1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 18 ÓRÁVAL EZELŐTT TYLER MEGÉREZTE, HOGY TŰZ FOG KIÜTNI A CHINA ALLEY-N. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 AZNAP ÉJJEL A TEMPLOM LÁNGRA KAPOTT. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Érezni a füstszagot. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Sziasztok! 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 - Nehéz éjszaka és nehéz nap volt. - Bizony. Jó látni titeket. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 - Ez… - Lesújtó. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Igen, lesújtó. Egyszerűen… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 nincsenek rá szavak. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 A tűz, ami a lépcsőházban kezdődött, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 súlyos hő- és füstkárokat okozott 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 az emeleti teremben. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Tegnap este fél 11-kor hívtak. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 A tüzet még ma reggel is oltották. 15 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Hűha! 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 A tűzoltók gyorsan kiérkeztek. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Körülbelül hét tűzoltóautó jött. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 - Nagy tűz volt. - Igen, nagy volt. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 Arianne Wing, a China Alley Műemlékvédelmi Társaság elnöke, 20 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 és a férje, Steve Banister, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 hálásak a tűzoltók gyors segítségéért, 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 és hogy a műtárgyakat megmentették. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 A közelmúltban tett látogatásnak köszönhetően 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 a tűzoltók jól ismerték az épületet, 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 és az ott lévő értékes tárgyakat. 26 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 Steve Pendergrass tűzoltóparancsnok szerint a csapat nem használt 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 túl sok vizet, miközben próbálták megfékezni a lángokat. 28 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Gyönyörű volt. 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Remélem, a helyreállítás után ismét a régi lesz. 30 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Sokszor volt már olyan, hogy megjósoltam valamit, 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 és észre sem vettem. 32 00:02:05,209 --> 00:02:09,046 Ha említést teszek egy betegségről, 33 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 vagy egy tűzről, 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 akkor azt azért osztom meg, mert gyakran igazzá válnak, 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 és valahogy megtörténnek, 36 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 aminek még én sem vagyok tudatában, akkor amikor kimondom. 37 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Remélem… 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 - Újra életre kel. - Igen. 39 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 - Köszönjük. - Igen. 40 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 EGY ÁTUTAZÓ NEMRÉG BEVALLOTTA, HOGY Ő OKOZTA A TÜZET A CHINA ALLEY-N. 41 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 LETARTÓZTATTÁK ÉS GYÚJTOGATÁS MIATT VÁDAT EMELTEK ELLENE. 42 00:02:35,114 --> 00:02:39,202 ATLANTA GEORGIA 43 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 9 . FEJEZET MINDENNEK ÁRA VAN 44 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 THERESA TYLER ANYUKÁJA 45 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Ez a mai szeánsz érdekes lesz. 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 - Körülbelül öt ember jött át. - Hűha! 47 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 De négyet ez a fiatal személy hoz magával. 48 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 - Nőnemű. - Tényleg? 49 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Olyasmit érzek ezzel kapcsolatban,  50 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 mintha az agy rosszul működne. 51 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Elektromosan. Majd azt érzem, hogy elvesztem az eszméletemet. 52 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Aztán pedig meghalok. 53 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 De minden nagyon gyorsan történt. 54 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Valamiért egy furcsa balesetnek érzem. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 - Szia! Hogy vagy? Tyler vagyok. - Szia! 56 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 - Delaney vagyok. - Nagyon örvendek! 57 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 - Hogy vagy? Örvendek! - Avonlea vagyok. Örvendek! 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Olyan sok minden jön át máris. Elnézést kérek, csak… 59 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 Örülök, hogy látlak titeket. 60 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Ez nagyszerű. Milyen gyönyörű ház! 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 - Köszönjük! - Csodálatos. 62 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Sok minden jön. Bocsánat, nem szokott ilyen lenni! 63 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 - Máris? - Meg kell köszörülnöm a torkomat. 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 - Rendben. - Egy pillanat! Bocsánat… 65 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Istenem! Ilyen még nem volt. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Sajnálom! Milyen kínos bemutatkozás. 67 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Nem, semmi baj. 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Alig várom, hogy beszéljünk. Pillanat! 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 - Kérsz vizet? Rendben. - Nem kell. 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 - Sajnálom. - Istenem! 71 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Lehet, mégis kérnék vizet, ha nem baj. Ha nem gond. 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 - Ott van víz. - Tökéletes. Köszönöm. 73 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Te jó ég! 74 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 Ilyen még nem történt. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Sok dolog történik velem fizikailag 76 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 egy szeánsz során. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Általában csak azután, hogy leülünk, 78 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 de nálatok valamiért előbb kezdődött. 79 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 És még nincs vége. Egy csomó ember jön át. 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 Általában egy-kettő szokott. 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 Nálatok egy csomó. 82 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 - Szóval… - Rendben. 83 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Mielőtt belekezdünk, hoztatok nekem tárgyakat? 84 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 - Rendben. Elővennéd? - Igen. 85 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 És majd meglátjuk, mi történik. 86 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 - És ott a gitár. - Klassz! És a gitár. Szuper! 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Köszönöm. Rendben. 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Firkálgatok. Megfogom ezt. Lássuk, mi jön át! 89 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Rendben. 90 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Rendben. Minden rendben. 91 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Jól van. 92 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Igen. 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Rendben. Szóval… 94 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Jól van. 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Öt ember jön át, akik elhunytak. 96 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 A többségük férfi, úgy látom. 97 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 Nagyon védelmezők, 98 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 nagyon gondoskodók, ilyesmi. 99 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Ők igazából elégedett az életükkel 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 és a halálukkal is, de védelmezik ezt a kis… 101 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ezt a kis emberkét. Én így tudnám leírni. 102 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Aki nagyon fiatalon hunyt el. 103 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Erre nagy hangsúlyt fektetnek. 104 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Megpróbálok minden illetőt szétválasztani. 105 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Újra és újra beszélni akarnak „apáról”. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Néha látok egy apafigurát. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 De ez valakinek tényleg az apja. 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Apukád meghalt? - Igen. 109 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 - Oké. Ezt ki kell emelnem. - Igen. 110 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Rendben. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Ő az apjával jön át. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 - Igen. - Úgy mond. 113 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 - Így. - Igen. 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 - Ahogy én látom. - Istenem! 115 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Vannak viharos apa-fia kapcsolatok. 116 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 Ők meg olyanok, mint a „mogyoróvaj és a lekvár”. 117 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 Ahogy megjelennek. 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Szóval, tudnod kell, hogy erős a kapcsolatuk, 119 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 ez nagyon fontos. 120 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Egy pillanat! 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 A mellkasomat érzem, 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 de nem olyan, mint egy szívroham. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Valakinek felgyülemlett a víz a tüdejében, 124 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 mert úgy érzem, nem kapok levegőt. 125 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Ismerős a dolog? 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Ez valószínűleg a nagyapám lesz. 127 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 - Értem. - Tüdőrákja volt. 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Ki az a Harold? 129 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - Ő a nagyapám. - Tényleg? Ő az? Rendben. 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Klassz! Mindig hátborzongató, ha ez történik. 131 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Nem tett meg mindent az egészsége érdekében. 132 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 - Igen. - Még akkor sem, ha mondták. 133 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 „Talán lassítanod kéne.” 134 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 Ő viszont a saját feje után ment. Szóval… 135 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Jól mondom? 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 - Dohányzott. - Igen. 137 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Amikor bejöttem, és nehezen lélegeztem, 138 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 az összefüggésben lehet az ő halálával. 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - Csak jó ezt észben tartani. - Bizony. 140 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Rendben. 141 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Van a nagyapádnak nővére? 142 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Igen. 143 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Van egy utalás arra, hogy valakit egy kőről neveztek el. 144 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Egy jelképet látok, ami egy születési kőre utal. 145 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Volt esetleg Ruby vagy Opal a családban? 146 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 - Opal néni. - Rendben. 147 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Ez a nagyapám nővére. 148 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Értem. Jól van, remek! - Istenem! 149 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Úgy érzem, őt is ki kell emelnem. 150 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Ő is meghalt, igaz? Rendben. - Igen. 151 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Jól van. 152 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 Még mondanék valamit… 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 Nem, most a fiatal jön. 154 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Úgy fogok beszélni erről, 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 ahogy nekem átjön. 156 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Ez a fiatal egyén nagyon izgatott, én így tudnám leírni. 157 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Az az érdekes, hogy volt egy beszélgetés valakiről, 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 akiről azt mondták: 159 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 „Ha ez a személy itt lenne, megkapta volna a jogosítványát, 160 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 vagy hamarosan megkapná a jogosítványát.” 161 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Egy ilyen beszélgetést látok. 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 - És lányról van szó. - Igen. 163 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Egy kislányt látok. 164 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 - Ő is tud erről. - Igen. 165 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 - Volt ilyen beszélgetés? - Igen. 166 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Rendben. Ő is átjött, és szeretném, ha tudnátok… 167 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Libabőrös lettem. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Nem számít, hány évesen halt meg, nem ragadt meg ott. 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 - Ezt tudnotok kell… - Én… 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - Mindig ezt mondtad. Igen. - Fontos, hogy tudjátok. 171 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Azt érzékelteti, hogy fejlődik, testileg és értelmileg is, 172 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 még a túlvilágon is. 173 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 És még mindig kötődik a családjához. 174 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 És nagyon aktívnak tűnik. 175 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Úgy érzem, aktívnak kellett lennie… 176 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 Mert ha nem volt az, baj volt. 177 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Tele volt energiával, amit ki kellett adnia. 178 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 Futballozott. Én voltam az edzőjük. 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 - Igen. - Ő volt a legjobb játékos a csapatban. 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Sok fiú társát leelőzte. 181 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Elhiszem. Nagyon energikusnak tűnik. 182 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 A lányunkról beszélsz. 183 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 - Öt és fél éves volt. - Értem. 184 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 És most 15 éves lenne. Most tenné le a jogsiját. 185 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Istenem! 186 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 A lányunk, Kensley volt a legkreatívabb. 187 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Nagyszerű művész volt. 188 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Imádott rajzolni. 189 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Remekül focizott. Imádott focizni. 190 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Kapd el! 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Ez az, Kensley! 192 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Imádott úszni. 193 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Szerettünk strandolni, és mindig úszkáltunk a medencében. 194 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Megemlíti a többi testvérét is, 195 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 de nagyon pozitív értelemben, tele örömmel. 196 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Úgy érzem, a testvérein keresztül ő is itt van. 197 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 - Igen. - Nem tudom megmondani, hányan. 198 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 De sokan lehetnek. 199 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Legalább hárman, talán többen is. 200 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Három gyerekünk van. 201 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 - Nagyon klassz! Csodálatos! - Igen. 202 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Érdekes. Rövid élete során sok minden érdekelte. 203 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Úgy érzem, az ő szemszögéből 204 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 - jó életet élt. - Igen. 205 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Az mondja, a szüleinek köszönheti. 206 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Ez nagyon fontos, 207 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 és azt mondja, bárcsak több ideje lett volna. 208 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 De ti tettétek csodálatossá azt az időt. 209 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 - Rendben? - Igen. 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Úgy érzi, az alapján, ahogy rá emlékeznek, 211 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 hogy „Ez sokkal több mint egy élet.” 212 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 És nagyon hálás érte. 213 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 - Jól vagy? Csendes vagy. - Semmi baj. 214 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Semmi baj. Ez sok így egyszerre. Nem baj. 215 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 Beszél nekem arról a helyzetről, 216 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 ami a halálához vezethetett. 217 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Vannak dolgok, amikről beszélni kell, mert ez nagyon összetett. 218 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 Így tudom leírni. Sokkal furcsább, 219 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 mint a tüdőrák vagy a májelégtelenség. 220 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Van itt valami. 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Mutat nekem egy kezdeti dolgot. 222 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Lényegében egy egyenes vonalat látok. 223 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Aztán megjelöli a vonalat. 224 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 Amikor ezt csinálják, az azt jelzi, hogy valami elkezdődött. 225 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Valami történt, 226 00:11:37,448 --> 00:11:41,076 ami elindított egy sor eseményt, ami a halálához vezetett. 227 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Azt mondja, nem az első dolog miatt halt meg. 228 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Valami történt később. 229 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 De az eseményhez köthető. 230 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 És ebbe halt bele, 231 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 ha jól értelmezem. 232 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Nem szeretné, ha bárkinek is bűntudata lenne 233 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 az eredeti baleset miatt. 234 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Ha valaki úgy érzi: „Ott kellett volna lennem, 235 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 hogy megakadályozzam a balesetet, és akkor nem sérül meg.” 236 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Nem tudom, mi ez pontosan, de olyan érzés, hogy: 237 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 „Miért nem voltam ott, hogy megakadályozzam?” 238 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 De senki sem tudhatta előre, 239 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 hogy az az esemény a halálához vezet. 240 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 - Szóval, fura ez a dolog. - Barbie-ztunk a szobájában. 241 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 - Igen? - És kiment valamiért. 242 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 És futva jött vissza, és elesett. 243 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 - Eltörte a karját. - Értem. 244 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 - Ahogy én látom… - Nincs bűntudatod, ugye? 245 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 De mindig is volt egy kicsi. 246 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Nem is tudtam. 247 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Igen. 248 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Ő szeretné, ha ezt elengednéd. 249 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Azt mondja, senki sem tudhatta, 250 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 hogy ez később mit okoz. 251 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Nem véletlenül jönnek át ezek az üzenetek. 252 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Neked ezt ma hallanod kellett. 253 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Semmit sem tehettél volna másképp. 254 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Néha így érezzük, ugye? 255 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Szerintem szuperül kezelted. 256 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Igen. Semmi baj. 257 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Semmi baj. 258 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Rendben. 259 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Az utána történteket is említi. 260 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Olyan gyorsan történt minden. 261 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Ez nem könnyű dolog. 262 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Nem akarja, hogy nagyon mélyre ássak. 263 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 Ő csak boldogságot szeretne. 264 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 - Igen. - Vidámságot. 265 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 De én úgy látom, 266 00:13:39,987 --> 00:13:42,364 valami történt a baleset után, 267 00:13:42,447 --> 00:13:43,574 ami a halálát okozta. 268 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Azt érzem rajta… 269 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Tudnotok kell, hogy a halála pillanatában nem érzett fájdalmat. 270 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Ez egyértelműen átjön. 271 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Azt mondja, hogy csak elaludt. 272 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Így tudnám leírni. 273 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Tudom, hogy valami nem stimmel, 274 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 de nem tudom elkerülni ezt a helyzetet. 275 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Azt érzem, hogy elalszom. 276 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 És az alvás közben… 277 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 - meghalok. - Igen. 278 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Nagyon békés halála volt. 279 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 Úgy érzem, mintha valaki megbánta volna, hogy miként kezelte 280 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 a halála előtti időszakot. 281 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 - Miután… - Igen. 282 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Miután eltörte a karját… 283 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 Lehet, hogy a bűntudat… 284 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Van egy kis bűntudatom, 285 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 mert elvittük egy klinikára, amely elvileg törött csontokra szakosodott. 286 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Igen. 287 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Sokszor úgy érzem, ha a kórházba vittük volna… 288 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 - Igen. - …még mindig velünk lenne. 289 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Mindenesetre, 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 elvittük a klinikára, 291 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 ahol miközben a törött csontját a helyére tették… 292 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 - Igen. - …lidokaint adtak neki, és… 293 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Amivel nincs is gond, 294 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 de többet adtak neki, 295 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 mint egy felnőttnek. Túladagolták lidokainnal. 296 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 Akkor én voltam egyedül vele a szobában. 297 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Megröntgenezték a karját. 298 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Rám nézett, és azt mondta: 299 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 „Apa, álmos vagyok.” 300 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Ezek voltak az utolsó szavaim hozzá. 301 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 „Semmi baj. Aludj nyugodtan!” 302 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Igen. 303 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Nagyon sajnálom. 304 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Sajnálom, hogy mindezen át kellett mennetek. 305 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Ez… 306 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Szegény kislány. 307 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Van Luke a családban? 308 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Ő az az unokaöcsénk. 309 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 - Igen. - Ő és Kensley közel álltak egymáshoz. 310 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 Négy nap különbség volt köztük. 311 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Szeretné, ha őt is megemlíteném. 312 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Hogy nagyon szereti őt. 313 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 - Igen. - Úgy érzem, Luke magában hordozza. 314 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Érdekes. Én csak… 315 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 - Én is látom rajta. - Igen. 316 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 - Azt hiszem, ő sem maradt a régi. - Nem. Pedig csak öt és fél éves volt. 317 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 De szeretné, ha megemlíteném őt is, 318 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 mert nagyon fontos neki. 319 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Remélem, átadjátok ezt neki, ha ő is nyitott rá. 320 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Mert szereti. Mindent megtett, hogy megemlítse. 321 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Nagyon fontos neki. 322 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Rendben. 323 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Fura, ahogy átjön. 324 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Egy kismadár szimbólumát mutatja nekem. 325 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Sok kismadarat mutat. 326 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - Meg kell említenem, mert fontos. - Nagyon fontos. 327 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Imádta a madarakat. 328 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 A parton üldözte őket. 329 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Akárhol volt egy madár… Tudom, hogy ez nem szokatlan, 330 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 - de imádta a madarakat. - Igen. 331 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Elképesztő, hogy mennyire érezzük a jelenlétét. 332 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 Annak ellenére, hogy elköltöztünk a házból, ahol élt. 333 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 - Itt él velünk. - Igen. 334 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 - A madarak bekopognak az ablakunkon. - Ó, igen. 335 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Mindenhol ott vannak. Mindenhol fészkek vannak. 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 - Új élet. - Igen. 337 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Őrület! 338 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Imádom. 339 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Azok a kis emlékeztetők. Igen. 340 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Több ezer szeánsz után kijelenthetem, 341 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 hogy az apróságok fontosak. 342 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 - Igen. - Nagy tanulság. 343 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Annyi szeretetet érzek itt. 344 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 És szeretném, ha tudnátok, 345 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 hogy ez a kapcsolat a lányotokkal nem ér véget, amikor elmegyek. 346 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 - Igen. - A szívetekben és a lelketekben van. 347 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Beszélhettek vele hangosan, 348 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 és magatokkal vihetitek, amikor új élményeket és emlékeket szereztek. 349 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Sokkal idősebbnek látom, mint amikor meghalt, 350 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 és én hiszek benne, hogy egy nap újra együtt lesztek. 351 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Találkozunk velük. 352 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Ezek a lelkek, ezek az emberek. 353 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Ők ott várnak ránk. 354 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Bátorítanak minket, hogy teljes életet éljünk, 355 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 tegyünk meg mindent, amit csak tudunk. 356 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 A halálesetek néha arra emlékeztetnek, hogy milyen értékes az életünk. 357 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 - És milyen gyorsan vége lehet. - Igen. 358 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Csodálatosan kezeltétek a helyzetet. 359 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 El sem tudom képzelni, milyen nehéz erős maradni a többiek miatt. 360 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Csodásan tisztelegtek előtte. 361 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 - Ez sosem fog megszűnni. - Igen. 362 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Minden fontos eseményen itt lesz. 363 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 - Minden ballagáson, minden esküvőn. - Igen. 364 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Amíg megöregszetek, és aztán egy nap majd találkoztok. 365 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Mindannyian hazakísérjük egymást az életben. 366 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 - Köszönöm, hogy kapcsolódhattam. - Mi köszönjük. 367 00:18:34,698 --> 00:18:35,824 - Köszönjük. - Nincs mit. 368 00:18:35,907 --> 00:18:37,909 - Ez csodálatos volt. - Köszönjük. 369 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 - Mutathatok valamit? - Persze. 370 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 - Jól van. Igen? - Csendben kell lennünk. 371 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Van itt egy fészek. 372 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Egy sirató gerle. 373 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Sokan nem tudják, hogy azért sirató, mert gyászol. 374 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 - Sír, mert gyászol. - Bánatos. 375 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Ott vannak, és nem zavarja őket, 376 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 ha melléjük állunk. Már két éve. 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 - Igen. - Ez egy jel. 378 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Köszönöm! Fantasztikus volt! 379 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Tudom. Viszlát! - Viszlát! 380 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 Nagy megnyugvást érzek, 381 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 főleg, hogy tudom, apámmal van. 382 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Apád megvédi. 383 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 - Imádtam, hogy együtt jöttek át. - Igen. 384 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 - Mint egy nagy család. - Igen. 385 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Már tudom, hogy Kensley jól van. 386 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Hallotta, hogy róla beszélgetünk, 387 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 és hogy most tenné le a jogsiját. Ezt sokszor emlegetjük. 388 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Hihetetlen, hogy ezt is tudta. 389 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 48 óránk van az élő műsorig. 390 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Tudom, mondtad, hogy egész nap jönnek át a dolgok. 391 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Igen, elég megterhelő. 392 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER 50 ÁLLOMÁSOS TURNÉRA INDUL. 393 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Volt korábban egy látomásod, ami nagyon megviselt.  394 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 A mellkasom, a szegycsontom pattant egyet. 395 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Hangot adott ki. 396 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Mint apró villámcsapások. 397 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Igen. Bátorítani akarlak, de lassíts és vigyázz magadra! 398 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 - Mert… - Jó. 399 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Ez az első fellépésed a tüdőösszeomlásod után. 400 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 - Majdnem meghaltál. - De annyira hiányzik. 401 00:20:20,262 --> 00:20:23,556 - Tényleg majdnem meghaltál. - Tudom. 402 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 2020 elején lett volna egy élő fellépésem. 403 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Előtte az ágyban feküdtem, és mentálisan készültem 404 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 a színpadi fellépésre, 405 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 amikor mellkasi fájdalmat éreztem. 406 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Behívtam Heathert és anyát. 407 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 Mondtam, hogy vigyenek kórházba. 408 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Megállapították, hogy összeomlott a tüdőm. 409 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 A tüdőm teljesen összeomlott, és a szívemre dőlt. 410 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 Azonnal orvosi beavatkozásra volt szükségem, 411 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 különben meghalok. 412 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 Hónapokat töltöttem a kórházban, 413 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 hogy felépüljek ebből a traumás állapotból. 414 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Ijesztő volt végignézni az egészet. 415 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 - Akkor neked milyen lehetett? - Igen. 416 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Mindennek megvan az ára. 417 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Remélem, hosszú életem lesz. 418 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 De öregnek érzem magam. 419 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Belülről. 420 00:21:07,851 --> 00:21:09,894 És a szeánszok még inkább öregítenek. 421 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 És emiatt nem tudom elképzelni magam 70 évesen, 422 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 mert már most nagyon fáradt vagyok. 423 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 Táskás a szemem. 424 00:21:20,322 --> 00:21:23,199 Ezt sem a szél fújta oda. Én már így születtem. 425 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - A látomások miatt vannak. - Igen. 426 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 A földöntúli élmények, és olyan dolgokat láttam, amiket nem lehet elfelejteni. 427 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Emiatt megöregszik az ember. 428 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Azt mondtam a producereknek és a családomnak, 429 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 hogy készen állok a színpadi szeánszra. 430 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 De nincs garancia rá, hogy ez milyen hatással lesz az egészségemre. 431 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 - Szóval… - Ez elszomorít. 432 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Ne szomorkodj! 433 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 Nem tudom, mit csinálnék nélküled. 434 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Nem megyek sehová. 435 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 A lényeg, hogy nem tudunk róla semmit. 436 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 Ki tudja, hogy hat a szervezetemre. 437 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, KALIFORNIA TYLER SZÜLŐVÁROSA 438 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 PIONEER ÁLTALÁNOS ISKOLA 439 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Minden ugyanúgy néz ki. 440 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 - Ez régen kék volt. - Igen? 441 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Ott tartották a legtöbb órát. 442 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Erre volt az előadóterem. 443 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 - A könyvtár. - Ott egy hölgy. 444 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 Az első nap anyám elfelejtett értem jönni. 445 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 - Ott vártam. - Hogy felejtette el? 446 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Nem tudom. Még most is haragszom. 447 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 - Egyke voltam. Valamiért… - Túl sok dolga volt. 448 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Megesik. 449 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Visszatérni az általános iskolámba elég szürreális, 450 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 mert egyedül itt éreztem magam normálisnak. 451 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Ez után az életem örökre megváltozott. 452 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Elárasztottak a benyomások és látomások, 453 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 és az elhunytakról való beszélgetések. 454 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 - Helló! Hogy van, Mrs. Weisgerber? - Hogy vagy? 455 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 De jó látni! 456 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Amikor Tyler elsőosztályos volt, én voltam a könyvtáros. 457 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Tyler kiemelkedő diák volt. 458 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Csak úgy sugárzott a boldogságtól. 459 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Tyler képes volt bárkit felvidítani. 460 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Mikor utoljára látta, milyen magas volt? 461 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 - Kábé… - Nagyjából akkora. 462 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Igen. 463 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Tízévesen jöttél rá a képességedre. 464 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Akkor kezdődött, igen. 465 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Maga tudott a képességéről? Amikor… 466 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 - Nem. - Az elején elhallgattam. 467 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Én sem értettem, mi történik. 468 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 Voltak furcsa pillanatok, amikor éreztem benyomásokat, 469 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 már előtte is, 470 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 de nem tudtam, hogy képesség, inkább megérzésnek gondoltam. 471 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 Amikor idejártam, legalábbis az elején, 472 00:23:43,548 --> 00:23:45,758 ugyanolyan gyerek voltam, mint bárki más. 473 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Úgy is bántak velem. 474 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Ugyanakkor itt kezdett bonyolódni a dolog. 475 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 A nagyanyám meghalt, amikor negyedikes voltam. 476 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 Ötödik osztályban nehéz érzelmi helyzetben voltam, 477 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 mert olyan tudás gyötört, 478 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 ami egyszerre zavaró és megterhelő volt. 479 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 Tízéves korodban még azt nem tudod, ki vagy, 480 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 nemhogy azt, hogy létezik a túlvilág. 481 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 - Próbálok előhozni pár emléket. - Sikerült? 482 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Erre nagyon is emlékszem. 483 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Ez volt az a hely, ahol gyerek lehettem. 484 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 - Szóval. - Igen. 485 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Csodálatos utazás volt. 486 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Főleg, hogy visszajöhettem. 487 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Ahogy sétálok az iskolában, előjönnek az emlékek, 488 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 és minden felelevenedik, 489 00:24:35,266 --> 00:24:37,936 de közben mindenféle benyomás jön át 490 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 valahonnan hátulról. 491 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Örülök, hogy beszélhetünk. 492 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Igazán szürreális élmény a volt könyvtárosommal szemben ülni. 493 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 - Tudom! - Izgatott vagyok. Itt a füzetem. 494 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 - És meditálok… - Akkor most… 495 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Szeánszot tartunk. 496 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 - Ezt nem tudtam. - Nyitott lenne rá? 497 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 - Nem muszáj. - Nem, nem gond. Csak nem… 498 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 - Jó. - Nem tudtam. 499 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 - Azt hittem, a múltról beszélgetünk. - Tudom. De gondoltam, miért ne. 500 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 - Maga dönt. Ha szeretné… - Rendben. 501 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Nem tudom irányítani, ki jöjjön át, 502 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 és a legerősebb kommunikátort kell választanom. 503 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 És meglátjuk, mi jön át. 504 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Szóval, ez megvan. 505 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Emlékszem, volt egy lánya. Maddie? 506 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 - Maddie. - Emlékszem rá. 507 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 - Van másik gyereke is? - Lee, a fiam. 508 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Egy fia. Klassz! 509 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Tényleg? Nagyon érdekes. 510 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Így ni. 511 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Róluk beszélgetünk, és a karrierről. 512 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 A lányával kapcsolatban 513 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 van egy érdekes dolog, mert… 514 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Változást látok, 515 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 méghozzá nem is keveset. 516 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Amikor összekapcsolódom az energiájával, 517 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 úgy érzem, nagy felelősséget kell vállalnia, 518 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 és el kell döntenie, hogy: 519 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 „Vállaljam ezt a nagy feladatot?” Vagy: „Készen állok rá?” 520 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Úgy érzem: „Igen. Menj előre! Ügyes vagy.” 521 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 - „Ügyesebb vagy, mint hinnéd.” - Igen. 522 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Ez vonatkozott rá. 523 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 - Így volt… Rengeteg változás. - Sok változás. 524 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 - Értem. - Ezt nagyon eltaláltad. 525 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 És azt gyanítom, hogy más emberek munkáját fejezte be. 526 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 - Több különböző feladat. - Állandóan. 527 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Mindig ezt csinálja. Frusztrálja, de azért megteszi. 528 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Ez a lényeg. Keményen hajt. 529 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 De úgy érzem, pozitív lesz a válasz. 530 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 Jó úton halad. 531 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Jó. 532 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Van a családban rendőr? 533 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 - Igen. - Kicsoda? 534 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Fiam! - A fia. 535 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 Nála is lesz egyfajta változás. 536 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Ez érdekes. Hány éves? - 29 éves. 537 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Jól van. Visszavisznek… 538 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 négy évvel ezelőttre. Lássuk csak! Nem értem, miért. 539 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Ha most 29, akkor négy éve… Nézzük csak… 540 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 - Megnősült. - Igen? Nagyon érdekes. 541 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Valamiért a termékenységet emlegetik, 542 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 erről való beszélgetéseket. Minden rendben. 543 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Ez idővel megoldódik, szóval… 544 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Jó, mert nemrég született meg az első babájuk. 545 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 - Csodálatos. - Nem egészen két hónapos. 546 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 - Sadie. - Gratulálok! 547 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 - De nehezen jött össze… Igen. - Nem volt könnyű. 548 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 - De van ilyen. - Igen. 549 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 Minden jön, amikor jönnie kell. 550 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Pozitivitást érzek. 551 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Ez egy furcsa kép, de érdemes észben tartani. 552 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Valami egy repülő malacról. 553 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Egy szárnyas disznó. 554 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 Ezt meg kellett említenem. 555 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 A férjem mondta mindig: „Majd ha disznók repülnek.” 556 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 Egyszer bementünk egy boltba, 557 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 ahol repülő disznók voltak egy zsinóron. 558 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Ott csilingelt, és Maddie azt mondta: „Nézd!” 559 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Ez vicces. Tehát ennek van jelentősége. 560 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 - Vicces emlékek. Aranyos. - Igen, nagyon. 561 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Ez vicces. 562 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 És ez lenne az. 563 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Jól van. Úgy érzem, vele foglalkoznom kell. 564 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Hova megyünk? Lássuk! 565 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Bonyolult szétválasztani az anyai és apai ágat. 566 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Nem érzem a halált a szüleivel kapcsolatban. 567 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 - Élnek még? - Igen. 568 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 Csodálatos. Szuper! 569 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Akkor egy generációval feljebb lépünk. 570 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Meg kell kérdeznem… Egy nő jelenlétét érzem. 571 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Rengeteg női energia, és ki kell emelnek a „J" -t. 572 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Egy női név „J”-vel. 573 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Van a családjában olyan nő, akinek „J”-vel kezdődik a neve? 574 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 - A két nagymamámé. - Jó. 575 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Van valamilyen Julie? 576 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 - Julia. - Julia. 577 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Értem. Az egyikük már meghalt? 578 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 - Mindketten. - Julia elhunyt? 579 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 - Egyértelműen. - Ezt ki kell emelnem. 580 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 De vannak kortársai is. 581 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Átjött pár hölgy, akiket meg kell említenem. 582 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Úgy látom, idősebbek. Két dologról kell beszélnem. 583 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Mindkettő agyi vonatkozású. 584 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Nem mentális betegség. Inkább valami fiziológiai dolog, 585 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 ami a kognitív képességre hatott, 586 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 nem érzékelte jól a környezetét. 587 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 - Lehet demencia, Alzheimer-kór. - Alzheimer-kór. 588 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Szerintem ez fontos lehet. 589 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Van itt valaki, akinek sztrókja volt. 590 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Van itt valami érdekes. Ez két különböző dolog. 591 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Ki halt meg az Alzheimer-kór miatt? 592 00:29:03,785 --> 00:29:05,620 - Adeline nénikém. - Értem. 593 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Ahogy átjön, szeretné, ha elmondanám, hogy nincs egyedül. 594 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Egy kortársról beszél. 595 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Voltak testvérei? Egy nővér, aki szintén elhunyt? 596 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Ki kell emelnem őket. 597 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 - Ő az, akinek sztrókja volt. - Értem. 598 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Jól van. 599 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Igen. 600 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 - Sok dolog előjött. - Bizony. 601 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Sosem hittem volna, hogy a volt könyvtárosomnak 602 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 - szeánszot tartok. - Ugye? 603 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Érdekes dolog frászt hozni a tanárodra. 604 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Én csak… Nem térek magamhoz. 605 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 - Ez az egész… Hű! - Igen. 606 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Lenyűgözött, hogy mennyi mindent tudott. 607 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Mindent eltalált. 608 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Telibe talált. Hihetetlen volt. 609 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 - Ez tényleg szuper volt! - Ugye? 610 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Élő műsorokat csinálok több ezer ember előtt. 611 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 - Kiválasztok valakit. - Ráböksz. 612 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 Azt mondják: „Nekem senkim sincs.” 613 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 - Én meg: „De, van.” - Igen. 614 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Megmutatja, hogy a szeretetük a saját elvárásainkat is túllépik. 615 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 - Igen. Hűha! - Igen. 616 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Annyira flancos az egész. 617 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Tetszenek a virágok. Hát nem gyönyörűek? 618 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Kiteszek pár szalvétát… 619 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 - Hadd segítsek! - Tessék! 620 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 - Ezt odaadom. - Hogy működik ez? 621 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 - Ahogy akarod. - Szerinted értek hozzá? 622 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Nem tudom… 623 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Ahogy szeretnéd. 624 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 - Rendben. - Jó? 625 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Csak férjen bele a lyukba. 626 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Rég nem láttam Petert és Feliciát, úgyhogy izgatott vagyok. 627 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Peterrel és Feliciával ebédelünk. 628 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Örülök, hogy láthatom őket. 629 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Bőven lesz miről beszélgetnünk. 630 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Jóságos ég! 631 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 - Helló! - Nicsak, ki van itt! 632 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 - De jó! - Sziasztok! 633 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 - Ti… - Csodás zöld ruha! 634 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 - Ne sírj! - Én már tíz perce itt lennék. 635 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 - De ő lassú. - Hogy vagy? 636 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Ne sírj! 637 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 - Hogy vagy? - Szia, Tyler! 638 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 - Jól. Igen. - Boldog nap! 639 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Úgy örülünk nektek. 640 00:30:54,812 --> 00:30:57,356 Úgyhogy készültünk egy kis ennivalóval. 641 00:30:57,440 --> 00:30:58,357 Remélem, tetszik. 642 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Van quiche. - Gyönyörű. 643 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 - Üljetek le! - Ó, Theresa! 644 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 - Igen? - Még mindig fekete vagyok. 645 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Nem érdekel a quiche. 646 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 - Jó. Megyek… - Értékelem. 647 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Csinálok neked azt, amit kérsz. 648 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 - Ezt nem te csináltad. - De igen. Kóstold meg! 649 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 - Bacon van benne. Ízleni fog. - Mindenkit etet. 650 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 - Nem tehetek róla. - Jól főz. 651 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 - Tényleg. - Köszönöm. 652 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Sok mindenről kell beszélnünk. 653 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Szeretném elmondani, 654 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 hogy ez az egész mindannyiunkat megviselt. 655 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Ez csak egy új kezdet. 656 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Nagyon szeretlek titeket. 657 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 És ha Tyler nem beszél rá a DNS-tesztre, 658 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 sosem tudtam volna meg azt, amit most tudok. 659 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Stella sok éven át uralkodott fölöttem. 660 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 De már nem. 661 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Nem hagyom, hogy befolyásolja az életemet. 662 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Nem szeretnéd szembesíteni, és… 663 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Arra a következtetésre jutottam, hogy semmi értelme. 664 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Nem változtatna semmin. 665 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 - Szembeszálltál a múlttal. - Igen. 666 00:31:55,998 --> 00:31:58,376 Megtaláltad a téged érdeklő igazságot. 667 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Nem gondoltam volna, hogy végül Tyler segítségével 668 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 tudom majd meg, hogy ki vagyok, 669 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 és sikerül átlépnem azon, ami a múltban történt velem, 670 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 és segít abban, hogy újra jól érezzem magam. 671 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 A továbbiakban a múltamból 672 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 csak téged és Feliciát engedlek be az életembe. Ennyi. 673 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Ezt szerettem volna megmutatni nektek. 674 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 - A családfám, ami különleges. - Istenem! 675 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Itt van az olasz családom, és a neveik. 676 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 De itt lent van a két testvérem: 677 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 Felicia és Peter. 678 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Ti mindig a családom lesztek. Ez soha nem változik. 679 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Mindig testvérek leszünk. Mindig szeretni foglak titeket. 680 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 Hálás vagyok minden segítségért, 681 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 és hogy megvédtetek. 682 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Sok mindenre emlékszem. Szeretném megköszönni, 683 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 mert sok mindenen átmentetek. 684 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Jó volt látni a nevemet Theresa családfáján, 685 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 de megmondtam neki, hogy mindig én lesz az első számú bátyja. 686 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Ez a pozíció foglalt. 687 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 A másik bátyjával is találkozni fogok. 688 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Szeretni fogom, meg minden, de… 689 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 Jobb, ha tudja, hol a helye. 690 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Ez a nap megmutatta, 691 00:33:09,238 --> 00:33:14,160 hogy a tágabb értelemben vett család az a szeretet, amit létrehozunk. 692 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Nem a vér tesz minket családdá. 693 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 - Ez visz előre. - A szeretet, a kötődés. 694 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Ti mindig a bácsikám és a nénikém lesztek. 695 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Hálás vagyok, hogy részese lehetek a történetnek. 696 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Ez alatt a pár hónap alatt 697 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 anyával lerántottuk a leplet erről a nagy rejtélyről, 698 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 a Stella nevű szörnyetegről. 699 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Most már úgy élhetünk, hogy tudjuk, kik vagyunk, 700 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 honnan jöttünk, és mekkora a családunk. 701 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 A család az, amit annak tartunk. 702 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Puszizkodunk? 703 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 - Szeretlek! - Te vagy ma a legszebb ajándék. 704 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 - Rendben? - Összetartozunk. 705 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Milyen volt Nanci ma reggel? 706 00:34:06,128 --> 00:34:07,254 Aranyos. 707 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 - Jól volt. - Tudta, hogy elmegyünk. 708 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Folyton a kezemet harapdálta. 709 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Ott akart tartani. 710 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 - Jól nézel ki. - Köszönöm. Igen. 711 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Van hideg víz, vagy megállhatunk egy Starbucksnál. 712 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Rengeteg időnk van. 713 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 Miközben az első fellépésemre tartok, 714 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 máris elárasztanak a túlvilágon lévők üzenetei, 715 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 amiket a műsor résztvevőinek küldenek. 716 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 És emiatt nem tudok másra koncentrálni. 717 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Esküszöm, Tyler, olyan furcsa, hogy élő műsorod lesz. 718 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Olyan rég volt már. 719 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Furcsa lesz látni azt a sok arcot. 720 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Tudom. Tényleg furcsa. Eltelt másfél év. 721 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Istenem! És ahogy az utolsónak vége lett! 722 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 - Aztán elszabadult a pokol. - Igen. 723 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Majdnem egy hónap a kórházban. 724 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Nem akarom újra végigcsinálni. Rendben? 725 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Igen. 726 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - Majd én viszem. - Ez ide jön. 727 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Igen? Rendben. 728 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 - Ez a tiéd? - Mehet? 729 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 - Kész. - Minden megvan? 730 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Igen. A legnehezebb rész az előcsarnokon átjutni. 731 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Amikor Tyler élőben lép fel, és megérkezünk a szállodába, 732 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 ő nagyon nyugodt, és bezárkózik. 733 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Rögtön jövök. 734 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Nem akar másokkal lenni. 735 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Nem akarja, hogy zavarják. Amikor szobaszervizt kérünk, 736 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 én veszem át az ételt, mert ő nem akar kapcsolódni 737 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 senkinek az érzéseihez, érzelmeihez, semmihez. 738 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 A műsor előtt nem beszélünk előtte kellemetlen dolgokról. 739 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Nem beszélünk semmi nehézségről, 740 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 mert szeretnénk, ha nyugodt maradna. 741 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Kezdenek átjönni a dolgok. 742 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Mentálisan, fizikailag ködös minden. 743 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Nagyon más. 744 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Csak túl akarok lenni rajta. 745 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Nem tudom. Sokféle érzés kavarog bennem. 746 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 De nem tudom, pontosan mik. Izgatottság, öröm. 747 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Talán egy kis félelem, bár nem tudom, mitől félek. 748 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Több mint 50 műsort csináltam. Talán az, hogy ki kell állni a színpadra, 749 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 ahol sebezhető az ember… 750 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 Fizikai fájdalmat okoz. 751 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Érzelmileg kimerítő. 752 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 Olyan állapotba hoztam magam, 753 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 amiben most vagyok, 754 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 ami megnehezíti, hogy ki tudjam fejezni magam, 755 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 amíg el nem kezdek firkálni. 756 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 És aztán minden jön magától. 757 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Csak azt kell tennem, amire hivatott vagyok: 758 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 holnap színpadra lépni, és mindent beleadni. 759 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 Aztán… 760 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 megint emberi lény lehetek, ha végeztem. 761 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Dobszóló! 762 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 - Helló! Hogy van? - Mehetünk? 763 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Igen. Köszönöm. 764 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 - Helló! - Örvendek! 765 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 - Hogy van? - Én kísérem el. 766 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Köszönöm. 767 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Jól van. Majd… 768 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 A fellépések előtt nagyon izgulok. 769 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Hatalmas a tét. Ez több mint szórakoztatás. 770 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Vannak, akik szeretnének kapcsolódni a szeretteikhez. 771 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Vannak, akik több ezer kilométert utaztak, hogy itt lehessenek. 772 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Egy szeánsz alatt többen is kaphatnak egyfajta lezárást. 773 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 Ez egy nagy kihívás, 774 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 mert nem tudom befolyásolni az üzeneteket. 775 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Nem erőltethetek semmit. 776 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Bíznom kell abban, hogy a túlvilágon lévők majd felbukkannak. 777 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 - Hogy vagy? Izgulsz? - Sok minden jön át. 778 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 - Máris sok minden jön át? - Igen. 779 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Másfél év telt el. Vajon… 780 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 - Sok minden felgyűlt. - Igen. 781 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Ettől még idegfeszítőbb. 782 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 - Ügyes leszel. Szeretlek! - Szeretlek! 783 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Húzd ki magad, rendben? 784 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 A vállad legyen egy vonalban a füleddel. 785 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 - Majd a fejemre teszek egy könyvet. - Én is púpos vagyok. 786 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Nekem is rossz a tartásom, de ne felejtsd el kihúzni magad! 787 00:38:09,872 --> 00:38:13,792 Szerintem azért ideges, mert másfél éve nem csinált élő műsort. 788 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 Az, hogy több ezer ember előtt kell fellépnie, 789 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 nagyon megterhelő. 790 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 Izgulsz? 791 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Mindig izgulok. 792 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TYLERHENRYMEDIUMSZEANSZ 793 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Most nagyon ideges vagyok. 794 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 A színpadi fellépés az egészségemre is veszélyes. 795 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 De meg kell tennem. Ez a hivatásom. 796 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 KÉRDEZZ TYLERTŐL! 797 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Kész vagy? 798 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Igen. Fogom a cuccomat. 799 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 - A holmidat. - Igen. 800 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 - Rendben. - Igen. Ideje indulni. 801 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Csináljuk! 802 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 - Itt fogunk várni. - Jól hangzik. 803 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 - Veszek egy mély levegőt. Izgulok. - Igen. Mély levegő. 804 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Milyen a tüdőd? 805 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Ha szorongok, akkor kicsit rosszabb. 806 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 - Érthető. - Kicsit szorít.  807 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Azért vagyok itt, hogy üzeneteket közvetítsek. 808 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Segíteni jöttem. 809 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Gyógyítani jöttem. 810 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Értük vagyok itt. Ez vagyok én, bármi is az ára. 811 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 - Ez egy különleges munka. - Igen. 812 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Köszönök mindent. 813 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Eljött a nagy pillanat. Meglátjuk, mi lesz. 814 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Mintha… 815 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Kitartás! 816 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Hölgyeim és uraim, Tyler Henry! 817 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Helló, mindenki! Helló! 818 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Hogy vagytok? 819 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Olyan jó érzés végre visszatérni! 820 00:41:14,765 --> 00:41:17,184 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara