1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 18 JAM LALU, TYLER MERASAKAN API DI CHINA ALLEY DI HANFORD, CALIFORNIA. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 LARUT MALAM ITU, KUIL TERBAKAR. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 SERIAL NETFLIX 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Kau bisa mencium asapnya. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Hei, Semua. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 - Ini malam dan hari yang berat. - Tentu saja. Senang bertemu denganmu. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 - Ini… - Menghancurkan. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Ya, itu menghancurkan. Itu… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 aku tak bisa berkata-kata. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 Api yang diyakini berasal dari tangga 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 menyebabkan kerusakan parah akibat panas dan asap 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 ke Ruang Kuil di lantai dua. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Semalam aku dapat telepon sekitar pukul 20.30. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Mereka memadamkan titik panas pagi ini. 15 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Oh, wow. 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 Pemadam kebakaran tiba dengan cepat. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Ada sekitar tujuh mobil di sini. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 - Wow, besar. - Itu besar. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,927 Ketua Dewan Lembaga Pelestarian China Alley, Arianne Wing, 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,720 dan suaminya, Steve Banister, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 berterima kasih atas respons cepat pemadam kebakaran 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 dan fokus mereka pada pelestarian properti. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Berkat tur gedung baru-baru ini, 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 pemadam sangat akrab dengan tata letaknya 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 dan barang berharga di dalamnya. 26 00:01:46,274 --> 00:01:48,526 Kepala Pemadam Kebakaran Hanford, Steve Pendergrass, 27 00:01:48,609 --> 00:01:49,944 mengatakan krunya konservatif 28 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 dengan penggunaan air saat mencoba menahan api. 29 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Dulu ini indah. 30 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Kuharap upaya restorasi itu mungkin bisa mengembalikannya. 31 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Ada banyak kesempatan saat pembacaan di mana aku memprediksi hasil 32 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 tanpa menyadarinya. 33 00:02:05,209 --> 00:02:09,130 Saat aku menyebutkan masalah medis atau sesuatu yang perlu diingat, 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,089 seperti api, 35 00:02:10,173 --> 00:02:13,551 Aku berbagi kesan itu karena itu sering memiliki validitas 36 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 dan akhirnya terjadi 37 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 yang tak kusadari saat aku menyampaikannya. 38 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Semoga… 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 - Ada inkarnasi baru. - Ya. 40 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 - Terima kasih. - Tentu. 41 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 SEORANG PEKERJA LOKAL BARU-BARU INI MENGAKU MENYALAKAN API DI CHINA ALLEY. 42 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 DIA DITANGKAP DAN DIDAKWA DENGAN KEJAHATAN PEMBAKARAN. 43 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 ADA KONSEKUENSINYA 44 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 THERESA IBU TYLER 45 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Pembacaan hari ini akan menarik. 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 - Ada sekitar lima orang yang datang. - Wow. 47 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Tapi empat dari mereka dibawa oleh yang lebih muda ini. 48 00:03:19,367 --> 00:03:20,910 - Dia perempuan. - Sungguh? 49 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Ada sesuatu dengan ini di mana 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 rasanya otaknya mulai rusak. 51 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Secara elektrik. Lalu aku merasa seperti tak sadarkan diri. 52 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Lalu aku merasa pergi. 53 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Tapi semuanya berlalu sangat cepat. 54 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Ada sesuatu tentang ini yang terasa seperti kecelakaan aneh atau ganjil. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 - Hai. Apa kabar? Aku Tyler. - Hai. 56 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 - Aku Delaney. - Senang bertemu denganmu. 57 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 - Apa kabar? Senang bertemu. - Aku Avonlea. Senang bertemu. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Ada banyak hal yang telah datang. Maaf. Aku… 59 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 senang melihat kalian. 60 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Ini bagus. Rumah yang indah! 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 - Terima kasih. - Luar biasa. 62 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Aku punya banyak. Tunggu. Maaf. Itu tak pernah terjadi! 63 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 - Sudah? - Aku harus membersihkan tenggorokanku. 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 - Oke. - Tunggu sebentar. Maaf… 65 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Astaga! Itu tak pernah terjadi sebelumnya. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Maaf. Perkenalan yang canggung. 67 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Tidak, kau baik-baik saja. 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Aku tak sabar bicara denganmu. Sebentar. 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 - Kau butuh air? Baiklah. - Tak apa. 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 - Maaf. - Astaga. 71 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Aku mau minum air, jika boleh. Aku mengganggumu. 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 - Itu airmu. - Bagus. Terima kasih. 73 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Astaga. 74 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 Itu belum pernah terjadi. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Ada banyak hal yang datang secara fisik 76 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 saat akan pembacaan. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Biasanya itu dimulai saat pembacaan terjadi, 78 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 tapi begitu aku bertemu denganmu, 79 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 itu mulai terjadi. 80 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Dan itu masih terjadi. Ada banyak orang yang datang. 81 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 Biasanya, hadir satu atau dua orang. 82 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 Kau punya banyak hal. 83 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 - Jadi… - Baik. 84 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Sebelum kita mulai, apa kau membawa benda untuk kupegang? 85 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 - Silakan keluarkan. - Tentu. 86 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 Kita bisa mencobanya dan lihat hasilnya. 87 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 - Dan gitar di sana. - Aku suka. Gitarnya sangat keren. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Terima kasih. Baiklah. 89 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Aku akan mencoret, memegang ini, dan kita lihat. 90 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Baiklah. 91 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Oke. Semua baik. 92 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Baiklah. 93 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Ya. 94 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Baiklah. Aku punya… 95 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Oke. 96 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Lima orang yang sudah meninggal datang. 97 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 Mayoritas orang-orang ini bisa kukatakan adalah pria. 98 00:05:51,185 --> 00:05:54,313 Mereka sangat protektif, kebapakan, semacam itu. 99 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Pada dasarnya, hidup orang-orang ini baik, 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,694 begitu juga kematiannya, tapi mereka melindungi… 101 00:06:00,778 --> 00:06:03,739 kepergian yang lebih muda, itu yang bisa kukatakan. 102 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Yang kurasa meninggal sangat muda. 103 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Dan ada penekanan kuat pada itu. 104 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Akan kucoba memisahkan setiap orang yang datang. 105 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Mereka menyuruhku membicarakan "Ayah" berulang kali. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Kadang aku dapat figur ayah. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Tapi ini ayah seseorang, dari yang kudapatkan. 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Ayahmu meninggal? - Ya. 109 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 - Oke. Aku harus menonjolkan itu. - Ya. 110 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Baiklah. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Dia datang bersama ayahnya. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 - Ya. - Secara khusus. 113 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 - Mereka begini. - Ya. 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 - Itu yang kudapat. - Astaga. 115 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Beberapa orang punya hubungan ayah-anak yang kacau. 116 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 Kalau mereka, "Tidak, kami selai kacang dan jeli," 117 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 dari yang kudapatkan. 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,161 Jadi, kau harus tahu mereka datang bersama dengan kuat 119 00:06:50,244 --> 00:06:51,787 dan itu sangat penting. 120 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Tunggu sebentar. 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Aku akan ke dadaku dengan ini, 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 tapi ini tak instan seperti serangan jantung. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Seseorang mengalami penimbunan cairan di paru-paru, 124 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 masalah paru-paru, tak bisa bernapas dengan baik. 125 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Apa kau ingat? 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Itu mungkin kakekku. 127 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 - Baik. - Dia mengidap kanker paru-paru. 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Apa ada Harold? 129 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - Itu kakekku. - Itu saja? Apa itu dia? Oke. 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Keren. Selalu menyeramkan saat itu terjadi. 131 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Dia tak selalu melakukan hal untuk perbaikan kesehatannya. 132 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 - Ya. - Bahkan saat diberi tahu, 133 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 "Kurangi itu." 134 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 Dia bilang, "Aku punya cara sendiri." 135 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Apa itu masuk akal? 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 - Dia perokok. - Ya. 137 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Kurasa saat aku punya masalah dengan pernapasan, 138 00:07:33,078 --> 00:07:35,331 bisa berhubungan dengannya dari caranya meninggal. 139 00:07:35,414 --> 00:07:37,791 - Itu bagus untuk diingat. - Gotcha. 140 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Baiklah. 141 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Apa kakekmu punya saudari? 142 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Ya. 143 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Ada referensi seseorang diberi nama seperti batu, atau… 144 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Aku melihat simbologiku yang biasanya kukaitkan dengan batu kelahiran. 145 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Apa kau punya Ruby, Opal, siapa pun di keluargamu? 146 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 - Bibi Opal. - Oke. 147 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Itu adik kakekku. 148 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Baik. Luar biasa. - Astaga. 149 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Aku merasa harus menonjolkannya. 150 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Dia akan lulus, benar? Oke. - Ya. 151 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Baiklah. 152 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 Satu hal yang ingin kukatakan… 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 Tidak, aku mau bahas yang lebih muda. 154 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Aku akan membicarakannya 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 dengan caranya datang. 156 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Yang lebih muda tampak sangat antusias. 157 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Yang menarik adalah, ada percakapan tentang seseorang 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 yang bilang… 159 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 "Jika orang ini ada di sini, dia akan punya surat izin mengemudi 160 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 atau akan mendapatkan SIM-nya." 161 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Karena ada perasaan percakapan seperti itu terjadi. 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 - Aku harus bilang dia perempuan. - Ya. 163 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Rasanya seperti perempuan. 164 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 - Kurasa dia tahu soal ini. - Ya. 165 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 - Apa percakapan itu sudah terjadi? - Ya. 166 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Oke. Jadi, dia datang dan aku ingin kau tahu… 167 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Aku merinding. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Berapa pun usianya saat meninggal, dia tak terjebak di usia itu. 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 - Dan aku ingin kau tahu… - Aku ingin… 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - Kau selalu mengatakan itu. Ya. - kau harus tahu itu. 171 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Dia memberikan perasaan berkembang, tumbuh bahkan sebagai kesadaran, 172 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 bahkan di sisi lain. 173 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 Dan perasaan masih terhubung dengan keluarganya. 174 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Dan dia tampak sangat aktif. 175 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Aku hampir merasa jika dia harus aktif untuk… 176 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 Saat dia tak aktif, perhatikan. 177 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Rasanya, "Dapat energi ini. Harus dikeluarkan." 178 00:09:27,026 --> 00:09:28,902 Dia pemain sepak bola. Aku pelatih timnya. 179 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 - Ya. - Dia pemain terbaik di tim. 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Dia mengalahkan banyak rekan pria satu timnya. 181 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Aku percaya. Ya, banyak energi di sana. 182 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Putri kami yang kau bicarakan. 183 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 - Usianya lima setengah tahun. - Baik. 184 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Seharusnya dia 15 tahun sekarang, mendapatkan SIM. 185 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Astaga. 186 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Putri kami, Kensley, adalah yang paling imajinatif. 187 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Dia seniman hebat. 188 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Dia suka menggambar. 189 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Dia pandai dan senang bermain sepak bola. 190 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Ambil. 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Hore, Kensley! 192 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Dia suka berenang. 193 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Kami suka pergi ke pantai dan kami selalu menemukan kolam untuk berenang. 194 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Dia menyuruhku bicara tentang saudara-saudara yang lain, 195 00:10:16,283 --> 00:10:19,119 dengan cara yang positif, sangat menggembirakan. 196 00:10:19,203 --> 00:10:21,872 Rasanya dia hidup sebagai wakil melalui saudara-saudaranya. 197 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 - Ya. - Aku tak tahu jumlahnya. 198 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Rasanya cukup banyak. 199 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Setidaknya tiga, atau lebih. 200 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Tiga anak kami hidup. 201 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 - Keren. Luar biasa. - Ya. 202 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Ini menarik. Dalam hidupnya yang singkat, aku merasa dia punya banyak minat. 203 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Dari sudut pandangnya, 204 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 - dia hidup dengan baik. - Benar. 205 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Saat dia datang, katanya itu berkat orang tuanya. 206 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Ini hal terbesar, 207 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 dia bilang bahwa dia berharap punya lebih banyak waktu. 208 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Tapi kau membuat waktu yang dia punya luar biasa. 209 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 - Paham? - Ya. 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Dia merasa, bahkan bagaimana dia diingat setelahnya, 211 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 "Ini jauh lebih besar dari satu kehidupan," 212 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 dan ada banyak rasa syukur untuk itu. 213 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 - Kau baik saja? Kau diam. - Semua baik saja. 214 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Tak apa-apa. Banyak yang harus diproses. 215 00:11:09,128 --> 00:11:13,340 Dia menyuruhku bicara tentang situasi yang mengarah ke kematiannya. 216 00:11:13,424 --> 00:11:16,802 Ada hal-hal yang perlu kita bahas karena itu sangat rumit, 217 00:11:16,885 --> 00:11:18,721 itu yang bisa kujelaskan. 218 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Lebih aneh dari kanker paru-paru atau gagal hati. 219 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Ada sesuatu. 220 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Dia memberiku perasaan seperti ini. 221 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Benar? Jadi, aku melihat garis lurus. 222 00:11:31,692 --> 00:11:33,318 Lalu dia menandai garisnya. 223 00:11:33,402 --> 00:11:36,363 Itu indikasi yang menunjukkan sesuatu dimulai. 224 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Sesuatu terjadi 225 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 yang memicu serangkaian peristiwa penyebab kematian. 226 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Dia tak bilang dia meninggal karena insiden awal. 227 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Sesuatu terjadi kemudian. 228 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Mungkin terkait dengan insiden itu. 229 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Lalu meninggal. 230 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Jika aku menduga dengan benar. 231 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Ada perasaan dia ingin orang-orang melepaskan rasa bersalah 232 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 tentang insiden awal yang terjadi. 233 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Jika ada yang merasa, "Kita seharusnya di sana untuk memastikan 234 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 insiden ini tak terjadi. Cedera ini tak terjadi." 235 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Aku tak tahu apa ini, tapi ada perasaan, 236 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 "Kenapa aku tak bisa mencegah ini terjadi?" 237 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Tapi tak mungkin ada yang tahu bahwa 238 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 satu peristiwa itu menyebabkan kematian. 239 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 - Jadi, itu hal yang aneh. - Kami bermain Barbie di kamarnya. 240 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 - Ya? - Lalu dia pergi mengambil sesuatu. 241 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Saat dia kembali, dia berlari dan jatuh. 242 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 - Dan mematahkan lengannya. - Baik. 243 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 - Dari cara datangnya… - Kau tak merasa bersalah, 'kan? 244 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Aku selalu merasa sedikit bersalah. 245 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Ibu tak pernah tahu itu. 246 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Ya. 247 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Dan dia ingin itu dilepaskan. 248 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Dia memberiku perasaan, tak ada yang tahu 249 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 apa yang akan terjadi dalam jangka panjang. 250 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Tak ada kecelakaan saat pesannya masuk. 251 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Kurasa kau harus mendengarnya hari ini. 252 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Tak ada yang bisa kau lakukan secara beda. 253 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Kadang kita merasa begitu, 'kan? 254 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Kurasa kau sudah menanganinya dengan baik. 255 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Ya. Semua baik-baik saja. 256 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Tak apa-apa. 257 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Baiklah. 258 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Dia mengungkit setelah kejadian itu. 259 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Kejadiannya sangat cepat. 260 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Jadi, ini hal yang berat. 261 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Dia tak ingin aku terlalu masuk, yang kuhargai. 262 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 Dia ingin itu bahagia dan positif. 263 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 - Ya. - Asyik. 264 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 Tapi yang kudapat, 265 00:13:39,987 --> 00:13:42,364 sesuatu terjadi setelah insiden awal, 266 00:13:42,447 --> 00:13:43,574 penyebab dia meninggal. 267 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Dia memberiku perasaan… 268 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Ingin diketahui bahwa dia tak kesakitan saat dia meninggal. 269 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Itu sangat jelas. 270 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Dia memberiku perasaan akan tidur, 271 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 hanya itu yang tepat. 272 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 Aku tahu ada yang salah 273 00:14:02,676 --> 00:14:05,596 dan aku tahu aku tak bisa keluar dari situasi ini. 274 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Tapi aku merasa aku tidur. 275 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Lalu di dalam tidur ini, aku merasa 276 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 - dalam transisi. Pergi. - Ya. 277 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Sangat damai, ini yang kudapatkan. 278 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 Jika ada, aku merasa orang mungkin menyesali cara mereka menanganinya 279 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 sebelum dia pergi, mungkin? 280 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 - Setelah… - Ya. 281 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Setelah lengannya patah… 282 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 Rasa bersalahnya mungkin… 283 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Aku menyimpan sedikit rasa bersalah 284 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 karena kami membawanya ke klinik yang katanya spesialis patah tulang. 285 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Ya. 286 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Kau tahu, sering kali aku merasa jika kami membawanya ke rumah sakit… 287 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 - Tentu. - …dia masih bersama kita. 288 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Tapi bagaimanapun, 289 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 kami membawanya ke suatu tempat, 290 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 dan dalam proses memperbaiki tulang patah di lengannya… 291 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 - Ya. - …mereka menyuntikkan lidocaine, dan… 292 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Yang biasanya baik-baik saja, 293 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 tapi mereka memberinya 294 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 lebih dari dosis dewasa. Mereka membuatnya overdosis lidocaine. 295 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 Hanya aku yang ada di ruangan saat itu. 296 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Mereka memeriksa lengannya. 297 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Dia menatapku dan berkata, 298 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 "Ayah, aku mengantuk." 299 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Kurasa itu hal terakhir yang kukatakan padanya. 300 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 "Tidak apa-apa. Kau bisa tidur." 301 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Ya. 302 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Maaf. 303 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Aku turut berduka kalian berdua harus melaluinya. 304 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Itu… 305 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Anak yang malang. 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Apa ada Luke di keluarga ini? 307 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Itu keponakan kami. 308 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 - Ya. - Dia dan Kensley sangat dekat. 309 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 Lahir berbeda empat hari. 310 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Ya, karena penting baginya aku mengungkitnya. 311 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Dia menaruh banyak cinta padanya. 312 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 - Ya. - Aku merasa Luke membawanya. 313 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Ini menarik. Aku hanya… 314 00:16:12,264 --> 00:16:14,933 - Kau masih bisa melihatnya. Hanya… - Ya. 315 00:16:15,017 --> 00:16:19,312 - Kurasa dia tak sama lagi setelah itu. - Tidak. Bahkan di usia 5,5 tahun. 316 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Tapi dia ingin membahasnya hari ini 317 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 sebagai hal yang penting baginya. 318 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Kuharap ada cara untuk menyampaikan itu kepadanya jika dia mau. 319 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Karena itu cinta. Dia berusaha keras untuk menyebutkannya. 320 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Itu luar biasa. 321 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Baiklah. 322 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Dia datang dan itu aneh. 323 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Dia menunjukkan semua simbologi burung kecil ini. 324 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Dia menunjukkan banyak hal tentang burung. 325 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - Aku harus bilang itu penting. - Sangat penting. 326 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Dia suka burung. 327 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Dia mengejar mereka di pantai. 328 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Di mana pun ada burung, dia… Aku tahu itu bukan hal yang aneh. 329 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 - Tapi dia suka burung. - Ya. 330 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Luar biasa betapa kami merasakan kehadirannya di sini. 331 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 Meski kami pindah dari rumah tempat dia tinggal. 332 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 - Dia bersama kami. - Ya. 333 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 - Dan burung mengetuk jendela kami. - Oh, ya. 334 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Mereka ada di mana-mana. Sarang di mana-mana. 335 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 - Hidup baru. - Ya. 336 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Ini gila. 337 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Aku suka itu. 338 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Pengingat kecil itu. Mereka suka itu. 339 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Dari apa yang kupelajari dari ribuan pembacaan, 340 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 hal kecil adalah hal besar. 341 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 - Ya. - Ini sangat penting. 342 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Ada banyak cinta dengan ini. 343 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 Aku ingin kau tahu, 344 00:17:31,760 --> 00:17:35,013 hubungan dengan putrimu ini tak berakhir saat aku pergi. 345 00:17:35,097 --> 00:17:37,641 - Ya. - Dia ada di hati dan jiwamu. 346 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Kau bisa bicara dengannya 347 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 dan kau bisa membawanya bersamamu melalui pengalaman dan kenangan baru. 348 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Dia datang, merasa jauh lebih tua dari saat dia meninggal, 349 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 dan keindahannya, aku percaya kita bersatu kembali suatu hari nanti. 350 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Kita akan bertemu mereka lagi. 351 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Jiwa-jiwa ini, orang-orang ini. 352 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Mereka menunggu kita juga. 353 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Mereka mendorong kita untuk hidup sepenuhnya, 354 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 melakukan apa yang kita bisa dengan waktu kita. 355 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 Terkadang kematian mengingatkan kita betapa tak ternilai dan berharganya hidup. 356 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 - Dan seberapa cepat itu bisa diambil. - Ya. 357 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Kalian semua menangani ini dengan baik. 358 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Aku tak bisa membayangkan sulitnya. Kalian kuat untuk anak-anakmu yang lain. 359 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Kau menghormatinya dengan indah. 360 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 - Itu takkan berhenti. - Ya. 361 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Dia akan ada di sini melalui setiap hal yang penting. 362 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 - Setiap kelulusan, pernikahan. - Ya. 363 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Sampai saat kau tua dan suatu hari nanti kau akan bertemu lagi. 364 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Kita semua hanya berjalan pulang dalam hidup. 365 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 - Terima kasih membuatku terhubung. - Terima kasih banyak. 366 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 - Terima kasih. - Ya. 367 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 - Ini hebat. - Terima kasih. 368 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 - Boleh kutunjukkan sesuatu? - Ya. 369 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 - Oke. Oh, ya? - Kita harus diam. 370 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Ada sarang di sini. 371 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Itu merpati berkabung. 372 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Banyak orang tak tahu, tapi "berkabung" bukan seperti "Selamat pagi." 373 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 - Tapi kematian. - Duka. 374 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Itu dia, dan mereka tak peduli. 375 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Kita akan berdiri di sana. Dua tahun berturut-turut. 376 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 - Ya. - Itu pertanda. 377 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Terima kasih. Ini sangat luar biasa. 378 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Aku tahu. Dah. - Semoga harimu indah. Dah. 379 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 Aku merasakan kedamaian, 380 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 terutama mengetahui dia bersama ayahku. 381 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Ayahmu melindungi. 382 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 - Aku suka cara mereka bersatu. - Ya. 383 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 - Seperti keluarga besar. - Ya. 384 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Ya, aku tahu Kensley hebat. 385 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Dia mendengar kita bicara jika dia di sini, 386 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 dan kita akan memberinya izin. Kita sudah sering mengatakan itu. 387 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Bisa-bisanya dia bilang itu. 388 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Waktu kita 48 jam sebelum siaran langsung. 389 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Aku tahu kau bilang sepanjang hari bahwa hal-hal telah masuk. 390 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Ya, aku kewalahan. 391 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER MENJALANI TUR 50 KOTA. 392 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Kau mendapat penglihatan yang sangat mengejutkanmu. 393 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Seperti tulang dada muncul. 394 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Membuat suara berisik. 395 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Itu seperti sambaran petir singkat. 396 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Ya. Aku ingin menyemangatimu, tapi berhati-hatilah. 397 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 - Karena kau… - Ya. 398 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Ini pertunjukan pertamamu setelah paru-parumu kolaps. 399 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 - Kau hampir mati terakhir kali. - Aku sangat merindukannya. 400 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 - Kau hampir mati. - Aku tahu. 401 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Pada awal tahun 2020, aku melakukan salah satu acara langsungku. 402 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Sebelum acara, aku berbaring, bersiap secara mental 403 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 untuk yang akan kulakukan di panggung. 404 00:20:32,399 --> 00:20:34,401 Tiba-tiba dadaku sakit. 405 00:20:34,901 --> 00:20:36,820 Aku menelepon Heather dan ibuku. 406 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 Aku harus ke rumah sakit. 407 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Aku didiagnosis paru-paru kolaps. 408 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Paru-paruku benar-benar kolaps dan menempel di jantungku. 409 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 Dalam waktu singkat, aku butuh intervensi medis 410 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 atau aku akan mati. 411 00:20:48,873 --> 00:20:53,628 Pemulihanku di rumah sakit berbulan-bulan dari pengalaman traumatis ini. 412 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Maksudku, bagiku, menakutkan melihatmu melalui itu. 413 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 - Aku tak bisa membayangkan jadi dirimu. - Ya. 414 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Semua ada harganya. 415 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Semoga umurku panjang. 416 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Masalahnya, aku merasa tua. 417 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Di dalam. 418 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Dan pembacaan membuatku merasa lebih tua. 419 00:21:10,353 --> 00:21:13,898 Karena itu, aku tak bisa membayangkan diriku berusia 70 tahun 420 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 karena aku sudah sangat lelah. 421 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 Kantong mataku, 422 00:21:20,322 --> 00:21:23,199 tak tiba-tiba ada. Aku terlahir dengan ini. 423 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - Itu dari kulminasi penglihatan… - Ya. 424 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Pengalaman halus dan melihat hal-hal yang tak bisa kau lupakan. 425 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Rasanya itu membuat seseorang menua. 426 00:21:35,170 --> 00:21:37,672 Aku meyakinkan produser dan keluargaku aku percaya diri 427 00:21:37,756 --> 00:21:39,549 naik ke panggung untuk pembacaan. 428 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Tapi tak ada jaminan bagaimana itu memengaruhi kesehatan fisikku. 429 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 - Ya. - Itu membuatku sedih. 430 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Jangan sedih. 431 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 Entah apa yang akan kulakukan tanpamu. 432 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 Aku tak berencana pergi ke mana pun. 433 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Intinya adalah kita tak mengerti apa-apa tentang itu, 434 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 siapa yang tahu bagaimana itu akan memengaruhi tubuhku. 435 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, CALIFORNIA KAMPUNG HALAMAN TYLER 436 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 PIONEER ELEMENTARY 437 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Semua terlihat sama. 438 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 - Dulu ini biru. - Ya? 439 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Di sana sebagian besar kelas berada. 440 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Di sini adalah auditorium… 441 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 - Perpustakaan. - Itu. 442 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 Hari pertama sekolah, ibuku lupa menjemputku. 443 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 - Jadi, aku tinggal di sana. - Kok bisa? 444 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Entah. Aku masih menyalahkannya. 445 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 - Aku anak tunggal. Entah… - Dia banyak pikiran. 446 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Itu terjadi. 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Kembali ke sekolah dasarku sungguh tak nyata dalam arti  448 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 itu satu-satunya tempat di mana aku merasa hidup normal. 449 00:22:44,489 --> 00:22:46,699 MURID-MURID PIONEER TAHU KARAKTER ITU PENTING! 450 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Itu tempatku berada sebelum hidupku berubah selamanya. 451 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Dibanjiri kesan, penglihatan, 452 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 dan diskusi tentang orang yang sudah meninggal. 453 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 - Hai! Apa kabar, Nyonya Weisgerber? - Apa kabar? 454 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Senang melihatmu. 455 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Saat Tyler mulai datang ke Pioneer Elementary, aku pustakawannya. 456 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Dan Tyler menonjol. 457 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Dia memancarkan kebahagiaan. 458 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Tyler punya kemampuan untuk membuatmu merasa senang. 459 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Terakhir kali bertemu, berapa tingginya? 460 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 - Apa dia… - Mungkin setinggi itu. 461 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Ya. 462 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Kemampuanmu muncul sekitar usia sepuluh tahun. 463 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Aku mulai melangkah ke sana. 464 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Kau tahu dia punya bakat itu? Saat kau… 465 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 - Tidak. - Aku merahasiakannya di awal. 466 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Aku tak paham apa yang terjadi. 467 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Ada saat-saat aneh di mana aku mendapat kesan, 468 00:23:36,749 --> 00:23:37,917 bahkan sebelum 10 tahun, 469 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 tapi aku tak menganggapnya kemampuan, lebih seperti intuisi. 470 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 Saat aku di sana, setidaknya pada awalnya, 471 00:23:43,548 --> 00:23:45,758 itu tempat masa kecilku, seperti yang lain. 472 00:23:45,842 --> 00:23:47,385 Diperlakukan seperti yang lain. 473 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Bersamaan dengan itu, di sanalah semuanya mulai rumit. 474 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Nenekku meninggal saat aku kelas empat. 475 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 Di kelas lima, kondisi emosionalku benar-benar kacau 476 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 karena momen-momen konstan 477 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 mendapatkan kesan, yang membingungkan dan melelahkan. 478 00:24:06,613 --> 00:24:09,532 Pada usia sepuluh tahun, kau tak tahu identitasmu, 479 00:24:09,616 --> 00:24:12,911 apalagi alam kehidupan yang lain. 480 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 - Di sini membangkitkan kenangan. - Kau punya? 481 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Aku sangat ingat ini. 482 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Setelah melaluinya, ini adalah tempat  di mana aku bisa menjadi anak-anak. 483 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 - Ya. - Ya. 484 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Ini perjalanan yang luar biasa. 485 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Terutama untuk kembali. 486 00:24:30,553 --> 00:24:35,183 Saat aku berjalan keliling sekolah, aku mengingat kembali kenangan masa lalu, 487 00:24:35,266 --> 00:24:37,936 tapi aku terganggu oleh kesan yang datang, 488 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 di benakku. 489 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Aku senang bicara hari ini. 490 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Ini pengalaman luar biasa, duduk di depan pustakawanku dulu. 491 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 - Aku tahu! - Aku senang. Aku punya buku catatan. 492 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 - Aku akan bermeditasi. - Kita akan… 493 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Pembacaan. 494 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 - Aku tak tahu. - Kau tak keberatan? 495 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 - Ini tak perlu. - Tak apa-apa. Hanya… 496 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 - Ya. - Aku tak tahu. 497 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 - Kukira kita akan bercanda soal hal lama. - Aku tahu. Kupikir ini tak masalah. 498 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 - Itu keputusanmu. Jika kau bisa… - Oke. 499 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Aku tak punya kendali atas siapa yang datang 500 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 seakan aku komunikator terkuat. 501 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Kita lihat nanti. 502 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Jadi, aku punya itu. 503 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Aku ingat kau punya putri. Maddie? 504 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 - Maddie. - Aku ingat dia. 505 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 - Ada anak lain? - Putraku, Lee. 506 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Kau punya putra. Keren. 507 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Benarkah? Sangat menarik. 508 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Begitu. 509 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Aku membicarakan mereka dan karier. 510 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Tentang putrimu, 511 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ini menarik, karena akan ada… 512 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Mereka mengakui ada perubahan, 513 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 banyak sif untuknya. 514 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Saat aku terhubung dengan energinya, 515 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 aku merasa dia akan ditempatkan di posisi dengan banyak tanggung jawab, 516 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 dan akan ada keputusan apakah akan, 517 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 "Apa aku menerimanya?" atau, "Apa aku siap?" 518 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Aku merasa , "Ya. Maju. Kau mampu." 519 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 - "Kau lebih mampu dari yang kau tahu." - Ya. 520 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Itu tampaknya berkaitan dengannya. 521 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 - Dia mengalami banyak perubahan. - Banyak hal. 522 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 - Baik. - Kau benar sekali. 523 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 Aku sangat curiga dia menutupi pekerjaan orang lain. 524 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 - Banyak tugas, tapi bukan pekerjaannya. - Selalu. 525 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Dia sering melakukan itu. Dia frustrasi, tapi tetap melakukannya. 526 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Itu. Dia pekerja keras. 527 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 Aku merasa responsnya akan positif. 528 00:26:15,158 --> 00:26:17,577 - Tampaknya dia di jalur yang benar. - Bagus. 529 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Ada yang terlibat dalam penegakan hukum? 530 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 - Ya. - Siapa itu? 531 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Putraku. - Itu pasti putramu. 532 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 Dia akan mengalami perubahan dengan itu juga. 533 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Ini menarik. Berapa usianya? - Usianya 29 tahun. 534 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Oke. Mereka membawaku ke… 535 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 empat tahun lalu. Biar kulihat. Entah kenapa. Dua puluh… 536 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Empat tahun lalu, jika 29 tahun… 537 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 - Dia menikah. - Benarkah? Sangat menarik. 538 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Mereka mengungkit kerentanan terhadap beberapa hal kesuburan, 539 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 ada percakapan tentang itu. Semua baik-baik saja. 540 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Akan berhasil pada waktunya, jadi… 541 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Akhirnya mereka punya anak pertama. 542 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 - Luar biasa. - Umurnya sekitar dua bulan. 543 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 - Sadie. - Selamat. 544 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 - Mereka punya masalah… - Ya. Beberapa hal. 545 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 - Tapi itu terjadi. - Hei. 546 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 Pada waktunya, semua terjadi seperti seharusnya. 547 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Aku merasa itu positif. 548 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Ini gambaran yang aneh, tapi bagus, patut diingat. 549 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Sesuatu tentang babi terbang. 550 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Babi bersayap. 551 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 Seperti, "Aku harus membahasnya." 552 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 Suamiku selalu berkata, "Saat babi terbang." 553 00:27:24,686 --> 00:27:28,272 Oke, jadi kami pergi ke suatu toko 554 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 dan mereka punya babi terbang di tali. 555 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Itu berdengung dan Maddie berkata, "Lihat!" 556 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Itu lucu. Akhirnya "Saat babi terbang" relevan. 557 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 - Itu kenangan lucu. Manis sekali. - Ya, sangat. 558 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Itu lucu. 559 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Itu dia. 560 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Baiklah. Aku merasa harus menanganinya. 561 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Ke mana kita? Mari kita lihat. 562 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Saat kita bicara tentang… Sulit untuk memisahkan sisi ibu dan ayahmu. 563 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Aku tak merasa ibu atau ayahmu telah pergi. 564 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 - Mereka masih hidup? - Ya. 565 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 - Hebat. - Luar biasa. 566 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Aku merasa kita akan naik satu generasi. 567 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Aku harus bertanya, ada hubungan dengan wanita? 568 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Banyak energi wanita, tapi aku harus menonjolkan "J." 569 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Wanita bernama "J". 570 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Apa ada "J" wanita di keluargamu yang bisa kau pikirkan? 571 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 - Kedua nenekku. - Oke. 572 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Apa ada Julie? 573 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 - Julia. - Julia. 574 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Oke, baik. Apa salah satunya meninggal? 575 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 - Keduanya. - Julia meninggal? 576 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 - Ya. - Aku harus tekankan itu. 577 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Tapi aku juga punya beberapa kontemporer. 578 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Datang dua wanita yang telah meninggal yang harus kubahas. 579 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Menurutku mereka lebih tua. Ada dua hal yang perlu kubicarakan. 580 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Keduanya terkait otak. 581 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Bukan masalah kesehatan mental, lebih secara fisiologis 582 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 yang salah secara kognitif, 583 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 kemampuan untuk memahami lingkungan. 584 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 - Pikirkan demensia, Alzheimer. - Alzheimer. 585 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Menurutku itu berpotensi relevan. 586 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Juga seseorang yang kuduga terkena stroke. 587 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Ada sesuatu yang menarik. Itu dua hal berbeda. 588 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Siapa yang meninggal karena Alzheimer? 589 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Bibiku Adeline. 590 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Baiklah. 591 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Dari yang kudapatkan, dia menyuruhku berkata dia tak sendirian. 592 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Dia mengakui seorang kontemporer. 593 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Apa dia punya saudara? Saudari yang juga meninggal? 594 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Ada mereka berdua. 595 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 - Dia yang terkena stroke. - Baik. 596 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Baiklah. 597 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Ini. 598 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 - Kita membahas banyak hal! - Benar. 599 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Tak kusangka bersama mantan pustakawanku. 600 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 - Pembacaan. - Benar? 601 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Ada sesuatu tentang membuat gurumu syok. 602 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Aku hanya masih tercengang. 603 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 - Aku masih berpikir, "Wow." - Ya. 604 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Aku terperangah, dia tahu banyak hal. 605 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Dia tahu. 606 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Dia benar. Itu luar biasa. 607 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 - Maaf, itu keren. - Aku tahu! 608 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Ini lucu. Ada pertunjukan langsung dengan ribuan orang. 609 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 - Aku akan pilih seseorang. - Acak. 610 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 Katanya, "Aku tak punya siapa-siapa." 611 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 - "Kau punya." - Ya. 612 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Itu menunjukkan cinta mereka kepada kita melampaui harapan kita. 613 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 - Ya. Wow. - Ya. 614 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Kita sangat mewah, apa yang bisa kukatakan? 615 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Aku suka bunga yang kupetik. Cantik, 'kan? 616 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Aku akan memberimu serbet… 617 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 - Biar kubantu. - Ini dia. 618 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 - Ini. - Bagaimana caranya? 619 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 - Terserah. - Apa aku tampak pernah melakukan ini? 620 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Entahlah. 621 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Terserah padamu. 622 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 - Baiklah. - Paham? 623 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Asalkan muat di lubang. 624 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Aku sudah lama tak bertemu Peter dan Felicia. Aku sangat senang. 625 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Kami makan siang dengan Peter dan Felicia. 626 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Aku senang melihat mereka. 627 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Banyak yang harus kami ceritakan. 628 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Astaga! 629 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 - Halo! - Lihat siapa ini! 630 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 - Ya! - Hai! 631 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 - Kalian… - Tampak baju hijau. 632 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 - Jangan menangis. - Harusnya tiba 10 menit lalu. 633 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 - Tapi dia lambat. - Apa kabar? 634 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Jangan menangis. 635 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 - Apa kabar? - Hei, Tyler. 636 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 - Bagus. Ya. - Hari bahagia. 637 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Kami sangat senang melihatmu. 638 00:30:54,812 --> 00:30:57,315 Kami membuat sesuatu kecil-kecilan. 639 00:30:57,398 --> 00:30:58,357 Semoga kau suka. 640 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Ada quiche. - Indah. 641 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 - Ya, duduklah. Rileks. - Theresa. 642 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 - Ya? - Aku berkulit hitam. 643 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Aku tak terlalu suka quiche. 644 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 - Oke. Aku… - Aku menghargainya. 645 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Kubuatkan apa pun yang kau mau. 646 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 - Kau tak buat ini. - Kubuat sendiri. Coba itu. 647 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 - Isi bakon. Kau akan suka. - Makanan bagi semua orang. 648 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 - Tak tahan. - Dia pandai memasak. 649 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 - Benar. - Terima kasih. 650 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Banyak yang harus kita bicarakan. 651 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Aku hanya ingin katakan. 652 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 Seluruh hal ini sulit bagi kita semua. 653 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Ini hanya awal yang baru. 654 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Aku sangat mencintaimu. 655 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Jika bukan karena kau mendorongku untuk tes DNA, Tyler, 656 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 Ibu tak mungkin tahu semua hal ini. 657 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Selama ini, Stella menguasaiku. 658 00:31:42,276 --> 00:31:43,653 Sudah cukup. 659 00:31:43,736 --> 00:31:46,530 Takkan kubiarkan dia mengendalikan hidupku lagi. 660 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Apa kau tak mau menghadapinya dan… 661 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Aku sampai pada kesimpulan itu tak akan membuat perbedaan. 662 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Tak akan ada bedanya. 663 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 - Ibu menghadapi masa lalu. - Ya. 664 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Ibu sudah tahu kebenarannya. Hanya itu. 665 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Tak kusangka Tyler yang akan membantuku 666 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 untuk mencari tahu siapa aku, 667 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 untuk melupakan semua yang terjadi dalam hidupku, 668 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 dan membantuku merasa utuh lagi. 669 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 Ke depan, satu-satunya bagian dari masa laluku 670 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 adalah kau dan Felicia dalam hidupku. Hanya itu. 671 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Jadi, aku ingin berbagi ini dengan kalian. 672 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 - Pohon keluargaku yang istimewa. - Astaga. 673 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Ini menunjukkan keluarga Italiaku dan nama-nama mereka. 674 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Tapi di bawah sini, ada saudara-saudaraku, 675 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 Felicia dan Peter. 676 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Kalian selalu menjadi keluargaku, apa pun yang terjadi. Selamanya. 677 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Kita saudara selamanya. Aku akan selalu menyayangi kalian. 678 00:32:39,583 --> 00:32:43,462 Aku menghargai semua yang kalian lakukan untuk membantuku dan melindungiku. 679 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Aku ingat banyak hal. Aku ingin berterima kasih 680 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 atas semua yang kalian lalui. 681 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Melihat namaku di silsilah keluarga Theresa terasa hebat. 682 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 Aku bilang pada Theresa aku akan selalu jadi kakak nomor satu. 683 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Jadi, posisi itu sudah terisi. 684 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Jadi, aku akan menemui kakaknya yang lain. 685 00:33:02,815 --> 00:33:07,111 Aku akan menyukainya, tapi dia harus tahu posisinya. 686 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Yang kuambil hari ini 687 00:33:09,238 --> 00:33:13,242 dalam artian yang lebih besar bahwa keluarga adalah cinta yang kita… 688 00:33:13,325 --> 00:33:14,160 - Miliki. - Buat. 689 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Menunjukkan ini bukan tentang darah. 690 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 - Maju. - Ini tentang cinta. Ikatan. 691 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Kalian bibi dan pamanku selamanya. 692 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Aku sangat bersyukur bisa berbagi cerita ini. 693 00:33:24,462 --> 00:33:25,838 Melalui perjalanan ini, 694 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 ibuku dan aku mampu mengungkap misteri, si monster, 695 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 yaitu Stella. 696 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Kini kami bisa menjalani hidup mengetahui jati diri kami, 697 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 dari mana asal kami, dan seberapa besar keluarga kami. 698 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Keluarga adalah kami sendiri. 699 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Berpelukan. 700 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 - Aku mencintaimu. - Kau hadiah terbaik hari ini. 701 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 - Paham? - Kita selalu bersama. 702 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Bagaimana Nanci pagi ini? 703 00:34:06,128 --> 00:34:07,254 Dia baik. 704 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 - Baik. - Dia tahu kita akan pergi. 705 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Jadi, dia terus menggigit tanganku. 706 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Mempertahankanku. 707 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 - Kau tampak baik. - Terima kasih. 708 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Ibu punya air dingin. Kita bisa mampir ke Starbucks. 709 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Kita punya banyak waktu. 710 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 Saat menuju ke pertunjukan pertamaku sejak paru-paruku kolaps, 711 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 aku dibanjiri pesan dari orang-orang terkasih di sisi lain 712 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 untuk orang-orang yang menghadiri pertunjukan. 713 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Karena itu, aku tak bisa berfokus pada hal lain. 714 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Sumpah, Tyler, sangat aneh pergi ke pertunjukan langsung. 715 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Sudah lama sekali. 716 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Aneh melihat semua wajah itu. 717 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Aku tahu. Itu aneh. Itu akan satu setengah tahun. 718 00:34:47,461 --> 00:34:50,089 Astaga. Lalu caramu mengakhiri yang terakhir. 719 00:34:50,172 --> 00:34:52,925 - Lalu semuanya kacau. - Ya. 720 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Hampir sebulan di rumah sakit. 721 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Ibu tak mau begitu. Bisa jangan diulangi? 722 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Ya. 723 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - Aku bisa ambil itu. - Ini kemari. 724 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Ini? Baik, aku mengerti. 725 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 - Itu milikmu. - Siap? 726 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 - Siap. - Semua siap? 727 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Ya. Seperti biasa, bagian kecemasan adalah melewati lobi ini. 728 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Saat pertunjukan langsung, begitu kami tiba di hotel, 729 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 Tyler sangat tenang, sangat terisolasi. 730 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Aku segera kembali. 731 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Dia tak mau bersama orang lain. 732 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Dia tak mau ada rangsangan. Bahkan, saat memesan layanan kamar, 733 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 aku menerima makanan karena dia tak mau berinteraksi 734 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 dengan perasaan, emosi, atau apa pun dari orang lain. 735 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Kami tak bicara hal tak menyenangkan di depannya sebelum pertunjukan. 736 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Kami tak membahas hal sulit 737 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 karena kami ingin dia damai. 738 00:35:54,862 --> 00:35:56,864 Semuanya mulai datang. 739 00:35:56,906 --> 00:35:58,073 JANGAN GANGGU 740 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Sangat suram secara mental dan fisik. 741 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Ini sangat berbeda. 742 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Aku siap menyelesaikan ini. 743 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Entahlah. Aku punya banyak emosi di sana. 744 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Aku tak tahu persis apa itu. Antusiasme, kegembiraan. 745 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Mungkin sedikit takut, tapi aku tak tahu apa yang kutakutkan. 746 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Aku sudah tampil lebih dari 50 kali. Aku pikir, pada hakikatnya, untuk keluar 747 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 menjadi rentan… 748 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 itu menyakitkan secara fisik. 749 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Melelahkan secara emosional. 750 00:36:34,610 --> 00:36:36,820 Aku bekerja keras hingga seperti itu, 751 00:36:36,904 --> 00:36:37,821 seperti ini, 752 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 yang membuatku sangat sulit untuk mengekspresikan sesuatu 753 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 sampai aku mulai mencoret. 754 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Lalu semuanya keluar. 755 00:36:45,788 --> 00:36:50,876 Aku hanya perlu melakukan tugasku di sini, 756 00:36:50,960 --> 00:36:53,587 naik ke panggung besok, dan menyelesaikannya. 757 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 Lalu… 758 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 aku bisa menjadi manusia biasa lagi, saat aku selesai. 759 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Oh, suara drum. 760 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 - Hai! Apa kabar? - Siap? 761 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Tentu. Terima kasih. 762 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 - Hai. - Senang bertemu. 763 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 - Apa kabar? - Aku akan mengantarmu. 764 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Terima kasih. 765 00:37:15,693 --> 00:37:17,236 Baiklah. Sampai jumpa… 766 00:37:17,319 --> 00:37:19,238 Sebelum pertunjukan, ada banyak kecemasan. 767 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Banyak yang dipertaruhkan. Ini lebih dari sekadar hiburan. 768 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Orang yang putus asa untuk hubungan dengan orang yang mereka cintai. 769 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Orang-orang yang telah berjalan jauh hanya untuk berada di situ. 770 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Melalui pembacaan satu orang, banyak yang merasakan penyelesaian. 771 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 Ini tugas yang sulit 772 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 karena aku tak punya kendali atas pesannya. 773 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Aku tak bisa memaksanya. 774 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Aku harus percaya pemanduku dan mereka di sisi lain akan muncul. 775 00:37:43,137 --> 00:37:45,556 - Apa kabar? Gelisah? - Banyak yang masuk. 776 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 - Sudah banyak yang masuk? - Ya. 777 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Sudah satu setengah tahun. Banyak… 778 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 - Terpendam. - Aku baru mau bilang. 779 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Itu mungkin menambah ketegangan. 780 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 - Kau bisa. Ibu mencintaimu. - Aku cinta Ibu. 781 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Berdiri yang tegak. Oke? 782 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 Telingamu rata dengan bahumu. 783 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 - Oke. Tumpuk buku. - Ibu tahu Ibu bungkuk. 784 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Ibu paling bungkuk, tapi ingat, berdiri tegak. 785 00:38:09,872 --> 00:38:11,874 Kurasa dia gugup karena tak ada 786 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 pertunjukan langsung selama 1,5 tahun. 787 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 Ide untuk tampil di panggung di depan ribuan orang, 788 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 itu berat. 789 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 Kau gugup? 790 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Aku selalu gugup. 791 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TYLERHENRYMEDIUMREADING 792 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Saat ini, aku punya banyak kecemasan. 793 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Berdiri di panggung itu bisa membahayakan nyawaku. 794 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Tapi harus kulakukan. Ini panggilan hidupku. 795 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 TANYAKAN PADA TYLER 796 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Kau siap? 797 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Tentu. Biar kuambil ini. 798 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 - Ambil barangmu. - Ya. 799 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 - Baiklah. - Baik. Saatnya pergi. 800 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Ayo lakukan ini. 801 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 - Kita bersantai di sini. - Kedengarannya bagus. 802 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 - Aku akan mengatur napas. Aku senang. - Ya. Tarik napas. 803 00:39:09,890 --> 00:39:11,225 Bagaimana paru-parumu? 804 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Saat cemas, itu lebih terkungkung. 805 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 - Masuk akal. - Agak sulit. 806 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Tujuanku di Bumi adalah menyampaikan pesan. 807 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Untuk membantu. 808 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Untuk menyembuhkan. 809 00:39:40,546 --> 00:39:43,966 Aku di sini untuk mereka. Itu jati diriku, apa pun risikonya. 810 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 - Ini pekerjaan istimewa. - Ya. 811 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Terima kasih atas segalanya. 812 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Ini dia. Kita lihat saja nanti. 813 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Aku seperti… 814 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 menahannya. 815 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Hadirin sekalian, sambutlah Tyler Henry! 816 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Halo, Semuanya! Halo! 817 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Bagaimana kabar semuanya? 818 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Senang rasanya bisa kembali. 819 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu