1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 PRIJE 18 SATI TYLER JE PREDOSJETIO POŽAR U KINESKOJ ULICI U HANFORDU 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 ISTE SE VEČERI HRAM ZAPALIO 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Osjeća se miris dima. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Zdravo, ljudi. 6 00:00:36,704 --> 00:00:38,081 MUZEJ TAOISTIČKOG HRAMA 7 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 -Gadna noć i gadan dan. -Da. Drago mi je što vas vidim. 8 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 -To je jednostavno… -Strašno. 9 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Da, baš strašno. Jednostavno… 10 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 Neopisivo. 11 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 Požar, koji je nastao na stubištu, 12 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 vrućinom je i dimom teško oštetio 13 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 hram na drugome katu. 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Zvali su me sinoć oko 22.30. 15 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Još su jutros gasili žarišta. 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 Vatrogasci su brzo stigli. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Došlo je sedam vozila. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 -Požar je bio velik. -Da. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 Predsjednica Društva za očuvanje Kineske ulice Arianne Wing 20 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 i njezin muž Steve Banister 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 zahvalni su vatrogascima na brzini 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 i nastojanjima da očuvaju imovinu. 23 00:01:39,976 --> 00:01:44,147 Nedavno su bili u obilasku zgrade i dobro su je poznavali, 24 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 kao i dragocjenosti u njoj. 25 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 Zapovjednik Pendergrass kaže da su vatrogasci 26 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 pri gašenju štedljivo koristili vodu. 27 00:01:53,072 --> 00:01:55,241 Bilo je prelijepo. 28 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Nadam se da ćemo možda moći obnoviti zgradu. 29 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 Često na seansama predvidim nešto, a da nisam ni svjestan što. 30 00:02:05,209 --> 00:02:09,964 Kad nekomu spomenem zdravstveni problem ili požar, na primjer, 31 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 namjerno im to prenesem jer je to često istina. 32 00:02:13,634 --> 00:02:18,014 I dogodi se, iako ja možda u tome času nisam svjestan kako će se dogoditi. 33 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 -Ponovno će se roditi. -Da. 34 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 -Hvala. -Nema na čemu. 35 00:02:26,856 --> 00:02:30,359 LOKALNA POČINITELJICA NEDAVNO JE PRIZNALA PODMETANJE POŽARA 36 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 UHIĆENA JE I OPTUŽENA 37 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 SVE IMA SVOJU CIJENU 38 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 TYLEROVA MAMA 39 00:03:09,607 --> 00:03:14,403 Ovo će biti zanimljiva seansa. Javlja mi se petero ljudi. 40 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Ali četvero dovodi nekoga mlađeg. 41 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 -Ženskoga je roda. -Je li? 42 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Primam nekakav dojam 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 o propadanju moždane funkcije. 44 00:03:29,085 --> 00:03:31,087 U električnom smislu. 45 00:03:31,170 --> 00:03:33,965 I onda nekako gubim svijest. 46 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 I onesvijestim se. 47 00:03:36,008 --> 00:03:37,969 Ali sve se brzo dogodilo. 48 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Imam dojam nekakve neobične nesreće, nečega čudnog. 49 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 -Kako ste? Ja sam Tyler. -Pozdrav. 50 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 -Delaney. -Baš mi je drago. 51 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 -Kako ste? Drago mi je. -Avonlea, drago mi je. 52 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Već mnogo toga primam, oprostite. 53 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 Baš mi je drago. 54 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Ovo je baš krasna kuća. 55 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 -Hvala. -Divna je. 56 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Ajme, glava mi je puna. Oprostite. Čudno. 57 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 -Već? -Samo moram pročistiti grlo. 58 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 -Dobro. -Samo čas. Oprostite. 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Zaboga. To se još nije dogodilo. 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Pardon. Nezgodno upoznavanje. 61 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Ma sve je u redu. 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Jedva čekam da počnemo. Samo čas. 63 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 -Trebate vode? -Ne trebam. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 -Žao mi je. -Ajme meni. 65 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Ipak bih popio vode ako može. 66 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 -Evo vode. -Savršeno, hvala. 67 00:04:35,693 --> 00:04:38,446 Ajme, to se još nije dogodilo. 68 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Često fizički reagiram 69 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 na seansi. 70 00:04:43,242 --> 00:04:47,038 Obično kad seansa počne. Ali sada, čim sam vas upoznao, 71 00:04:47,121 --> 00:04:49,623 to je počelo. I još se događa. 72 00:04:49,707 --> 00:04:55,046 Već se javlja mnogo ljudi. Ljudi obično očekuju jednog ili dvoje. Vi imate gomilu. 73 00:04:55,129 --> 00:04:56,047 Dobro. 74 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Prije početka, jeste li donijeli kakve predmete? 75 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 -Izvadite ih, molim. -Naravno. 76 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 Možemo pokušati nešto dobiti. 77 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 -I gitara. -I gitara, divno. 78 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Hvala vam. Dobro. 79 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Šarat ću i ovo držati pa ćemo vidjeti. 80 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Dobro. 81 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Dobro. U redu. 82 00:05:28,162 --> 00:05:28,996 Dobro. 83 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Da. 84 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Dobro. Dakle… 85 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Dobro. 86 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Primam petero umrlih ljudi. 87 00:05:47,848 --> 00:05:52,311 Većinom su muškarci i veliki su zaštitnici. 88 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 Očinski likovi. 89 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Ti su ljudi zadovoljni svojim životom 90 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 i svojom smrću, ali štite nekog malog… 91 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Mlađu osobu koja je umrla. 92 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 I to je umrla doista mlada. 93 00:06:06,659 --> 00:06:08,577 To snažno ističu. 94 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Pokušat ću ih odvojiti. 95 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Stalno spominju tatu, ne prestaju. 96 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Katkad vidim očinski lik, 97 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 ali ovo je baš nečiji tata. 98 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 -Je li vaš tata umro? -Da. 99 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 -Dobro. To trebam istaknuti. -Da. 100 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Dobro. 101 00:06:33,018 --> 00:06:34,979 Uz njega se javlja i njegov otac. 102 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 -U nekoj ulozi. -Da. 103 00:06:36,272 --> 00:06:37,273 -Bliski su. -Da. 104 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 -Tako ih vidim. -Ajme. 105 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Neki ljudi imaju buran odnos s ocem. 106 00:06:43,279 --> 00:06:46,949 Ali njih dvojica doista se odlično slažu. 107 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Znajte da se pojavljuju zajedno. 108 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 To je jako važno. 109 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Samo čas. 110 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Primam nešto o prsima. 111 00:06:57,084 --> 00:06:59,545 Ali nije nešto tako brzo kao infarkt. 112 00:06:59,628 --> 00:07:03,966 Netko ili je dobio tekućinu u plućima ili je imao problema s plućima. 113 00:07:04,049 --> 00:07:06,677 Ima smetnje s disanjem. Zvuči li poznato? 114 00:07:06,760 --> 00:07:09,180 -To bi bio moj djed. -Dobro. 115 00:07:09,263 --> 00:07:10,431 Imao je rak pluća. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Harold? 117 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 -To je moj djed. -To je on? Dobro. 118 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Super. Malo je jezivo kad se to dogodi. 119 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Nije uvijek živio pazeći na zdravlje. 120 00:07:21,525 --> 00:07:24,653 Čak i kad su mu govorili da bi možda trebao usporiti. 121 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 Nije htio, htio je živjeti kako želi. 122 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Ima li to smisla? 123 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 Pušio je. 124 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Mislim da moji problemi s disanjem ovdje 125 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 možda imaju veze s njegovom smrti. 126 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 -Tako je. -Imajmo to na umu. 127 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Dobro. 128 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Ima li vaš djed sestru? 129 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Ima. 130 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Ili je netko dobio ime po kamenu ili… 131 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Vidim simbole koji obično znače horoskopski dragi kamen. 132 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Ima li tko u obitelji ime Ruby, Opal? 133 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 -Teta Opal. -U redu. 134 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Ona je djedova sestra. 135 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 -Dobro. Odlično. -Ajme. 136 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Nju bih istaknuo. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 -Ona je umrla, zar ne? -Da. 138 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Dobro. 139 00:08:11,283 --> 00:08:14,870 Želim spomenuti… Moram govoriti o mlađoj osobi. 140 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Sada ću vam reći 141 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 kako to primam. 142 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Mlađa je osoba veoma uzbuđena. 143 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Zanimljivo je da je netko 144 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 u razgovoru rekao 145 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 kako bi netko imao vozačku da je ovdje 146 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 ili bi nabavljao vozačku. 147 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Osjećam da se vodio takav razgovor. 148 00:08:42,523 --> 00:08:46,694 Moram reći „ona”. Mislim da je to ženska osoba. 149 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 -I ona to zna. -Da. 150 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 -Je li se vodio taj razgovor? -Da. 151 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Dobro. Ona se javila i želim vam reći… 152 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Sav sam se naježio. 153 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Nije zapela u dobi u kojoj je umrla. 154 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 -Želim da to znate… -Želim… 155 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 -Uvijek si to govorila. -Važno je da to znate. 156 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Apsolutno odaje dojam svijesti koja se razvija, raste. 157 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 I na drugome svijetu. 158 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 -Da. -I veoma je povezana s obitelji. 159 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 I čini se veoma aktivnom. 160 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Kao da je morala biti aktivna da bi… 161 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Jer bi inače nešto bilo čudno. 162 00:09:24,315 --> 00:09:26,942 Kao da je morala izbacivati energiju iz sebe. 163 00:09:27,026 --> 00:09:29,987 Igrala je nogomet, ja sam bio trener. 164 00:09:30,070 --> 00:09:31,447 Bila je najbolji igrač. 165 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Bolja od mnogih muških. 166 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Vjerujem. Mnogo energije. 167 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 To je naša kći. 168 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 -Imala je pet i pol godina. -Aha. 169 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 I sada bi imala 15 godina i dobila bi vozačku. 170 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Ajme, ajme. 171 00:09:47,421 --> 00:09:51,759 Naša kći Kensley bila je veoma maštovita. 172 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Likovno nadarena. 173 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Voljela je crtati. 174 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Obožavala je nogomet. 175 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Zakucaj! 176 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 To, Kensley! 177 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Obožavala je plivati. 178 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Išli smo na more, išli smo na bazen. 179 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Želi da govorim o braći i sestrama. 180 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 I to veoma pozitivno, s mnogo radosti. 181 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Mislim da živi preko braće i sestara. 182 00:10:21,955 --> 00:10:25,834 -Da. -Ne znam koliko ih je. Ali mnogo. 183 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Bar troje, ako ne i više. 184 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Imamo troje žive djece. 185 00:10:29,838 --> 00:10:31,715 Krasno. Divno. 186 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Mislim da je u svom kratkom životu imala mnogo interesa. 187 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 -Misli da je lijepo živjela. -Jest. 188 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 I zasluge za to pripisuje roditeljima. 189 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 I ovo je najvažnije. 190 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 Voljela bi da je imala više vremena. 191 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Ali zbog vas je i to bilo fantastično. 192 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 -Dobro? -Da. 193 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 I misli da zbog toga koliko je se sjećate 194 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 nije živjela samo jedan život. 195 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 Na tome je veoma zahvalna. 196 00:11:00,077 --> 00:11:02,121 -Jesi li dobro? Šutiš. -Dobro sam. 197 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Sve je u redu, nije to lako. Nema problema. 198 00:11:09,128 --> 00:11:13,340 Želi da spomenem situaciju koja je možda izazvala smrt. 199 00:11:13,424 --> 00:11:17,803 Imamo nekoliko točaka jer je zamršeno. 200 00:11:17,886 --> 00:11:21,890 Puno čudnije od raka pluća ili zatajenja jetre. 201 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Ima tu nečega. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Pokazuje mi početak. 203 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Vidim ravnu crtu. 204 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Označava je. 205 00:11:33,318 --> 00:11:37,364 I to uvijek znači da je nešto imalo početak. 206 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 I onda niz događaja zbog kojih je umrla. 207 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Ne kaže da je umrla zbog početnoga događaja. 208 00:11:46,415 --> 00:11:50,210 Nešto se dogodilo poslije. Možda u vezi s tim događajem. 209 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 I od toga je umrla. 210 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Ako sve točno identificiram. 211 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Želi da se ljudi riješe osjećaja krivnje 212 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 zbog tog početnog događaja. 213 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Ako netko misli da je trebao spriječiti 214 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 neki incident ili ozljedu. 215 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Ne znam o čemu se točno radi, 216 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 ali netko misli da je to mogao spriječiti. 217 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Ali nitko nije mogao znati 218 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 da će taj događaj dovesti do smrti. 219 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 -Čudno. -Igrale smo se s barbikama. 220 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 I ona je otišla po nešto. 221 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 U povratku je pala dok je trčala. 222 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 -Slomila je ruku. -Aha. 223 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 -Vidim… -Ne osjećaš valjda krivnju? 224 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Uvijek malo. 225 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Nisam to znala. 226 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Da. 227 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Ona želi da se toga riješiš. 228 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Govori mi da nitko nije mogao znati 229 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 do čega će to dugoročno dovesti. 230 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Te poruke nikad nisu slučajne. 231 00:12:57,277 --> 00:13:01,949 Mislim da si to danas trebala čuti. Nisi ništa drukčije mogla učiniti. 232 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Katkad to mislimo, zar ne? 233 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Mislim da si sve izvela kako treba. 234 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Da, sve je u redu. 235 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 U redu je. 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Dobro. 237 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Sada spominje nešto što se dogodilo poslije. 238 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Sve se brzo dogodilo. 239 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 To je nešto teško. 240 00:13:32,604 --> 00:13:37,317 Ne želi previše o tome, razumijem. Želi biti sretna i pozitivna. 241 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 Zabavna. Ali evo što vidim. 242 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 Poslije početnog događaja dogodilo se nešto što je izazvalo smrt. 243 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Pokazuje mi… 244 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Želim reći da je ništa nije boljelo kad je umrla. 245 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 To veoma jasno poručuje. 246 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Pokazuje mi da je samo zaspala. 247 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Tako to vidim. 248 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Zna da nešto nije u redu. 249 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 Zna da od toga ne može pobjeći. 250 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Ali onda samo zaspi. 251 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 I onda je u tome snu 252 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 otišla na drugi svijet. 253 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 I sve je bilo veoma spokojno. 254 00:14:15,772 --> 00:14:22,154 Mislim da možda ljudi žale zbog svoga ponašanja u razdoblju prije smrti. 255 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 -Nakon što je… -Da. 256 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Nakon što je slomila ruku… 257 00:14:31,204 --> 00:14:34,625 Krivnja je možda moja. Ja pomalo osjećam krivnju. 258 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 Odveli smo je u kliniku specijaliziranu za prijelome. 259 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Da. 260 00:14:41,590 --> 00:14:46,011 Često mislim da smo je trebali odvesti u bolnicu. 261 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 -Da. -Da bi možda bila živa. 262 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 U svakom slučaju, 263 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 odveli smo je onamo. 264 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 I dok su joj namještali slomljenu kost, 265 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 dali su joj injekciju lidokaina. 266 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 To nije opasno. Ali dali su joj 267 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 dozu veću od doze za odrasle. Predozirali su je lidokainom. 268 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Samo ja sam bio s njom. Slikali su joj ruku. 269 00:15:14,081 --> 00:15:18,543 Pogledala me i rekla: 270 00:15:19,670 --> 00:15:21,213 „Tata, spava mi se.” 271 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Mislim da sam joj to posljednje rekao. 272 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 „Samo spavaj.” 273 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Da. 274 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Jako mi je žao. 275 00:15:38,480 --> 00:15:41,733 Tako mi je žao što ste svi to morali proživjeti. 276 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 To je… 277 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Jadnica mala. 278 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Imate li Lukea u obitelji? 279 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 To je naš nećak. 280 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 -Da. -On i Kensley bili su veoma bliski. 281 00:16:00,752 --> 00:16:05,298 -Rodili su se s četiri dana razlike. -Jako joj je važno da ga spomenem. 282 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Njega spominje uz mnogo ljubavi. 283 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 -Da. -Mislim da je on nosi u sebi. 284 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Baš zanimljivo. 285 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 -To se još vidi. -Da. 286 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 -Mislim da više nije bio isti. -Nije, ni s pet i pol godina. 287 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Ali danas ga želi spomenuti 288 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 kao osobu koja joj je važna. 289 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Nadam se da mu to možete prenijeti. 290 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Toliko ljubavi. Jako ga se potrudila spomenuti. 291 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 To je jako važno. 292 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Dobro. 293 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Pokazuje mi nešto čudno. 294 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Simbole za ptičicu. Ptičica. 295 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Pokazuje mi ptičice. 296 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 -Moram to spomenuti, važno je. -Jako važno. 297 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Voljela je ptice. 298 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Ganjala ih je po plaži. 299 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Uvijek je tražila ptice. Znam da to nije tako neobično. 300 00:16:57,559 --> 00:16:59,770 Ali jako je voljela ptice. 301 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Osjećamo je ovdje, nevjerojatno. 302 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 Iako više nismo u istoj kući. 303 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 -Živi ovdje s nama. -Da. 304 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 -I ptice dolaze na prozore. -Da. 305 00:17:11,448 --> 00:17:14,618 Svuda su. Sve je puno gnijezda. Novi život. 306 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Ludo je to. 307 00:17:17,079 --> 00:17:17,996 Divno. 308 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Vole te male podsjetnike. 309 00:17:20,499 --> 00:17:24,753 Iz tisuća seansi to sam naučio. Da su sitnice zapravo najvažnije. 310 00:17:24,836 --> 00:17:27,214 -Da. -To je važna poruka. 311 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Tu ima toliko ljubavi. 312 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 I želim vam reći 313 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 da ta povezanost sa kćeri neće nestati kad ja odem. 314 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 Ona vam je u srcu i u duši. 315 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Možete naglas razgovarati s njom. 316 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Može biti uz vas u novim doživljajima i uspomenama. 317 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Sada je nekako mnogo starija nego kad je umrla. 318 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Vjerujem da svi jednom opet budemo zajedno. 319 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Ponovno vidimo ljude. 320 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Te duše, te ljude. 321 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Oni nas čekaju. 322 00:17:57,035 --> 00:17:59,079 I potiču nas da živimo ispunjeno. 323 00:17:59,162 --> 00:18:01,540 Najbolje iskoristimo vrijeme koje imamo. 324 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 Smrt nas katkad podsjeti na to koliko je život dragocjen. 325 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 Koliko brzo može nestati. 326 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Svi se divno nosite s tim. 327 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Ne mogu ni zamisliti koliko je to teško. Ali mislite na djecu. 328 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Prekrasno je pamtite. 329 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 To neće prestati. 330 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Uvijek će biti s vama u svemu važnom. 331 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 Za svaku diplomu, svako vjenčanje. 332 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Sve dok ne ostarite. I jednom ćete se opet naći. 333 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Svi samo vodimo jedni druge kući. 334 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 -Hvala što ste nas povezali. -Hvala vam. 335 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 -Hvala. -Molim. 336 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 -Bilo je divno. -Hvala. 337 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 -Nešto bih vam pokazala. -Naravno! 338 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 -Može. -Moramo biti tiho. 339 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Vani je gnijezdo. 340 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 Dugorepa gugutka. 341 00:18:46,209 --> 00:18:49,588 Mnogi je zovu žalosna grlica. 342 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 Kažu da oplakuje mrtve. 343 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Evo je. Ne boji se. 344 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Ovdje je već drugu godinu zaredom. 345 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 -Da. -To je doista znak. 346 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Hvala još jedanput. Bilo je divno. 347 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 -Znam. Pozdrav. -Uživajte. Pozdrav. 348 00:19:04,394 --> 00:19:09,065 Osjećam velik spokoj. Pogotovo zato što je s tatom. 349 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 On je štiti. 350 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 Divno je što su se zajedno javili. 351 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 -Kao velika obitelj. -Da. 352 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Znam da je Kensley dobro. 353 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Čula nas je, kao da je ovdje, 354 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 da govorimo kako bi sada dobila vozačku. Stalno to govorimo. 355 00:19:23,538 --> 00:19:25,165 Ne vjerujem da je to rekao. 356 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 357 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Još 48 sati do nastupa uživo. 358 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Cijeli dan govoriš da svašta primaš. 359 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Da, preplavljuje me to. 360 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 TYLER JE DOGOVORIO TURNEJU U 50 GRADOVA 361 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Prije si imao viziju koja te pogodila. 362 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Prsa su mi krcnula. 363 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Nešto se čulo. 364 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Vidim kratke bljeskove. 365 00:20:08,833 --> 00:20:14,130 Da. Želim te poticati, ali moraš i paziti, ići polako. 366 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 To je prvi nastup poslije kolapsa pluća. 367 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 -Bio si na pragu smrti. -Nedostaje mi to. 368 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 -Mogao si umrijeti. -Znam. 369 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Početkom 2020. trebao sam nastupiti uživo. 370 00:20:27,185 --> 00:20:32,315 Pripremao sam se psihički, u krevetu, za sve što me čekalo na pozornici. 371 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 Odjednom me zaboljelo u prsima. 372 00:20:34,943 --> 00:20:38,530 Zvao sam Heather i mamu i rekao da moram u bolnicu. 373 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Imao sam kolaps pluća. 374 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Pluće je kolabiralo i oslonilo se na srce. 375 00:20:44,577 --> 00:20:48,373 Trebao sam hitnu intervenciju, bez nje bih bio umro. 376 00:20:48,873 --> 00:20:53,336 Mjesecima sam se u bolnici oporavljao od tog traumatičnog iskustva. 377 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Meni je to bilo doista strašno gledati. 378 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 -Da. -Ne mogu zamisliti kako je tebi bilo. 379 00:21:00,677 --> 00:21:04,597 To ima svoju cijenu. Nadam se da ću dugo živjeti. 380 00:21:04,681 --> 00:21:07,767 Ali osjećam se staro. Iznutra. 381 00:21:07,851 --> 00:21:09,894 Seanse me postaruju. 382 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 I zato se ne mogu zamisliti 383 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 sa 70 godina. Već sam veoma umoran. 384 00:21:19,195 --> 00:21:23,116 Nemam slučajno podočnjake. Rodio sam se s njima. 385 00:21:23,199 --> 00:21:27,370 -Nastali su zbog kulminacije vizija i… -Da. 386 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Nadzemaljskih doživljaja. Zbog svega što sam vidio. 387 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Mislim da čovjek zbog toga ostari. 388 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Producente i obitelj uvjerio sam da mogu opet nastupati uživo. 389 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Ali ne znam kako će to utjecati na moje zdravlje. 390 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 -I tako. -To me žalosti. 391 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Ne žalosti se. 392 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 Ne znam što bih bez tebe. 393 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 Ne planiram nikamo otići. 394 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Želim reći da zapravo ništa ne znamo o tome. 395 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 Tko zna kako će to utjecati na moje tijelo. 396 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, KALIFORNIJA TYLEROV RODNI GRAD 397 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 OSNOVNA ŠKOLA PIONEER 398 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Sve izgleda isto. 399 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 -Ovo je prije bilo plavo. -Da? 400 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Ovdje smo slušali nastavu. 401 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Ovdje je bila dvorana. 402 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 -Knjižnica. -Neka žena. 403 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 Prvi dan mama je zaboravila doći po mene. 404 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 -Ondje sam čekao. -Zaboravila je? 405 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Ne znam kako. Još joj to pamtim. 406 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 -Jedinac sam. -Imala je posla. 407 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Dogodi se. 408 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Nadrealno je vratiti se u osnovnu školu. 409 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 Jedino sam se ondje osjećao normalno. 410 00:22:44,489 --> 00:22:46,699 NAŠI UČENICI ZNAJU DA JE KARAKTER VAŽAN 411 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Ovdje sam bio prije nego što mi se život zauvijek promijenio. 412 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Prije nego što su navalile slike i vizije 413 00:22:54,207 --> 00:22:55,917 i razgovori o pokojnicima. 414 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 -Pozdrav, kako ste, gđice Weisgerber? -Kako si? 415 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Baš mi je drago. 416 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Ja sam bila knjižničarka kad je Tyler došao u školu. 417 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Tyler se isticao. 418 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Zračio je srećom. 419 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Uz njega se čovjek jednostavno osjećao dobro. 420 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Koliko je tada bio visok? 421 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 Vjerojatno dotle. 422 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Da. 423 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 S deset godina stekao si tu sposobnost. 424 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Ušao sam u to. 425 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Jeste li tada znali za tu sposobnost? 426 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 -Nisam. -Na početku sam to skrivao. 427 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Ni meni nije bilo jasno. 428 00:23:33,955 --> 00:23:38,501 I prije desete godine bilo je čudnih trenutaka kad bih nešto doživio od ljudi. 429 00:23:38,585 --> 00:23:41,171 Ali smatrao sam to intuicijom. 430 00:23:41,254 --> 00:23:45,800 U toj školi, bar na početku, bio sam samo obično dijete. 431 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Tako su me gledali. 432 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Istodobno je tada sve postajalo zamršeno. 433 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Baka je umrla kad sam bio u četvrtom razredu. 434 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 Do petog razreda već mi je emocionalno bilo teško. 435 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 Navaljivali su trenuci 436 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 kad bih nešto znao i to me zbunjivalo i preplavljivalo. 437 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 S deset godina ne znaš mnogo o sebi. 438 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 A kamoli o cijelom drugom svijetu. 439 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 -Pokušavam prizvati uspomene. -Imaš li ih? 440 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Ovoga se sjećam. 441 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Mislim da sam jedino ovdje mogao biti obično dijete. 442 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 -Eto. -Da. 443 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Svašta sam doživio. 444 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 I divno se vratiti. 445 00:24:30,512 --> 00:24:35,183 Na školskom terenu prisjećam se svega. 446 00:24:35,266 --> 00:24:39,062 Ali malo me ometa sve što primam. U podsvijesti mi je. 447 00:24:39,771 --> 00:24:45,109 Veselim se govoru. Nadrealno je sjediti pred bivšom knjižničarkom. 448 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 -Znam! -Veselim se. Imam bilježnicu. 449 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 -Meditiram. -Dakle, sad ćemo… 450 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Imat ćemo seansu. 451 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 -Nisam to znala. -Jeste li za? 452 00:24:54,077 --> 00:24:58,164 -Ne moramo. -Ne, u redu je. Samo nisam znala. 453 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 -Očekivala sam razgovor o prošlosti. -Znam. Mislio sam, zašto ne? 454 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 -Ali vi odlučujete. -Ma može. 455 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Odlično. Ne znam tko će se javiti. 456 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 Moram izabrati onoga tko najintenzivnije komunicira. 457 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Vidjet ćemo što će biti. 458 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Imam to. 459 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Znam da imate kći. Maddie? 460 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 -Maddie. -Sjećam je se. 461 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 -Imate li još djece? -Sina Leeja. 462 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Sin. Odlično. 463 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Je li? Zanimljivo. 464 00:25:25,984 --> 00:25:28,861 Dakle, to. Želim govoriti o karijerama. 465 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 U vezi sa kćeri, 466 00:25:30,321 --> 00:25:33,866 govori o velikim promjenama. 467 00:25:33,950 --> 00:25:37,912 Svašta se mijenja. Kad se spojim s njezinom energijom, 468 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 vidim da će joj biti povjerena velika odgovornost. 469 00:25:42,041 --> 00:25:48,339 I trebat će odlučiti hoće li prihvatiti taj zahtjevni zadatak, je li spremna. 470 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 I mislim da hoće, da je spremna. 471 00:25:51,342 --> 00:25:56,222 Sposobnija je nego što zna. To se tiče nje. 472 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 -Stalno nešto mijenja. -Česte promjene. 473 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 -U redu. -Pogodio si. 474 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 I rekao bih da svašta odrađuje umjesto drugih. 475 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 -Ima razne uloge, koje ne očekuje. -Stalno. 476 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Često je tako. Frustrira je to, ali ipak to radi. 477 00:26:11,529 --> 00:26:15,074 Da, marljiva je. Mislim da će reakcije biti pozitivne. 478 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 Na pravome je putu. 479 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Drago mi je. 480 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Ima li tko veze s policijom? 481 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 -Da. -Dobro. Tko? 482 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 -Moj sin. -Vaš sin. 483 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 I on će doživjeti promjenu. 484 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 -Zanimljivo. Koliko ima godina? -29. 485 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Dobro. Idemo u… 486 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 Razdoblje otprije četiri godine. Da vidimo. Zašto? 487 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Prije četiri godine. 29… Da vidimo. 488 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 -Vjenčao se. -Je li? Baš zanimljivo. 489 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Spominju se nekakvi mali problemi s plodnošću. 490 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Oko toga se vode razgovori. U redu. 491 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Sve će se riješiti. 492 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Dobro. Napokon su dobili prvo dijete. 493 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 -Divno. -Nema ni dva mjeseca. 494 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 -Sadie. -Čestitam! 495 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 -I da, bilo je problema. -Bilo je, da. 496 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 -Ali eto. -Eto. 497 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 Dogodi se sve što se treba dogoditi. 498 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Sve će biti dobro. 499 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Ovo je čudna slika, ali zapamtimo je. 500 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Nekakva leteća svinja. 501 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Svinja s krilima. 502 00:27:19,347 --> 00:27:20,973 To sam trebao spomenuti. 503 00:27:21,057 --> 00:27:23,976 Moj je muž to govorio: „Kad svinji narastu krila.” 504 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 I jedan dan otišli smo u neki dućan. 505 00:27:28,439 --> 00:27:33,111 Imali su svinju koja je visjela i letjela naokolo, Maddie ju je uočila. 506 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Smiješno. Leteće svinje nešto znače. 507 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 -Šaljive uspomene. Baš slatko. -O, da. 508 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Baš smiješno. 509 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 To bi bilo to. 510 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Aha, dobro. Mislim da ga trebam spomenuti. 511 00:27:49,210 --> 00:27:50,628 Kamo to vodi? Da vidimo. 512 00:27:51,212 --> 00:27:54,841 Nije jednostavno razdvojiti maminu i tatinu stranu obitelji. 513 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Ali ne osjećam da su mama ili tata pokojni. 514 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 -Još su živi? -Da. 515 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 Sjajno. Fantastično. 516 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Mislim da ćemo se pomaknuti za naraštaj. 517 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Moram pitati za neku žensku osobu. 518 00:28:06,602 --> 00:28:10,773 Mnogo ženske energije. I slovo J. Žensko ime na J. 519 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Znate li za koju ženu u obitelji s imenom na J? 520 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 -Obje bake. -Dobro. 521 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Ima li neka Julie? 522 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 -Julia. -Julia. 523 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Dobro, u redu. Je li jedna pokojna? 524 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 -Obje. -Julia je pokojna? 525 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 -Jest. -To moram istaknuti. 526 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Ali imam i neke vršnjake. 527 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Dvije žene se pojavljuju, koje su pokojne. 528 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Mislim da su starije. Ali moram govoriti o dvije stvari. 529 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 U vezi s mozgom, obje. 530 00:28:41,721 --> 00:28:47,059 Nije psihičko zdravlje, nego nešto fiziološko. Kognitivni problem. 531 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 U doživljavanju okoline. 532 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 -Često je to demencija, Alzheimer. -Da. 533 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 To je potencijalno relevantno. 534 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 I netko je imao moždani udar. 535 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Tu mi je nešto zanimljivo. To su odvojene stvari. 536 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Tko je umro od Alzheimerove bolesti? 537 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Teta Adeline. 538 00:29:04,702 --> 00:29:10,166 U redu. Ona mi govori da nije jedina. 539 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Spominje vršnjaka. 540 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Je li imala braće ili sestara? Sestru koja je umrla? 541 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Želim istaknuti njih dvije. 542 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 -Ona je imala moždani udar. -Aha. 543 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 U redu. 544 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Evo. 545 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 -Prošli smo ponešto. -Jesmo! 546 00:29:26,224 --> 00:29:29,894 Tko bi rekao da ću imati seansu s bivšom knjižničarkom. 547 00:29:29,977 --> 00:29:30,812 Da! 548 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 Zgodno je iznenaditi učiteljicu. 549 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Još sam zaprepaštena. 550 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 -Još ne vjerujem. -Da. 551 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Zaprepastila sam se, svašta je znao. 552 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Sve je pogodio. 553 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Sve. Nevjerojatno. 554 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 -To je zbilja bilo super. -Znam. 555 00:29:45,409 --> 00:29:49,580 Smiješno. Uživo radim pred tisućama ljudi. Nasumce izaberem nekoga. 556 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 I kaže da nema nikoga. 557 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 -Ali ja kažem da ima. -Da. 558 00:29:53,376 --> 00:29:57,630 Doznajemo da njihova ljubav prema nama nadilazi naša očekivanja. 559 00:30:07,640 --> 00:30:09,809 Kako je ovo sve fensi! 560 00:30:09,892 --> 00:30:12,520 Nije li ovo cvijeće divno? 561 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Evo salveta. 562 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 -Daj, ja ću. -Evo. 563 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 -Evo ti. -Kako ću složiti? 564 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 -Kako želiš. -Izgledam li kompetentno? 565 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Vidjet ćemo. 566 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Složi kako želiš. 567 00:30:23,489 --> 00:30:26,450 Dobro. Samo da stane u rupu. Eto. 568 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Dugo nisam vidjela Petera i Feliciju, veselim se. 569 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Ručat ćemo s Peterom i Felicijom. 570 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Veselim im se. 571 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 O mnogočemu moramo razgovarati. 572 00:30:37,211 --> 00:30:38,129 Ajme! 573 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 -Pozdrav! -Gle tko je došao! 574 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 Pozdrav! 575 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 -Vidi ih! -Lijepa u zelenome. 576 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 -Nemoj plakati. -Ja bih već bio došao. 577 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 -No ona je spora. -Kako si? 578 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Bez plakanja. 579 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 -Kako si? -Tylere. 580 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 -Dobro. -Sretna sam. 581 00:30:53,060 --> 00:30:58,357 Baš nam je drago. Pripremili smo nešto, valjda će vam se svidjeti. 582 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 -Imamo quiche. -Divno. 583 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 -Sjednite, opustite se. -Theresa. 584 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Ipak sam crnac. 585 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Ne volim baš quiche. 586 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 -Dobro, idem… -Ali hvala. 587 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Pripremit ću ti što god želiš. 588 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 -Nisi ti to ispekla. -Jesam. Kušaj. 589 00:31:14,874 --> 00:31:17,418 -Slanina. Svidjet će ti se. -Sve bi hranila. 590 00:31:17,501 --> 00:31:19,003 -Što mogu. -Dobro kuha. 591 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 -Doista. -Hvala. 592 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Trebamo razgovarati. 593 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Želim reći 594 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 kako znam da nam svima ovo teško pada. 595 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Ovo je novi početak. 596 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Jako vas volim. 597 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Da me nisi, Tylere, potaknuo na testiranje DNK, 598 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 ne bih doznala sve što sada znam. 599 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Svih ovih godina Stella je nada mnom imala moć. 600 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Više je nema. 601 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Više neće kontrolirati moj život. 602 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Ne želiš se suočiti s njom? 603 00:31:49,116 --> 00:31:54,121 Zaključila sam da time ništa ne bih dobila. Ništa se neće promijeniti. 604 00:31:54,205 --> 00:31:57,959 Suočila si se s prošlošću. Doznala si istinu. Samo je to važno. 605 00:31:58,459 --> 00:32:03,798 Nisam mislila da će mi Tyler pomoći da doznam tko sam. 606 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 Da se odmaknem od svega što mi se u životu dogodilo. 607 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 I da se vratim sebi. 608 00:32:11,472 --> 00:32:17,395 Odsad ću iz svoje prošlosti prihvaćati samo vas dvoje u životu. Ništa drugo. 609 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Htjela sam vam ovo pokazati. 610 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 -Obiteljsko stablo. Posebno je. -Oh! 611 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Na njemu su imena moje talijanske obitelji. 612 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Ali dolje su moji brat i sestra navedeni 613 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 kao Felicia i Peter. 614 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Jer vi ćete uvijek biti moja obitelj. To se neće promijeniti. 615 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Ostajemo brat i sestre. Uvijek ću vas voljeti. 616 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 Zahvalna sam vam na pomaganju 617 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 i na zaštiti. 618 00:32:43,546 --> 00:32:47,466 Pamtim svašta.  Hvala vam na svemu. Znam da je bilo teško. 619 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Bilo je lijepo vidjeti ime na Theresinu obiteljskom stablu. 620 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 Ali rekao sam joj da ću uvijek biti njezin najvažniji brat. 621 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Taj je položaj zauzet. 622 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Upoznat ću drugoga brata. 623 00:33:02,815 --> 00:33:04,859 Voljet ću ga, sve može. Ali… 624 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 Treba znati kako stoji. 625 00:33:07,611 --> 00:33:14,160 Ja bih danas zaključio da je obitelj zapravo ljubav koju smo s nekim stvorili. 626 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Zapravo nije važno krvno srodstvo. 627 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 Važna je ljubav, povezanost. 628 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Uvijek ćete biti moj ujak i teta. 629 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 -Sretan sam što ovo dijelimo. -Hvala ti. 630 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Svim ovim događajima 631 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 mama i ja uspjeli smo demistificirati tu enigmu, 632 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 to čudovište, Stellu. 633 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Sada možemo živjeti znajući tko smo, 634 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 odakle potječemo i kolika je zapravo naša obitelj. 635 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Stvaramo svoju obitelj. 636 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Hoćemo li? 637 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 -Volim te. -Ti si najbolji dar danas. 638 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 -Dobro? -Povezani smo. 639 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Kakva je Nanci bila danas? 640 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 Dobra. 641 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 -Odlična. -Znala je da odlazimo. 642 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Grizla me za ruku. 643 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Da me zadrži. 644 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 -Dobro izgledaš. -Hvala. 645 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 Imam hladne vode, možemo stati na kavu. Imamo vremena. 646 00:34:22,311 --> 00:34:24,855 Dok putujem na prvi nastup od kolapsa pluća, 647 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 preplavljuju me poruke voljenih pokojnika 648 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 za ljude koji će doći na nastup. 649 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Zato se ne mogu baviti ičim drugim. 650 00:34:37,243 --> 00:34:40,538 Zbilja je čudno ići na nastup uživo. 651 00:34:40,621 --> 00:34:42,414 Dugo to nisi radio. 652 00:34:42,498 --> 00:34:47,378 -Bit će čudno vidjeti toliko ljudi. -Da, nakon godinu i pol. 653 00:34:47,461 --> 00:34:49,463 A kako je prošli nastup završio! 654 00:34:49,547 --> 00:34:52,341 Nastao je kaos. 655 00:34:52,424 --> 00:34:54,969 -Da. -Mjesec dana u bolnici. 656 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Ne želim to opet. Možemo li to izbjeći? 657 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Da. 658 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 -To mogu ja. -To ide na to. 659 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Aha, dobro. 660 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 To je tvoje. 661 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 -Možemo. -Imate sve? 662 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Da. Najgore je uvijek proći kroz predvorje. 663 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Kada Tyler ide na nastup uživo i dođemo u hotel, 664 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 vrlo je miran, povučen. 665 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Vraćam se. 666 00:35:28,002 --> 00:35:31,589 Ne želi biti u društvu ljudi, ne želi nikakve podražaje. 667 00:35:31,672 --> 00:35:33,841 Kad nešto donose u sobu, 668 00:35:33,924 --> 00:35:35,551 ja primam hranu na vratima. 669 00:35:35,634 --> 00:35:39,805 Ne želi primati ičije osjećaje i slično. 670 00:35:42,016 --> 00:35:47,354 Prije nastupa uživo pred njim ne govorimo ni o čemu neugodnom. 671 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 Želimo da bude na miru. 672 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Svašta počinjem primati. 673 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Psihički i fizički sve mi je zamućeno. 674 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 To je veoma drukčije. 675 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Želim se toga riješiti. 676 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Ne znam. Osjećam veoma mnogo osjećaja. 677 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Ali ne znam točno što. Uzbuđenje, radost. 678 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Možda malo straha. Ali zapravo ne znam čega se bojim. 679 00:36:22,056 --> 00:36:24,475 Tako sam nastupio više od 50 puta. 680 00:36:25,100 --> 00:36:28,187 Mislim da je problem tako se izložiti. 681 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 To je fizički bolno. 682 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Emocionalno iscrpljuje. 683 00:36:34,610 --> 00:36:37,821 Dovedem se u stanje 684 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 u kojem je teško išta prema van izražavati. 685 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 Dok ne počnem šarati. 686 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Onda sve izađe. 687 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 I onda jednostavno moram raditi ono što je moj zadatak. 688 00:36:51,085 --> 00:36:54,672 Sutra izaći na pozornicu i sve obaviti. I zatim… 689 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 Kad završim, opet mogu biti ljudsko biće. 690 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Počinjemo! 691 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 -Zdravo! Kako ste? -Spremni? 692 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Svakako. Hvala. 693 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 -Pozdrav. -Drago mi je. 694 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 -Kako ste? -Ja ću vas pratiti. 695 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Hvala vam. 696 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Dobro. Vidim… 697 00:37:17,361 --> 00:37:22,032 Prije nastupa uživo veoma je napeto. To nije samo zabava, veoma je važno. 698 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Ljudi se očajnički žele povezati s voljenima. 699 00:37:25,661 --> 00:37:28,747 Ljudi prevaljuju tisuće kilometara da dođu u dvoranu. 700 00:37:28,831 --> 00:37:31,500 I preko jedne seanse mnogi mogu naći spokoj. 701 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Veoma zahtjevno. Jer ja ne mogu kontrolirati poruke. 702 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Ništa ne mogu na silu. 703 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Moram vjerovati da će se moji vodiči i ljudi s drugoga svijeta pojaviti. 704 00:37:43,178 --> 00:37:45,556 -Kako si? Nervozan? -Svašta primam. 705 00:37:45,639 --> 00:37:47,683 -Već svašta primaš? -Da. 706 00:37:47,766 --> 00:37:49,601 Prošla je već godina i pol… 707 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 -Svašta se nakupilo. -Da, to. 708 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 To vjerojatno povećava napetost. 709 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 -Bit ćeš sjajan. Volim te. -I ja tebe. 710 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Pokušaj se uspraviti, dobro? 711 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 Uši u ravnini s ramenima. 712 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 -Dobro. Stavit ću knjige na glavu. -Ja se grbim. 713 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Grozno se držim. Ali ti se uspravi, zapamti. 714 00:38:09,872 --> 00:38:13,792 Mislim da je napet jer godinu i pol to nije radio. 715 00:38:15,294 --> 00:38:21,091 Sam izlazak na pozornicu pred tisuće ljudi veoma je zahtjevan. 716 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 Jeste li vi napeti? 717 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Uvijek sam napeta. 718 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 SEANSA S MEDIJEM TYLEROM HENRYJEM 719 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Sada sam veoma anksiozan. 720 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Možda izlaskom na pozornicu ugrožavam svoj život. 721 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Ali moram. To mi je životni poziv. 722 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 POSTAVITE TYLERU PITANJE 723 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Spreman? 724 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Jesam. Samo da ovo uzmem. 725 00:38:52,998 --> 00:38:54,458 -Uzmi stvari. -Da. 726 00:38:55,042 --> 00:38:56,543 -Dobro. -Vrijeme je. 727 00:38:57,044 --> 00:38:58,337 Idemo. 728 00:39:03,926 --> 00:39:07,429 -Ovdje ćemo pričekati. -Može. Da dođem do daha. 729 00:39:08,722 --> 00:39:11,141 Duboko diši. Kako pluće? 730 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Kad sam anksiozan, stisne se. 731 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 -Logično. -Tako da mi nije lako. 732 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Na ovome sam svijetu da bih prenosio poruke. 733 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Trebam pomagati. 734 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Pružati spokoj. 735 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Ovdje sam radi njih. To sam ja, koju god to imalo cijenu. 736 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 -To je zbilja nešto posebno. -Da. 737 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Hvala na svemu. 738 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Važan trenutak. Vidjet ćemo što će biti. 739 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Sav sam… 740 00:40:04,695 --> 00:40:05,779 Nemoj se raspasti. 741 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Dame i gospodo, Tyler Henry! 742 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Pozdrav svima! 743 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 Kako ste? 744 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Baš mi je drago što sam se napokon vratio. 745 00:41:15,349 --> 00:41:17,184 Prijevod titlova: Vida Živković