知れた 575 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 ‎ステラは私を支配してた 576 00:31:41,776 --> 00:31:46,530 ‎でも これからは ‎私の人生に邪魔させない 577 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 ‎直接 聞けば… 578 00:31:49,116 --> 00:31:54,121 ‎そんなことをしても ‎しかたがないわ 579 00:31:54,205 --> 00:31:58,376 ‎過去に向き合い ‎真実を見つけたからね 580 00:31:58,459 --> 00:32:03,798 ‎タイラーのおかげで ‎私の出自が分かったし 581 00:32:03,881 --> 00:32:10,846 ‎過去から抜け出して ‎自分自身を取り戻せたわ 582 00:32:11,472 --> 00:32:17,395 ‎過去の人生で認めるのは ‎ピーターとフェリシアだけ 583 00:32:17,979 --> 00:32:22,483 ‎だから2人に ‎この家系図を見せたいの 584 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 ‎イタリア系のルーツが ‎記されてる 585 00:32:25,987 --> 00:32:30,574 ‎ここには兄弟として ‎フェリシアとピーターの名前 586 00:32:32,702 --> 00:32:37,665 ‎これからも何があっても ‎2人は私の家族よ 587 00:32:37,748 --> 00:32:39,500 ‎ずっと愛してる 588 00:32:39,583 --> 00:32:43,462 ‎私を守ってくれて ‎ありがとう 589 00:32:43,546 --> 00:32:47,466 ‎いろいろ大変だったでしょ 590 00:32:49,427 --> 00:32:53,055 ‎家系図に名前があって ‎うれしかった 591 00:32:53,139 --> 00:32:59,812 ‎テレサにとって これからも ‎ずっと俺が一番の兄貴だ 592 00:33:00,312 --> 00:33:05,067 ‎テレサの男兄弟は ‎他にも居るらしいが 593 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 ‎一番は俺だ 594 00:33:07,611 --> 00:33:13,159 ‎今日 学んだのは ‎家族は愛で結ばれていて… 595 00:33:13,242 --> 00:33:14,160 ‎愛で1つに 596 00:33:14,243 --> 00:33:18,998 ‎血じゃなくて ‎愛と絆で つながってる 597 00:33:19,665 --> 00:33:24,462 ‎2人は これからも ‎僕の伯父と伯母だ 598 00:33:24,545 --> 00:33:29,925 ‎僕と母は 数か月かけて ‎謎を解き明かせた 599 00:33:30,634 --> 00:33:32,386 ‎ステラの正体も 600 00:33:32,470 --> 00:33:38,768 ‎多くの家族が居ることも ‎自分たちのことも分かった 601 00:33:38,851 --> 00:33:40,478 ‎家族は自分が作る 602 00:33:40,561 --> 00:33:41,812 ‎くっついて 603 00:33:43,189 --> 00:33:43,689 ‎好き 604 00:33:43,773 --> 00:33:46,442 ‎お前が居るから最高だ 605 00:33:46,525 --> 00:33:48,319 ‎僕らは一緒だ 606 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 ‎ナンシーは? 607 00:34:06,128 --> 00:34:07,505 ‎元気だよ 608 00:34:07,588 --> 00:34:12,134 ‎僕が出かけるから ‎ずっと手をかんでた 609 00:34:13,177 --> 00:34:14,385 ‎離れないんだ 610 00:34:15,179 --> 00:34:16,387 ‎元気そうね 611 00:34:16,472 --> 00:34:17,306 ‎どうも 612 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 ‎水を用意したし ‎寄り道する時間もある 613 00:34:22,311 --> 00:34:24,855 ‎気胸後 初めてのライブだ 614 00:34:24,939 --> 00:34:30,693 ‎あの世から観客への ‎メッセージを次々に感じる 615 00:34:30,778 --> 00:34:33,905 ‎何にも集中できないよ 616 00:34:37,242 --> 00:34:40,829 ‎ライブに向かうのは ‎妙な気分よ 617 00:34:40,913 --> 00:34:44,458 ‎大勢の前に立つのは久々よね 618 00:34:44,541 --> 00:34:47,378 ‎ああ 1年半ぶりだよ 619 00:34:47,461 --> 00:34:52,340 ‎最後にライブをしてから ‎散々だったわ 620 00:34:52,423 --> 00:34:52,925 ‎ああ 621 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 ‎入院したもの 622 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 ‎あんな思いは もう嫌 623 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 ‎ああ 624 00:35:09,400 --> 00:35:10,442 ‎持つよ 625 00:35:10,526 --> 00:35:11,694 ‎これは別 626 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 ‎分かった 627 00:35:13,571 --> 00:35:14,572 ‎頼むよ 628 00:35:14,655 --> 00:35:15,156 ‎よし 629 00:35:15,239 --> 00:35:15,823 ‎いい? 630 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 ‎ああ ロビーを通る時は ‎緊張するね 631 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 ‎息子はライブ前 ‎ホテルに着くと 632 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 ‎1人で静かに過ごす 633 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‎すぐ戻る 634 00:35:28,002 --> 00:35:31,505 ‎周囲に誰も居てほしくないの 635 00:35:31,589 --> 00:35:35,259 ‎ルームサービスを頼んでも ‎受け取るのは私 636 00:35:35,342 --> 00:35:39,805 ‎誰の感情にも ‎触れたくないのよ 637 00:35:42,016 --> 00:35:47,354 ‎ライブ前 余計な話や ‎小難しい話は避ける 638 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 ‎心を乱したくないの 639 00:35:54,862 --> 00:35:56,447 ‎念を感じ始めてる 640 00:35:56,447 --> 00:35:56,989 ‎念を感じ始めてる 641 00:35:56,447 --> 00:35:56,989 〝お静かに〞 642 00:35:56,989 --> 00:35:58,157 〝お静かに〞 643 00:35:58,157 --> 00:35:59,158 〝お静かに〞 644 00:35:58,157 --> 00:35:59,158 ‎心も体も曇ってるような感じ 645 00:35:59,158 --> 00:36:02,703 ‎心も体も曇ってるような感じ 646 00:36:03,370 --> 00:36:06,081 ‎普段とは全然 違う 647 00:36:06,165 --> 00:36:08,375 ‎早く終わらせたい 648 00:36:09,418 --> 00:36:12,588 ‎いろんな感情が交錯してる 649 00:36:12,671 --> 00:36:16,300 ‎はっきりしないが ‎興奮や喜びとか 650 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 ‎なぜか少し不安も感じてる 651 00:36:22,056 --> 00:36:24,600 ‎50回以上 出演したが 652 00:36:25,100 --> 00:36:28,187 ‎人前に立つと敏感に… 653 00:36:28,687 --> 00:36:34,526 ‎肉体的に苦しいし ‎精神的にも負担だ 654 00:36:34,610 --> 00:36:41,242 ‎そんな状態になってるから ‎イメージを伝えるのが難しい 655 00:36:41,325 --> 00:36:45,704 ‎でもペンを走らせれば ‎全て表現できる 656 00:36:45,788 --> 00:36:47,456 ‎それで 657 00:36:48,374 --> 00:36:54,880 ‎明日はステージに立って ‎自分の役目を全うする 658 00:36:56,257 --> 00:36:59,927 ‎そうしたら ‎ただの人間に戻れる 659 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 ‎いよいよだ 660 00:37:06,100 --> 00:37:07,017 ‎元気? 661 00:37:07,101 --> 00:37:07,685 ‎どう? 662 00:37:07,768 --> 00:37:09,687 ‎準備は できてる 663 00:37:09,770 --> 00:37:10,813 ‎よろしく 664 00:37:10,896 --> 00:37:11,730 ‎調子は? 665 00:37:11,814 --> 00:37:12,898 ‎案内する 666 00:37:12,982 --> 00:37:14,400 ‎ありがとう 667 00:37:15,693 --> 00:37:17,194 ‎じゃあ… 668 00:37:17,278 --> 00:37:22,032 ‎ライブ前は不安だ ‎ただの娯楽じゃないからね 669 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 ‎観客は愛する人と ‎つながりたくて 670 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 ‎何千キロも離れた所から ‎来てる 671 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 ‎透視で ‎気持ちを整理したいんだ 672 00:37:32,084 --> 00:37:37,172 ‎責任重大だけど ‎僕はメッセージを操れない 673 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 ‎あの世の人々を待つしかない 674 00:37:43,137 --> 00:37:43,762 ‎どう? 675 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 ‎念を感じる 676 00:37:45,139 --> 00:37:47,016 ‎もう感じるの? 677 00:37:47,099 --> 00:37:47,725 ‎ああ 678 00:37:47,808 --> 00:37:49,560 ‎1年半ぶりで… 679 00:37:49,643 --> 00:37:50,394 ‎長かった 680 00:37:50,477 --> 00:37:51,729 ‎だから余計に緊張するでしょ 681 00:37:51,729 --> 00:37:54,315 ‎だから余計に緊張するでしょ 682 00:37:51,729 --> 00:37:54,315 〝控え室〞 683 00:37:54,315 --> 00:37:54,898 〝控え室〞 684 00:37:54,898 --> 00:37:55,357 〝控え室〞 685 00:37:54,898 --> 00:37:55,357 ‎大丈夫よ 愛してる 686 00:37:55,357 --> 00:37:57,318 ‎大丈夫よ 愛してる 687 00:37:57,401 --> 00:38:01,530 ‎まっすぐ立って ‎耳と肩は平行にね 688 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 ‎頭の上に本を載せようか 689 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 ‎私は猫背だけど ‎まねしないで 690 00:38:09,913 --> 00:38:13,709 ‎1年半ぶりのライブで ‎不安なはず 691 00:38:15,085 --> 00:38:21,091 ‎何千人もの観客を前に ‎ステージに立つなんて大変よ 692 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 ‎緊張してます? 693 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 ‎私は いつもね 694 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 ‎“#タイラー・ヘンリー ‎霊媒師 透視” 695 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 ‎不安で いっぱいだ 696 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 ‎出演すると命に関わるかも 697 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 ‎でも これが僕の使命 698 00:38:42,988 --> 00:38:44,365 ‎“タイラーに質問” 699 00:38:49,870 --> 00:38:50,788 ‎準備は? 700 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 ‎これを持つだけ 701 00:38:52,998 --> 00:38:54,541 ‎そうね 702 00:38:55,042 --> 00:38:56,960 ‎よし 時間だね 703 00:38:57,044 --> 00:38:58,462 ‎行きましょ 704 00:39:03,926 --> 00:39:05,094 ‎ここで待機 705 00:39:05,177 --> 00:39:07,596 ‎よし 一息つくよ 706 00:39:07,679 --> 00:39:09,807 ‎ええ 深呼吸して 707 00:39:09,890 --> 00:39:11,600 ‎肺の調子は? 708 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 ‎不安な時はイマイチ 709 00:39:15,145 --> 00:39:15,813 ‎そう 710 00:39:15,896 --> 00:39:17,481 ‎少し苦しい 711 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 ‎メッセージを伝えるのが使命 712 00:39:31,912 --> 00:39:33,122 ‎助けたい 713 00:39:34,998 --> 00:39:36,333 ‎癒やしたい 714 00:39:40,546 --> 00:39:43,966 ‎代償を払っても ‎みんなのため僕は居る 715 00:39:45,175 --> 00:39:46,927 ‎特別な仕事ね 716 00:39:47,428 --> 00:39:48,679 ‎ありがとう 717 00:39:53,350 --> 00:39:55,936 ‎晴れ舞台だ どうなるかな 718 00:40:02,317 --> 00:40:03,444 ‎こう… 719 00:40:04,695 --> 00:40:05,821 ‎落ち着こう 720 00:40:13,328 --> 00:40:18,041 ‎皆さん ‎タイラー・ヘンリーです 721 00:40:21,211 --> 00:40:23,714 ‎みんな こんにちは 722 00:40:24,923 --> 00:40:27,176 ‎よろしく 元気? 723 00:40:29,303 --> 00:40:33,098 ‎やっと戻って来られて最高だ 724 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 ‎日本語字幕 本郷 みなみ