1 00:00:13,723 --> 00:00:17,518 ‫- לפני 18 שעות, טיילר חש בשרפה‬ ‫בסמטת צ'יינה בהנפורד, קליפורניה. -‬ 2 00:00:17,602 --> 00:00:21,731 ‫- מאוחר יותר בלילה, המקדש עלה באש. -‬ 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 ‫אפשר להריח את העשן.‬ 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,579 ‫היי, חבר'ה.‬ 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,081 ‫- מוזאון מקדש הדאואיזם -‬ 7 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 ‫זה היה לילה קשה ויום קשה.‬ ‫-כן. בהחלט. טוב לראות אתכם.‬ 8 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 ‫זה פשוט…‬ ‫-נורא.‬ 9 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 ‫כן, זה באמת נורא. זה…‬ 10 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 ‫אין מילים לתאר.‬ 11 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 ‫השרפה, שפרצה כנראה בגרם המדרגות,‬ 12 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 ‫גרמה לנזקי חום ועשן קשים‬ 13 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 ‫לחדר המקדש בקומה השנייה.‬ 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 ‫התקשרו אליי ב-22:30 בערך אמש.‬ 15 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 ‫הם עדיין כיבו מוקדים חמים הבוקר.‬ 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 ‫מכבי האש הגיעו לכאן מהר,‬ 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 ‫אז היו כאן כשבע כבאיות.‬ 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 ‫כן, זה היה... גדול.‬ ‫-זה היה גדול.‬ 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 ‫נשיאת האגודה לשימור סמטת צ'יינה,‬ ‫אריאן וינג,‬ 20 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 ‫ובעלה, סטיב בניסטר,‬ 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 ‫אסירי תודה על התגובה המהירה של הכבאים‬ 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 ‫ומאמציהם לשימור הרכוש.‬ 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 ‫בזכות סיור שנערך במבנה לא מזמן,‬ 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 ‫אנשי הצוותים הכירו את מערך החדרים‬ 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‫ואת הפריטים היקרים שבפנים.‬ 26 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 ‫מפקד הכבאות בהנפורד, סטיב פנדרגראס,‬ ‫אמר שהצוותים הקפידו‬ 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 ‫על שימוש נכון במים בניסיון לרסן את הלהבות.‬ 28 00:01:53,114 --> 00:01:55,241 ‫המקום היה יפהפה,‬ 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 ‫אני מקווה שבאמצעות שחזור,‬ ‫אפשר יהיה להשיב אותו.‬ 30 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 ‫פעמים רבות קרה שבזמן קריאה חזיתי משהו‬ 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 ‫בלי להיות מודע לכך.‬ 32 00:02:05,209 --> 00:02:09,045 ‫כשאני מזכיר בעיה רפואית‬ ‫או משהו שכדאי לזכור,‬ 33 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 ‫כמו שרפה,‬ 34 00:02:10,046 --> 00:02:13,551 ‫אני משתף בהתרשמויות שלי‬ ‫כי לעתים קרובות יש להן תוקף‬ 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 ‫והן מתממשות לבסוף בדרכים‬ 36 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 ‫שאפילו אני לא מודע להן כשאני מתקשר אותן.‬ 37 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 ‫אני מקווה…‬ 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 ‫שיהיה גלגול חדש.‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 ‫תודה.‬ ‫-בהחלט.‬ 40 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 ‫- תושבת זמנית הודתה לאחרונה‬ ‫בהצתת השרפה בסמטת צ'יינה. -‬ 41 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 ‫- היא נעצרה והעמדה לדין באשמת הצתה. -‬ 42 00:02:35,114 --> 00:02:39,202 ‫- אטלנטה, ג'ורג'יה -‬ 43 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 ‫- פרק 9: מחיר כבד -‬ 44 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 ‫- תרזה, אמו של טיילר -‬ 45 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 ‫הקריאה היום תהיה מעניינת.‬ 46 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 ‫כחמישה אנשים עולים.‬ ‫-וואו.‬ 47 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 ‫אבל ארבעה מהם מעלים אדם צעיר יותר.‬ 48 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 ‫זו נקבה.‬ ‫-באמת?‬ 49 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 ‫יש בזה תחושה של…‬ 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 ‫מוח שמפסיק לתפקד.‬ 51 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 ‫מבחינה חשמלית.‬ ‫ואז אני חש במעבר לחוסר הכרה,‬ 52 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 ‫ואז אני חש שאני עובר.‬ 53 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 ‫אבל זה היה מהיר מאוד.‬ 54 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 ‫יש בזה משהו שמזכיר תאונה חריגה או מוזרה.‬ 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 ‫היי. מה נשמע? אני טיילר.‬ ‫-היי.‬ 56 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 ‫אני דלייני.‬ ‫-נעים להכיר, דלייני.‬ 57 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 ‫מה שלומך? נפלא להכיר אותך.‬ ‫-אני אבונלי. נעים מאוד.‬ 58 00:03:55,278 --> 00:03:57,822 ‫המון דברים כבר עולים. אני מצטער, אני…‬ 59 00:03:58,823 --> 00:04:00,116 ‫נעים להכיר את שתיכן.‬ 60 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 ‫איזה יופי. יש לכם בית מקסים.‬ 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 ‫תודה.‬ ‫-הוא מדהים.‬ 62 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‫יש לי הרבה. רגע. סליחה, זה אף פעם לא קורה!‬ 63 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 ‫כבר?‬ ‫-כן, עליי לכחכח בזריזות בגרון.‬ 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 ‫תנו לי רגע. סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 65 00:04:13,629 --> 00:04:16,548 ‫אלוהים. זה אף פעם לא קרה בעבר.‬ 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 ‫אני מצטער. איזו התחלה מביכה.‬ 67 00:04:19,509 --> 00:04:20,720 ‫לא, אתה בסדר.‬ 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‫אני מת כבר לדבר איתכם. רגע.‬ 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 ‫אתה צריך קצת מים? בסדר.‬ ‫-הכול טוב.‬ 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-אלוהים.‬ 71 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 ‫אולי אשתה מים, אם זה בסדר.‬ ‫אם אוכל להטריח אותך.‬ 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 ‫הנה המים.‬ ‫-מושלם. תודה.‬ 73 00:04:35,693 --> 00:04:38,029 ‫אוי, אלוהים. זה אף פעם לא קרה.‬ ‫-שב, אבא.‬ 74 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 ‫פעמים רבות אני חש בגופי דברים‬ 75 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 ‫כשאני עומד לבצע קריאה.‬ 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 ‫בדרך כלל זה מתחיל כשהקריאה מתחילה,‬ 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 ‫אבל משום מה, ברגע שנפגשנו,‬ 78 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 ‫זה התחיל לקרות.‬ 79 00:04:48,372 --> 00:04:51,417 ‫זה עדיין קורה. יש כבר הרבה אנשים שעולים.‬ 80 00:04:51,500 --> 00:04:53,336 ‫הרוב רוצים לשמוע מאחד או שניים,‬ 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 ‫אבל יש לכם הרבה.‬ 82 00:04:55,129 --> 00:04:55,963 ‫אז…‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 ‫לפני שנתחיל, הבאתם חפצים שאוכל לאחוז בהם?‬ 84 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 ‫אשמח שתוציאי אותם.‬ ‫-בטח.‬ 85 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 ‫ונוכל לנסות ולראות מה יעלה.‬ 86 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 ‫והגיטרה שם.‬ ‫-אני אוהב את זה. והגיטרה. מגניב מאוד.‬ 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 ‫תודה. בסדר.‬ 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 ‫אני אשרבט, אחזיק בזה ונראה מה יעלה.‬ 89 00:05:16,776 --> 00:05:17,610 ‫אוקיי.‬ 90 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 ‫בסדר. הכול טוב.‬ 91 00:05:28,162 --> 00:05:28,996 ‫אוקיי.‬ 92 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 ‫כן.‬ 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,212 ‫בסדר. אז יש לי…‬ 94 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 ‫אוקיי.‬ 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 ‫עולים היום חמישה אנשים שנפטרו.‬ 96 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 ‫אני יודע שרוב האנשים האלו הם זכרים.‬ 97 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 ‫הם מגוננים מאוד,‬ 98 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 ‫אבהיים מאוד, דברים כאלו.‬ 99 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 ‫בעיקרון, האנשים האלו מרוצים מחייהם,‬ 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 ‫ומהאופן שבו נפטרו, אבל הם מגנים על…‬ 101 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ‫על אדם שמת צעיר יותר, כך הייתי מתאר זאת.‬ 102 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 ‫מישהו שנפטר צעיר מאוד.‬ 103 00:06:06,659 --> 00:06:08,786 ‫ויש על כך דגש חזק.‬ 104 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 ‫אנסה להבחין בין האנשים כשהם עולים.‬ 105 00:06:17,628 --> 00:06:21,632 ‫הם מבקשים ממני שוב ושוב לדבר על "אבא".‬ 106 00:06:21,715 --> 00:06:23,843 ‫לפעמים מדובר בדמות אב,‬ 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 ‫אבל זה אבא של מישהו, באופן שבו זה עולה.‬ 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 ‫אבא שלך נפטר?‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 ‫בסדר. אז אני חש שעליי לציין זאת.‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‫בסדר.‬ 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 ‫הוא עולה ביחד עם אבא שלו.‬ 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 ‫כן.‬ ‫-בהקשר מסוים.‬ 113 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 ‫אז הם ככה.‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 ‫באופן שבו זה עולה.‬ ‫-אלוהים.‬ 115 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 ‫יש מערכות יחסים סוערות לפעמים‬ ‫בין אבות לבנים.‬ 116 00:06:43,279 --> 00:06:45,656 ‫במקרה הזה, "לא, אנחנו משלימים זה את זה",‬ 117 00:06:45,739 --> 00:06:46,949 ‫באופן שבו זה עולה.‬ 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 ‫אז עלייך לדעת שהם עולים יחד חזק מאוד,‬ 119 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 ‫וזה חשוב מאוד.‬ 120 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 ‫תנו לי שנייה.‬ 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 ‫אני נמשך לחזה שלי כאן,‬ 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,170 ‫אבל זה לא פתאומי כמו התקף לב.‬ 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 ‫אז מדובר בהצטברות נוזלים בריאות,‬ 124 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 ‫או בעיה בריאות, תחושה של קושי לנשום.‬ 125 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 ‫זה מזכיר משהו?‬ 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 ‫סביר להניח שזה סבא שלי.‬ 127 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 ‫בסדר.‬ ‫-הוא חלה בסרטן ריאות.‬ 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 ‫יש הרולד?‬ 129 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 ‫זה סבא שלי.‬ ‫-כן? זה הוא? בסדר.‬ 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 ‫מגניב. תמיד מלחיץ קצת כשזה קורה!‬ 131 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 ‫הוא לא תמיד פעל לטובת בריאותו.‬ 132 00:07:21,525 --> 00:07:23,110 ‫כן.‬ ‫-גם כשאמרו לו, "היי,‬ 133 00:07:23,194 --> 00:07:24,695 ‫"אולי כדאי שתאט קצת".‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:24,778 --> 00:07:27,198 ‫הוא אמר , "אני אעשה זאת בדרכי", אז…‬ 135 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‫הוא מעלה את זה. הגיוני?‬ 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 ‫הוא היה מעשן.‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 ‫אני חושב שכשנכנסתי והתקשיתי קצת עם הנשימה,‬ 138 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 ‫זה קשור אולי אליו בגלל אופן הפטירה.‬ 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 ‫הבנתי.‬ ‫-כדאי לזכור את זה.‬ 140 00:07:40,044 --> 00:07:40,920 ‫בסדר.‬ 141 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 ‫לסבא שלך יש אחות?‬ 142 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‫כן.‬ 143 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 ‫יש התייחסות למישהו שנקרא על שם אבן, או…‬ 144 00:07:48,135 --> 00:07:50,971 ‫אני רואה סמליות‬ ‫שקשורה בדרך כלל לאבן הולדת.‬ 145 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 ‫אז הייתה במשפחה רובי, אופל?‬ 146 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 ‫דודה אופל.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 ‫זו אחותו של סבי.‬ 148 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 ‫הבנתי. בסדר, מדהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 149 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 ‫אני מרגיש שעליי לציין אותה.‬ 150 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 ‫והיא מנוחה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 ‫אוקיי.‬ 152 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 ‫אני רוצה לציין…‬ 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 ‫לא, אני צריך לחזור לצעיר.‬ 154 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 ‫בסדר, אז אדבר על זה‬ 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 ‫כפי שזה עולה.‬ 156 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 ‫הצעיר הזה מתרגש מאוד.‬ ‫זאת הדרך היחידה שלי לתאר זאת.‬ 157 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 ‫והדבר המעניין הוא שיש שיח סביב מישהו‬ 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 ‫שאמר אולי…‬ 159 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 ‫"אם האדם הזה היה פה, היה לו רישיון נהיגה,‬ 160 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 ‫או שאמור היה להוציא רישיון נהיגה."‬ 161 00:08:39,102 --> 00:08:42,438 ‫כי זו תחושה של שיחה שהתקיימה.‬ 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 ‫ואני חייב לומר "היא".‬ ‫-כן.‬ 163 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 ‫כי התחושה היא שמדובר בנקבה.‬ 164 00:08:46,694 --> 00:08:48,404 ‫אני חש שהיא יודעת על זה.‬ ‫-כן.‬ 165 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 ‫השיחה הזאת באמת התקיימה?‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 ‫בסדר. אז היא עולה, ואני רוצה שתדעי…‬ 167 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 ‫עוברת בי צמרמורת.‬ 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 ‫בלי קשר לגיל שהיא נפטרה בו,‬ ‫היא לא תקועה בו.‬ 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 ‫ואני רוצה שתדעי…‬ ‫-אני רוצה…‬ 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,461 ‫תמיד אמרת את זה. כן.‬ ‫-חשוב שתדעי את זה.‬ 171 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 ‫כי היא משדרת תחושה של התפתחות,‬ ‫של צמיחה אפילו כתודעה,‬ 172 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 ‫אפילו בצד השני.‬ ‫-אלוהים.‬ 173 00:09:10,968 --> 00:09:14,471 ‫ותחושה של חיבור חזק מאוד עדיין למשפחה שלה.‬ 174 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 ‫והיא נראית פעילה מאוד.‬ 175 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 ‫אני מרגיש שהיא הייתה‬ ‫צריכה להיות פעילה כדי…‬ 176 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 ‫שהיה צריך לשים לב כשהיא לא הייתה פעילה.‬ 177 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 ‫כן.‬ ‫-תחושה של "חייבת להוציא אנרגיה".‬ 178 00:09:27,026 --> 00:09:29,361 ‫היא שיחקה כדורגל. אימנתי את הקבוצה שלה.‬ 179 00:09:29,445 --> 00:09:31,447 ‫היא הייתה השחקנית הכי טובה בקבוצה.‬ 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 ‫היא הייתה טובה יותר מהרבה בנים.‬ 181 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 ‫אני מאמין. כן, יש שם הרבה אנרגיה.‬ 182 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 ‫אתה מדבר על הבת שלנו.‬ 183 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 ‫היא הייתה בת חמש וחצי.‬ ‫-הבנתי.‬ 184 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 ‫והייתה אמורה להיות עכשיו בת 15‬ ‫ולהוציא רישיון נהיגה.‬ 185 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 ‫בחיי.‬ 186 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 ‫הבת שלנו קינסלי הייתה בעלת דמיון פורה.‬ 187 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 ‫היא הייתה אמנית נהדרת.‬ 188 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 ‫היא אהבה לצייר.‬ 189 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 ‫היא הייתה מעולה בכדורגל. אהבה לשחק כדורגל.‬ 190 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 ‫תכניסי!‬ 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 ‫כן, קינסלי!‬ 192 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 ‫היא אהבה לשחות.‬ 193 00:10:06,732 --> 00:10:10,152 ‫אהבנו ללכת לחוף הים‬ ‫ותמיד מצאנו ברכה לשחות בה.‬ 194 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 ‫היא מבקשת שאדבר על האחים האחרים,‬ 195 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 ‫והיא מעלה את זה בצורה חיובית מאוד,‬ ‫שמחה מאוד.‬ 196 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 ‫אני מרגיש שהיא חיה בעקיפין דרך אחיה.‬ 197 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 ‫כן.‬ ‫-אני לא יכול לומר כמה אחים יש לה,‬ 198 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 ‫אבל התחושה היא שיש הרבה.‬ 199 00:10:25,918 --> 00:10:29,213 ‫שלושה לפחות, אם לא יותר.‬ ‫-יש לנו שלושה ילדים חיים.‬ 200 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 ‫מגניב מאוד. בסדר, מדהים.‬ ‫-כן.‬ 201 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 ‫מעניין. אני חש שבחייה הקצרים,‬ ‫היו לה הרבה תחומי עניין.‬ 202 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 ‫אני מרגיש שמנקודת המבט שלה‬ 203 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 ‫היו לה חיים טובים.‬ ‫-נכון.‬ 204 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 ‫היא משדרת את זה‬ ‫וזוקפת זאת לזכות ההורים שלה.‬ 205 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 ‫והדבר הכי חשוב כאן זה‬ 206 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 ‫שהיא מציינת שהייתה רוצה יותר זמן,‬ 207 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 ‫אבל שהיה לה זמן מדהים בזכותכם.‬ 208 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 209 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 ‫וגם מבחינת האופן שבו זוכרים אותה,‬ 210 00:10:54,405 --> 00:10:57,116 ‫היא אומרת,‬ ‫"זה גדול הרבה יותר מגלגול חיים אחד".‬ 211 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 ‫ויש הכרת תודה עמוקה סביב זה.‬ 212 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 ‫אתה בסדר? אתה שקט.‬ ‫-הכול טוב.‬ 213 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 ‫זה בסדר. צריך לעבד הרבה ואני… אין בעיה.‬ 214 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 ‫אז היא מבקשת ממני לדבר על המצב‬ 215 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 ‫שהוביל אולי למותה.‬ 216 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 ‫כן.‬ ‫-עלינו לגעת בכמה דברים כי זה מורכב מאוד,‬ 217 00:11:16,719 --> 00:11:19,805 ‫זאת הדרך היחידה לתאר זאת.‬ ‫זה הרבה יותר מוזר‬ 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,890 ‫מסרטן ריאות או אי ספיקת כבד.‬ 219 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 ‫יש פה דברים.‬ 220 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 ‫היא מעלה תחושה של משהו ראשוני.‬ 221 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 ‫טוב? אז אני רואה קו ישר.‬ 222 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 ‫והיא מסמנת את הקו.‬ 223 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 ‫ובכל פעם שזה קורה, זה מעיד על משהו שהתחיל.‬ 224 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 ‫משהו קרה‬ 225 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 ‫שהתחיל שרשרת אירועים שהובילה לפטירה.‬ 226 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 ‫היא לא אומרת שהיא נפטרה מהתקרית הראשונית.‬ 227 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 ‫קרה משהו קצת יותר מאוחר.‬ 228 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 ‫אולי זה קשור לתקרית ההיא.‬ 229 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 ‫וזה מה שהביא לפטירה,‬ 230 00:11:51,795 --> 00:11:53,589 ‫אם אני מזהה את זה נכון.‬ 231 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 ‫היא רוצה שאנשים ישתחררו‬ ‫מרגשות שקשורים לאשמה‬ 232 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 ‫בגלל התקרית הראשונית שקרתה.‬ 233 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 ‫אם מישהו מרגיש,‬ ‫"היינו צריכים להיות שם כדי לוודא‬ 234 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 ‫שהאירוע הזה לא יקרה,‬ ‫שהפציעה הזאת לא תקרה".‬ 235 00:12:10,147 --> 00:12:12,900 ‫אני לא יודע מה זה בדיוק, אבל זו תחושה של…‬ 236 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 ‫"למה לא יכולתי להיות שם כדי למנוע את זה?"‬ 237 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 ‫אבל איש לא יכול היה לדעת‬ 238 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 ‫שהאירוע הבודד הזה יוביל לפטירה.‬ 239 00:12:22,451 --> 00:12:27,039 ‫אז זה די מוזר.‬ ‫-שיחקנו בברביות בחדר שלה.‬ 240 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 ‫כן?‬ ‫-והיא הלכה להביא משהו.‬ 241 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 ‫ואז, בדרך חזרה, היא רצה ונפלה.‬ 242 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 ‫ושברה את היד.‬ ‫-הבנתי.‬ 243 00:12:36,590 --> 00:12:38,926 ‫וזה עולה…‬ ‫-את לא מרגישה אשמה, נכון?‬ 244 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 ‫טוב, אני תמיד מרגישה קצת.‬ 245 00:12:43,180 --> 00:12:44,431 ‫לא ידעתי.‬ 246 00:12:45,265 --> 00:12:46,099 ‫כן.‬ 247 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 ‫והיא רוצה שתרפי מזה.‬ 248 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 ‫כי היא מעבירה תחושה שאיש לא יכול היה לדעת‬ 249 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 ‫למה זה יוביל בטווח הארוך.‬ 250 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 ‫אבל אין טעויות כשמסרים כאלו עוברים.‬ 251 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 ‫נראה לי שהיית אמורה לשמוע זאת היום.‬ 252 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 ‫לא היה שום דבר שיכולת לעשות אחרת.‬ 253 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 ‫לפעמים אנחנו מרגישים כך, נכון?‬ 254 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 ‫אני חושב שהתמודדת עם זה נפלא.‬ 255 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 ‫כן. הכול טוב.‬ 256 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 ‫זה בסדר.‬ 257 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 ‫אוקיי.‬ 258 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 ‫היא משדרת שאחרי האירוע הזה,‬ 259 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 ‫הדברים קרו מהר מאוד.‬ 260 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 ‫אז זה בהחלט כבד.‬ 261 00:13:32,437 --> 00:13:35,232 ‫היא לא רוצה שאכנס לזה יותר מדי,‬ ‫ואני מבין את זה,‬ 262 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 ‫כי היא רוצה שזה יהיה שמח וחיובי.‬ 263 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 ‫וכיפי.‬ ‫-כן.‬ 264 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 ‫אבל למיטב הבנתי,‬ 265 00:13:39,987 --> 00:13:42,364 ‫קרה משהו אחרי התקרית הראשונית ההיא‬ 266 00:13:42,447 --> 00:13:43,574 ‫שהוביל לפטירתה.‬ 267 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 ‫היא משדרת תחושה של…‬ 268 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 ‫אני רוצה שתדעו‬ ‫שהיא לא סבלה מכאבים ברגע מותה.‬ 269 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 ‫זה עולה ברור מאוד.‬ 270 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 ‫היא משדרת תחושה של הירדמות,‬ 271 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 ‫זאת הדרך לתאר זאת.‬ 272 00:14:00,716 --> 00:14:02,217 ‫אני יודעת שמשהו לא בסדר,‬ 273 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 ‫ואני יודעת שאני לא יכולה לצאת מהמצב הזה,‬ 274 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 ‫אבל זה כאילו שאני נרדמת.‬ 275 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 ‫ובשינה הזאת, אני מרגישה שאני…‬ 276 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 ‫משתנה, עוברת.‬ ‫-כן.‬ 277 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 ‫וזה עולה כמשהו שליו מאוד.‬ 278 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 ‫אם כבר, אני חש שאנשים עשויים להתחרט‬ ‫על ההתנהגות שלהם בתקופה‬ 279 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 ‫לפני, אולי?‬ 280 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 ‫אחרי…‬ ‫-כן.‬ 281 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 ‫אחרי שהיא שברה את היד, זה היה…‬ 282 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 ‫ייתכן שהאשמה היא…‬ 283 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 ‫אני מרגיש אשמה קצת כי‬ 284 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 ‫לקחנו אותה למרפאה‬ ‫שאמורה להתמחות בעצמות שבורות.‬ 285 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 ‫כן.‬ 286 00:14:41,590 --> 00:14:46,011 ‫אתה יודע, פעמים רבות אני מרגיש‬ ‫שלו לקחנו אותה לבית החולים…‬ 287 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 ‫בטח.‬ ‫-היא הייתה איתנו עדיין.‬ 288 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ‫אבל בכל מקרה,‬ 289 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 ‫לקחנו אותה למקום ההוא,‬ 290 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 ‫ובתהליך קיבוע העצם השבורה בזרועה…‬ 291 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 ‫כן.‬ ‫-הם הזריקו לה לידוקאין ו…‬ 292 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 ‫שזה בסדר בדרך כלל,‬ 293 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 ‫אבל הם נתנו לה‬ 294 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 ‫יותר ממנת מבוגר.‬ ‫אז למעשה הם נתנו לה מנת יתר של לידוקאין.‬ 295 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 ‫ואני הייתי היחיד בחדר באותה עת.‬ 296 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 ‫הם צילמו את הזרוע שלה.‬ 297 00:15:14,081 --> 00:15:18,460 ‫והיא הביטה בי ואמרה,‬ 298 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 ‫"אבא, אני מנומנמת".‬ 299 00:15:22,923 --> 00:15:25,342 ‫אני חושב שהדבר האחרון שאמרתי לה היה,‬ 300 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 ‫"זה בסדר. את יכולה לישון".‬ 301 00:15:27,636 --> 00:15:29,638 ‫כן.‬ 302 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 ‫אני כל כך מצטער.‬ 303 00:15:38,397 --> 00:15:41,984 ‫אני כל כך מצטער ששניכם…‬ ‫שכולכם נאלצתם לעבור את זה.‬ 304 00:15:42,901 --> 00:15:43,735 ‫זה…‬ 305 00:15:44,945 --> 00:15:45,779 ‫מסכנונת.‬ 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 ‫יש לוק במשפחה?‬ 307 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 ‫זה האחיין שלנו.‬ 308 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 ‫כן.‬ ‫-והוא וקינסלי היו קרובים מאוד.‬ 309 00:16:00,752 --> 00:16:05,298 ‫הם נולדו בהפרש של ארבעה ימים.‬ ‫-כן, כי חשוב לה שאזכיר אותו.‬ 310 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 ‫והיא מקיפה אותו באהבה רבה.‬ 311 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 ‫כן.‬ ‫-ואני מרגיש שהוא נושא אותה איתו.‬ 312 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 ‫זה מעניין. אני…‬ 313 00:16:12,264 --> 00:16:14,558 ‫רואים את זה עדיין.‬ ‫-כן.‬ 314 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 ‫אני חושב שהוא השתנה אחרי זה.‬ ‫-כן. אפילו בגיל חמש וחצי.‬ 315 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 ‫אבל היא רוצה להזכיר אותו היום‬ 316 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 ‫כחשוב לה.‬ 317 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 ‫אני מקווה שיש דרך להעביר לו את זה‬ ‫אם הוא פתוח לעניין.‬ 318 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 ‫כי האהבה הזאת,‬ ‫היא יצאה מגדרה כדי להזכיר אותו.‬ 319 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 ‫אז זה עצום.‬ 320 00:16:34,244 --> 00:16:35,078 ‫טוב.‬ 321 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 ‫היא עולה, וזה מוזר.‬ 322 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 ‫היא מראה לי סמליות של ציפור קטנה.‬ 323 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 ‫היא מראה דברים של ציפורים קטנות.‬ 324 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 ‫אני צריך לציין שזה חשוב משום מה.‬ ‫-זה חשוב מאוד.‬ 325 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 ‫היא אהבה ציפורים.‬ 326 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 ‫היא נהגה לרדוף אחריהן בחוף.‬ 327 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 ‫היא… בכל מקום שהייתה בו ציפור, היא…‬ ‫ואני יודעת שזה לא חריג,‬ 328 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 ‫אבל היא אהבה ציפורים.‬ ‫-כן.‬ 329 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 ‫מדהים כמה אנחנו חשים בנוכחותה כאן.‬ 330 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 ‫למרות שעזבנו את הבית שהיא גרה בו.‬ 331 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 ‫היא גרה כאן איתנו.‬ ‫-בהחלט.‬ 332 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 ‫וציפורים נוקשות על החלונות שלנו.‬ ‫-כן.‬ 333 00:17:11,448 --> 00:17:13,574 ‫הן בכל מקום. יש קנים בכל פינה.‬ 334 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 ‫חיים חדשים.‬ ‫-כן.‬ 335 00:17:14,700 --> 00:17:16,995 ‫זאת אומרת, זה מטורף.‬ 336 00:17:17,079 --> 00:17:17,996 ‫אני אוהב את זה.‬ 337 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 ‫התזכורות הקטנות. הם אוהבים כאלו.‬ 338 00:17:20,498 --> 00:17:22,918 ‫מתוך אלפי קריאות שביצעתי, למדתי‬ 339 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 ‫שדברים קטנים הם דברים גדולים.‬ 340 00:17:24,835 --> 00:17:27,631 ‫כן.‬ ‫-זו הבנה חשובה.‬ 341 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 ‫עולה המון אהבה.‬ 342 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 ‫ואני רוצה גם שתדעו היום‬ 343 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 ‫שהחיבור הזה לבת שלכם לא יתנתק כשאלך.‬ 344 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 ‫כן.‬ ‫-היא בלבכם ובנשמתכם.‬ 345 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 ‫ואפשר לדבר אליה בקול רם,‬ 346 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ‫ולקחת אותה איתכם‬ ‫בחוויות חדשות ובזיכרונות חדשים.‬ 347 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 ‫היא עולה בוגרת הרבה יותר מהגיל שנפטרה בו,‬ 348 00:17:47,400 --> 00:17:50,612 ‫והיופי הוא שאני מאמין‬ ‫שכולנו נתאחד שוב יום אחד.‬ 349 00:17:50,695 --> 00:17:52,197 ‫נפגוש את האנשים האלו שוב.‬ 350 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 ‫הנשמות האלו, האנשים האלו.‬ 351 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 ‫והם מחכים לנו, אז…‬ 352 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 ‫הם גם מעודדים אותנו לחיות חיים מלאים,‬ 353 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 ‫לעשות מה שאפשר בזמן שיש לנו.‬ 354 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 ‫והמוות לפעמים מזכיר לנו‬ ‫כמה החיים יקרים ובעלי ערך.‬ 355 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 ‫וכמה מהר הם נלקחים לפעמים.‬ ‫-כן.‬ 356 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 ‫כולכם התמודדתם עם זה כל כך יפה.‬ 357 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 ‫איני יכול להבין כמה זה קשה‬ ‫אבל הייתם חזקים למען הילדים האחרים‬ 358 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 ‫ואת כיבדת אותה בדרך יפה.‬ 359 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 ‫וזה לא ייפסק לעולם.‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 ‫היא תהיה כאן בכל הרגעים החשובים,‬ 361 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 ‫כל סיום לימודים, כל חתונה.‬ ‫-כן.‬ 362 00:18:24,688 --> 00:18:27,941 ‫עד שתהיו זקנים, ויום אחד תיפגשו שוב.‬ 363 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 ‫כולנו מלווים זה את זה הביתה בחיים.‬ 364 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 ‫אז תודה שאפשרתם לי להתחבר היום.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 365 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 366 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 367 00:18:38,785 --> 00:18:41,204 ‫אוכל להראות לך משהו לפני שתלך?‬ ‫-כן, בשמחה.‬ 368 00:18:41,288 --> 00:18:43,081 ‫כן.‬ ‫-נצטרך להיות בשקט.‬ 369 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 ‫כן.‬ ‫-יש פה קן.‬ 370 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 ‫זו תורית אמריקנית.‬ 371 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 ‫הכוונה ב"מורנינג" אינה "בוקר טוב",‬ 372 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 ‫אלא "אבל" על מוות.‬ ‫-צער.‬ 373 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 ‫הנה, הן שם, ולא אכפת להן.‬ 374 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 ‫אנחנו יכולים לעמוד כאן. שנתיים ברציפות.‬ 375 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 ‫כן.‬ ‫-כלומר, זה סימן.‬ 376 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 ‫תודה, שוב. זה היה מדהים.‬ 377 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 ‫אני יודעת. ביי.‬ ‫-יום טוב. ביי.‬ 378 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 ‫אני מרגישה תחושה עמוקה של שלווה,‬ 379 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 ‫בעיקר בידיעה שהיא עם אבא שלי.‬ 380 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 ‫ואבא שלך שומר.‬ 381 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 ‫אהבתי את העובדה שהם עלו יחד.‬ ‫-כן.‬ 382 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 ‫כמו משפחה גדולה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 ‫כן, אז אני יודעת שקינסלי בסדר.‬ 384 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 ‫היא שמעה אותנו מדברים אם הייתה פה,‬ 385 00:19:19,701 --> 00:19:23,455 ‫והיינו מוציאים לה רישיון.‬ ‫אמרנו את זה כל כך הרבה פעמים.‬ 386 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 ‫לא ייאמן שהוא אמר את זה.‬ 387 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 388 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 ‫יש לנו 48 שעות עד למופע החי.‬ 389 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 ‫ואני יודע שכל היום אמרת שדברים עולים.‬ 390 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‫כן, זה היה ממש מציף.‬ 391 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 ‫- טיילר מתכונן לסיבוב הופעות ב-50 ערים. -‬ 392 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ‫היה לך חיזיון קודם שהכה בך כל כך חזק שאתה…‬ 393 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 ‫בחזה. כאילו, מפתח הלב זז.‬ 394 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 ‫השמיע קול.‬ 395 00:20:05,121 --> 00:20:08,291 ‫אלו מעין מכות ברק קצרות.‬ 396 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 ‫כן. אני רוצה לעודד אותך‬ ‫לשים לב לעצמך ולהיזהר,‬ 397 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 ‫כי אתה…‬ ‫-כן.‬ 398 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 ‫זאת ההופעה הראשונה שלך‬ ‫אחרי קריסת הריאה שעברת.‬ 399 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 ‫וכמעט מתת בפעם הקודמת.‬ ‫-אני מתגעגע לזה מאוד.‬ 400 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 ‫באמת מתת כמעט.‬ ‫-אני יודע.‬ 401 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 ‫בתחילת 2020 הייתי אמור לבצע הופעה חיה.‬ 402 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 ‫לפני האירוע, שכבתי במיטה והתכוננתי נפשית‬ 403 00:20:30,021 --> 00:20:31,815 ‫לכל מה שעמדתי לעשות על הבמה,‬ 404 00:20:31,898 --> 00:20:34,109 ‫כשחשתי לפתע כאב בחזה.‬ 405 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 ‫אז קראתי להת'ר ולאימא שלי,‬ 406 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 ‫ואמרתי שעליי ללכת לביה"ח.‬ 407 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 ‫בביה"ח, אבחנו אצלי קריסת ריאה.‬ 408 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 ‫ריאה אחת קרסה לגמרי והייתה מונחת על לבי.‬ 409 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 ‫והייתי זקוק מיד לסיוע רפואי,‬ 410 00:20:47,122 --> 00:20:48,248 ‫אחרת הייתי מת.‬ 411 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 ‫שהיתי בביה"ח חודשים כדי להשתקם‬ 412 00:20:51,042 --> 00:20:53,336 ‫ולהתאושש מהחוויה הטראומטית הזאת.‬ 413 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 ‫היה מפחיד מאוד מבחינתי‬ ‫לצפות בך עובר את זה.‬ 414 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 ‫כן.‬ ‫-אני לא יכול לדמיין מה עבר עליך.‬ 415 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 ‫באמת יש לזה מחיר ועלות.‬ 416 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 ‫אני מקווה שאזכה בחיים ארוכים,‬ 417 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 ‫אבל אני מרגיש זקן, זה העניין.‬ 418 00:21:06,558 --> 00:21:09,728 ‫כאילו, מבפנים.‬ ‫והקריאות גורמות לי להרגיש מבוגר יותר.‬ 419 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 ‫ולכן אני לא מסוגל לדמיין את עצמי כ…‬ 420 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 ‫בן 70, כי אני כבר עייף מאוד.‬ 421 00:21:19,195 --> 00:21:20,322 ‫השקיות מתחת לעיניי,‬ 422 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 ‫הן לא שם במקרה. נולדתי איתן.‬ 423 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 ‫הן תוצאה של חזיונות ו…‬ ‫-כן.‬ 424 00:21:27,454 --> 00:21:31,750 ‫חוויות אתריות,‬ ‫ולראות דברים שאי אפשר למחוק.‬ 425 00:21:32,250 --> 00:21:34,252 ‫אני מרגיש שזה מבגר במובן מסוים.‬ 426 00:21:35,253 --> 00:21:37,547 ‫הבטחתי למפיקים ולמשפחה שלי שאני בטוח‬ 427 00:21:37,630 --> 00:21:39,549 ‫ביכולתי לעלות לבמה ולבצע קריאות.‬ 428 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 ‫אבל אין לדעת איך זה ישפיע‬ ‫על בריאותי הגופנית.‬ 429 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ‫אז…‬ ‫-זה מעציב אותי.‬ 430 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‫אל תהיה עצוב.‬ 431 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 ‫אני לא יודע מה אעשה בלעדיך, אז…‬ 432 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 ‫אני לא מתכנן ללכת לשום מקום.‬ 433 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 ‫העניין הוא שאנחנו פשוט לא מבינים בזה דבר,‬ 434 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 ‫אז אין לדעת איך זה ישפיע על הגוף שלי.‬ 435 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 ‫- הנפורד, קליפורניה, עיר הולדתו של טיילר -‬ 436 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ‫- בית הספר היסודי פיוניר -‬ 437 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 ‫הכול נראה אותו דבר.‬ 438 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 ‫זה היה כחול, בזמנו.‬ ‫-כן?‬ 439 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 ‫שם התקיימו רוב השיעורים.‬ 440 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 ‫האולם נמצא שם…‬ 441 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 ‫והספרייה.‬ ‫-יש שם גברת.‬ 442 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 ‫ביום הראשון ללימודים, אמי שכחה לאסוף אותי,‬ 443 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 ‫אז חיכיתי שם.‬ ‫-איך היא שכחה?‬ 444 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 ‫לא יודע. אני עדיין נוטר לה על זה.‬ 445 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 ‫הייתי ילד יחיד. מסיבה כלשהי…‬ ‫-היא הייתה עסוקה מאוד.‬ 446 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 ‫זה קורה.‬ 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 ‫לחזור לבית הספר היסודי שלי‬ ‫זו חוויה סוראליסטית,‬ 448 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 ‫כי זה המקום היחיד בחיי שהרגשתי בו נורמלי.‬ 449 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 ‫זה המקום שהייתי בו לפני שחיי השתנו לנצח.‬ 450 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 ‫הוצפתי בהתרשמויות וחזיונות,‬ 451 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 ‫ושיחות על אנשים שנפטרו.‬ 452 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 ‫היי! מה שלומך, גברת וייסגרבר?‬ ‫-מה שלומך?‬ 453 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 ‫טוב לראות אותך.‬ 454 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 ‫כשטיילר התחיל ללמוד בביה"ס "פיוניר",‬ ‫אני הייתי הספרנית.‬ 455 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 ‫וטיילר היה שונה.‬ 456 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 ‫הוא פשוט הקרין שמחה.‬ 457 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 ‫לטיילר הייתה יכולת לגרום לך להרגיש טוב.‬ 458 00:23:16,688 --> 00:23:19,107 ‫באיזה גובה הוא היה כשהתראיתם לאחרונה?‬ 459 00:23:19,190 --> 00:23:21,151 ‫כזה בערך.‬ 460 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 ‫כן.‬ 461 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 ‫פיתחת את היכולת שלך בסביבות גיל עשר.‬ 462 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 ‫התחלתי להיכנס לזה, כן.‬ 463 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 ‫ידעת שיש לו כישרון כזה כשהיית…?‬ 464 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 ‫לא.‬ ‫-הסתרתי את זה בהתחלה,‬ 465 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 ‫כי אפילו אני לא הבנתי מה קורה.‬ 466 00:23:33,955 --> 00:23:37,917 ‫היו רגעים מוזרים שעלו בהם התרשמויות‬ ‫עוד לפני שמלאו לי עשר,‬ 467 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ‫אבל לא ייחסתי את זה ליכולת‬ ‫אלא לאינטואיציה יותר.‬ 468 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 ‫כשהייתי שם, בהתחלה לפחות,‬ 469 00:23:43,548 --> 00:23:45,800 ‫הייתי ילד רגיל, כמו כל ילד אחר.‬ 470 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 ‫התייחסו אליי כמו לכולם.‬ 471 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 ‫במקביל, זה המקום שדברים התחילו להסתבך בו.‬ 472 00:23:53,683 --> 00:23:56,269 ‫סבתא שלי מתה כשהייתי בכיתה ד' ו…‬ 473 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 ‫בכיתה ה' הייתי במקום קשה מבחינה רגשית‬ 474 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 ‫בגלל רגעים בלתי פוסקים‬ 475 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 ‫של ידיעה שהיו מבלבלים ומציפים.‬ 476 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 ‫בגיל עשר, אינך מודע לזהות שלך או מי אתה,‬ 477 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 ‫שלא לדבר על רמה אחרת לגמרי של קיום.‬ 478 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 ‫אני מנסה להעלות זיכרונות מכאן.‬ ‫-משהו עולה?‬ 479 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 ‫את זה אני זוכר מצוין.‬ 480 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 ‫במבט לאחור, זה מקום שיכולתי להיות בו ילד.‬ 481 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 ‫אז…‬ ‫-כן.‬ 482 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 ‫זה היה מסע מדהים.‬ 483 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 ‫ובמיוחד לחזור לפה.‬ 484 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 ‫שוטטתי בשטח ביה"ס וחוויתי את הזיכרונות‬ 485 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ‫וכל מה שהתעורר,‬ 486 00:24:34,766 --> 00:24:37,936 ‫אבל דעתי הוסחה מההתרשמויות שעלו,‬ 487 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 ‫ברקע המחשבות שלי.‬ 488 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 ‫אני מתרגש לקראת היום.‬ 489 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 ‫זו חוויה סוראליסטית,‬ ‫לשבת מול הספרנית שלי מפעם.‬ 490 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 ‫אני יודעת!‬ ‫-מרגש. הבאתי את המחברת.‬ 491 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 ‫ואני מתרכז…‬ ‫-אז אנחנו…‬ 492 00:24:49,572 --> 00:24:51,199 ‫נבצע קריאה. כן.‬ 493 00:24:51,282 --> 00:24:53,368 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן, את פתוחה זה?‬ 494 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 ‫לא חייבים.‬ ‫-לא, זה בסדר. פשוט לא…‬ 495 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 ‫כן.‬ ‫-לא ידעתי.‬ 496 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 ‫חשבתי שנדבר על פעם.‬ ‫-אני יודע. חשבתי שזה לא יזיק.‬ 497 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 ‫אבל את מחליטה. אם נוח לך…‬ ‫-אני בעניין.‬ 498 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 ‫מעולה. אין לי שליטה במי שעולה,‬ 499 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 ‫ואני מתחבר לזה שמתקשר הכי חזק, אז…‬ 500 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 ‫בואי נראה מה יעלה.‬ 501 00:25:13,137 --> 00:25:14,264 ‫אז יש לי את זה.‬ 502 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 ‫אני זוכר שהייתה לך בת. מאדי?‬ 503 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 ‫מאדי.‬ ‫-אני זוכר אותה.‬ 504 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 ‫יש לך עוד ילדים?‬ ‫-הבן שלי, לי.‬ 505 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 ‫יש לך בן. מגניב.‬ 506 00:25:22,772 --> 00:25:24,315 ‫באמת? מעניין מאוד.‬ 507 00:25:25,984 --> 00:25:26,859 ‫אז ככה.‬ 508 00:25:26,943 --> 00:25:28,861 ‫אני רוצה לדבר עליהם ועל קריירות.‬ 509 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 ‫כשמדברים על בתך,‬ 510 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ‫זה מעניין, כי יש…‬ 511 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 ‫יש הכרה בשינוי,‬ 512 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 ‫הרבה משמרות.‬ 513 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 ‫כשאני מתחבר לאנרגיה שלה,‬ 514 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 ‫אני מרגיש שהיא‬ ‫עומדת לקחת על עצמה אחריות רבה,‬ 515 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 ‫וצריכה להתקבל החלטה,‬ 516 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 ‫"האם אקח את זה על עצמי? האם אני מוכנה?"‬ 517 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 ‫והתחושה היא, "כן, תמשיכי להתקדם, את בסדר.‬ 518 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 ‫את יכולה יותר משנדמה לך".‬ ‫-כן.‬ 519 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 ‫ונראה שזה מתייחס אליה.‬ 520 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 ‫היא עברה… המון שינויים.‬ ‫-הרבה שינויים.‬ 521 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 ‫הבנתי.‬ ‫-אז פגעת בול.‬ 522 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 ‫ואני חושד שהיא עושה הרבה‬ ‫במקום אנשים אחרים,‬ 523 00:26:05,356 --> 00:26:08,192 ‫שהיא חובשת כובעים שונים בלי שציפתה לכך.‬ ‫-כל הזמן.‬ 524 00:26:08,276 --> 00:26:11,529 ‫היא עושה את זה הרבה.‬ ‫זה מתסכל אותה אבל היא עושה בכל זאת.‬ 525 00:26:11,613 --> 00:26:12,905 ‫כן, בדיוק. היא חרוצה.‬ 526 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 ‫אני מרגיש שהתגובה תהיה חיובית,‬ 527 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 ‫ושהיא בדרך הנכונה.‬ 528 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 ‫יופי.‬ 529 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 ‫מישהו במשפחה עוסק באכיפת חוק?‬ 530 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 ‫כן.‬ ‫-בסדר, מי זה?‬ 531 00:26:24,167 --> 00:26:25,627 ‫הבן שלי.‬ ‫-זה הבן שלך.‬ 532 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 ‫גם הוא יעבור שינוי.‬ 533 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 ‫זה מעניין. בן כמה הוא כרגע?‬ ‫-הוא בן 29.‬ 534 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 ‫בסדר. הם מביאים אותי ל…‬ 535 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 ‫לפני ארבע שנים. תני לי לראות.‬ ‫אני לא יודע למה. 20…‬ 536 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 ‫בואי נראה, לפני ארבע שנים, אם הוא בן 29…‬ 537 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 ‫הוא התחתן.‬ ‫-באמת? מעניין מאוד.‬ 538 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 ‫הם מעלים רגישות לענייני פוריות,‬ 539 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 ‫התנהלו שיחות סביב זה. הכול טוב.‬ 540 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 ‫זה יסתדר בבוא העת, אז…‬ 541 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 ‫יופי. האמת שסוף סוף נולדה בתם הראשונה.‬ 542 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 ‫מדהים.‬ ‫-היא עדיין לא בת חודשיים.‬ 543 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 ‫שמה סיידי.‬ ‫-מזל טוב.‬ 544 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 ‫כן, והם התקשו… כן.‬ ‫-כן. היו עניינים.‬ 545 00:27:02,330 --> 00:27:03,665 ‫אבל זה קורה.‬ ‫-אבל, היי.‬ 546 00:27:03,748 --> 00:27:05,958 ‫בבוא העת. דברים קורים כפי שהם אמורים.‬ 547 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 ‫אני חיובי לגבי זה.‬ 548 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 ‫זו תמונה מוזרה, אבל כדאי לשים לב אליה.‬ 549 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 ‫משהו לגבי חזיר מעופף.‬ 550 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 ‫חזיר עם כנפיים.‬ 551 00:27:19,389 --> 00:27:21,015 ‫הרגשתי שעליי לציין את זה.‬ 552 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 ‫בעלי נהג תמיד לומר, "כשחזירים יעופו".‬ 553 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 ‫בסדר? אז נכנסנו לאיזו חנות,‬ 554 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 ‫והיה שם חזיר מעופף על חוט,‬ 555 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ‫חג מעל, ומאדי אמרה, "תראו!"‬ 556 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 ‫זה מצחיק. אז יש קשר ל"כשחזירים יעופו"‬ 557 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 ‫בכל הנוגע לזיכרונות מצחיקים. כל כך מתוק.‬ ‫-כן, בגדול.‬ 558 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 ‫זה מצחיק.‬ 559 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 ‫וזה יהיה זה.‬ 560 00:27:46,332 --> 00:27:48,459 ‫בסדר. ואני חש שעליי להתחבר אליו.‬ 561 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 ‫לאן הולכים? בואי נראה.‬ 562 00:27:51,212 --> 00:27:54,841 ‫כשמדברים על… מורכב קצת להפריד‬ ‫בין הצד של אמך לצד של אביך,‬ 563 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 ‫אבל אני לא מתרשם שיש מוות מצד אמך או אביך.‬ 564 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 ‫אז הם עדיין חיים?‬ ‫-כן.‬ 565 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 ‫מדהים. זה אדיר.‬ 566 00:28:01,264 --> 00:28:03,224 ‫אני מרגיש שאנחנו זזים לדור קודם.‬ 567 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 ‫אני חייב לשאול, יש קשר נשי כלשהו?‬ 568 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 ‫הרבה אנרגיה נשית,‬ ‫אבל אני חש שעליי להדגיש ג'יי.‬ 569 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 ‫אז נקבה עם ג'יי בשמה.‬ 570 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 ‫יש נשים במשפחה שלך שהשם שלהן מתחיל בג'יי?‬ 571 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 ‫שתי הסבתות.‬ ‫-בסדר.‬ 572 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 ‫יש את השם ג'ולי?‬ 573 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 ‫ג'וליה.‬ ‫-ג'וליה.‬ 574 00:28:20,408 --> 00:28:24,078 ‫טוב, הבנתי. אחת מהן מנוחה?‬ 575 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 ‫שתיהן.‬ ‫-בסדר. ג'וליה מנוחה?‬ 576 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-אני חש שעליי לציין זאת.‬ 577 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 ‫אבל יש גם כמה בני זמננו.‬ 578 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 ‫עולות כמה נשים שאני חש‬ ‫שעליי לציין והן מנוחות.‬ 579 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 ‫הם עולות כמבוגרות יותר,‬ ‫אבל יש שני דברים שאני צריך להעלות,‬ 580 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 ‫שניהם קשורים למוח.‬ 581 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 ‫זה לא עניין נפשי, אלא גופני יותר,‬ 582 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 ‫בעיה קוגניטיבית כלשהי‬ 583 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 ‫ביכולת שלה לקלוט את הסביבה.‬ 584 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 ‫לרוב מדובר בדמנציה, אלצהיימר, דברים כאלו.‬ ‫-אלצהיימר.‬ 585 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 ‫זה נראה לי רלוונטי.‬ 586 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 ‫יש גם מישהי שלקתה בשבץ, אני חושב.‬ 587 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 ‫יש בזה משהו מעניין,‬ ‫ומדובר בשני דברים שונים.‬ 588 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‫אז מי נפטרה מעניין הקשור לאלצהיימר?‬ 589 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‫דודתי אדליין.‬ 590 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 ‫בסדר, הבנתי.‬ 591 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 ‫עכשיו, התחושה היא שהיא רוצה‬ ‫שאעלה את העובדה שהיא לא לבד.‬ 592 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 ‫היא מציינת מישהו בן זמנה.‬ 593 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 ‫את יודעת אם היו לה אחים?‬ ‫הייתה לה גם אחות שנפטרה?‬ 594 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 ‫אני חש שעליי לציין את שתיהן.‬ 595 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 ‫והיא זו שלקתה בשבץ.‬ ‫-אני מבין.‬ 596 00:29:19,884 --> 00:29:20,718 ‫הבנתי.‬ 597 00:29:22,720 --> 00:29:23,554 ‫הנה.‬ 598 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 ‫הספקנו לא מעט היום.‬ ‫-כן, נכון.‬ 599 00:29:26,224 --> 00:29:27,725 ‫מעולם לא הייתי מעלה בדעתי‬ 600 00:29:27,809 --> 00:29:29,268 ‫שאשב עם הספרנית שלי מפעם‬ 601 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 ‫ואבצע לה קריאה.‬ ‫-נכון?‬ 602 00:29:30,895 --> 00:29:32,897 ‫יש משהו בלהדהים את המורה שלך.‬ 603 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 ‫אני… אני עדיין המומה.‬ 604 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 ‫אני עדיין כזה, "וואו".‬ ‫-כן.‬ 605 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 ‫נותרתי ללא מילים כי הוא ידע כל כך הרבה.‬ 606 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 ‫הוא פגע בול.‬ 607 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 ‫הוא פגע בול. זה היה מדהים.‬ 608 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 ‫מצטערת, זה היה מגניב.‬ ‫-אני יודע!‬ 609 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 ‫זה מצחיק. אני מופיע מול אלפי אנשים,‬ 610 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 ‫ואני בוחר מישהו.‬ ‫-באקראי.‬ 611 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 ‫הם יגידו, "אין לי אף אחד".‬ 612 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 ‫וכאילו, "כן, יש לך".‬ ‫-כן.‬ 613 00:29:53,376 --> 00:29:55,211 ‫זה רק מראה שהאהבה שלהם אלינו‬ 614 00:29:55,294 --> 00:29:57,129 ‫חזקה יותר מהציפיות שלנו לפעמים.‬ 615 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 ‫כן.‬ ‫-כן. וואו.‬ 616 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 ‫השולחן נראה מפואר, מה יש להגיד?‬ 617 00:30:09,892 --> 00:30:12,520 ‫אני אוהבת את הפרחים שקטפתי. משגעים, נכון?‬ 618 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 ‫אתן לך מפיות…‬ 619 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 ‫כן, תני לי לעזור.‬ ‫-בבקשה.‬ 620 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 ‫קח את אלו.‬ ‫-רגע, איך זה עובד?‬ 621 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 ‫כרצונך.‬ ‫-אני נראה כמו מישהו שעשה את זה פעם?‬ 622 00:30:21,112 --> 00:30:23,406 ‫בואי נראה. לא יודע…‬ ‫-תניח איך שבא לך.‬ 623 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 624 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‫כל עוד זה מתאים. הנה.‬ 625 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 ‫לא ראיתי את פיטר ופלישה מזה זמן מה,‬ ‫אז אני מתרגשת.‬ 626 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 ‫אמי ואני נפגשים עם פיטר ופלישה.‬ 627 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 ‫אני שמח לקראתם.‬ 628 00:30:34,000 --> 00:30:35,877 ‫יש לנו המון פערים להשלים.‬ 629 00:30:37,295 --> 00:30:38,129 ‫אלוהים!‬ 630 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 ‫שלום!‬ ‫-תראו מי זה!‬ 631 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 632 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 ‫אתם…‬ ‫-מראה מלבב בירוק.‬ 633 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 ‫בלי לבכות.‬ ‫-הייתי מגיע לפני עשר דקות‬ 634 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 ‫אבל היא איטית.‬ ‫-מה נשמע?‬ 635 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 ‫בלי לבכות.‬ 636 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, טיילר.‬ 637 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 ‫טוב. כן.‬ ‫-זה יום שמח.‬ 638 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 ‫אנחנו ממש שמחים לראות אתכם,‬ 639 00:30:54,812 --> 00:30:58,357 ‫וארגנו משהו קטן שאני מקווה שתאהבו.‬ 640 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 ‫יש לנו קיש.‬ ‫-זה מקסים.‬ 641 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 ‫כן. שבו, תנוחו.‬ ‫-אוי, תרזה.‬ 642 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 ‫כן?‬ ‫-אני עדיין שחור.‬ 643 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 ‫אני לא מתלהב מקיש.‬ 644 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 ‫טוב, אני אלך…‬ ‫-אבל אני מעריך את זה.‬ 645 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 ‫טוב, אכין לך כל מה שתרצה.‬ 646 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 ‫לא הכנת בעצמך, נכון?‬ ‫-כן. מהתחלה. תטעם מזה.‬ 647 00:31:14,874 --> 00:31:17,543 ‫יש בזה בייקון. אתה תאהב.‬ ‫-מנסה להאכיל את כולם.‬ 648 00:31:17,627 --> 00:31:19,003 ‫חייבת.‬ ‫-היא טבחית טובה.‬ 649 00:31:19,086 --> 00:31:20,338 ‫נכון.‬ ‫-תודה.‬ 650 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 ‫חבר'ה, יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 651 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 ‫אני רוצה רק להגיד לכם‬ 652 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 ‫שהמסע הזה היה קשה לכולנו.‬ 653 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 ‫וזו רק התחלה חדשה.‬ 654 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 ‫אני אוהבת אתכם מאוד.‬ 655 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 ‫ואם לא היית מעודד אותי, טיילר,‬ ‫לבצע את בדיקת ה-DNA,‬ 656 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 ‫לא הייתי יודעת כל מה שאני יודעת עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 657 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 ‫כל השנים האלו, היה לסטלה כוח עליי.‬ 658 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 ‫זה לא כך יותר.‬ 659 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 ‫ואני לא נותנת לה להמשיך לשלוט בחיי.‬ ‫אני לא.‬ 660 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 ‫היית רוצה להתעמת איתה ו…?‬ 661 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 ‫הגעתי למסקנה שזה לא ישנה דבר.‬ 662 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 ‫זה לא ישנה דבר.‬ ‫-כן.‬ 663 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 ‫והתעמת עם העבר.‬ ‫-כן.‬ 664 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 ‫ירדת לשורש האמת וזה כל מה שיש.‬ ‫-כן.‬ 665 00:31:58,459 --> 00:32:01,712 ‫מעולם לא חשבתי שטיילר יהיה זה שיעזור לי‬ 666 00:32:02,213 --> 00:32:03,798 ‫לגלות מי אני,‬ 667 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 ‫להמשיך הלאה, מעבר לכל הדברים שקרו לי בחיי,‬ 668 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 ‫ויעזור לי להרגיש שוב שלמה.‬ 669 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 ‫במבט קדימה, החלק היחיד בעברי שאסכים לקבל‬ 670 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 ‫זה אתה ופלישה בחיי, זה הכול.‬ 671 00:32:17,979 --> 00:32:19,647 ‫אז רציתי לחלוק איתכם‬ 672 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 ‫את עץ המשפחה המיוחד שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 673 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 ‫רואים את משפחתי האיטלקית, ואת השמות שלהם.‬ 674 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 ‫אבל כאן מופיעים האחים והאחיות שלי‬ 675 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 ‫כפלישה ופיטר.‬ 676 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 ‫כי תמיד תהיו המשפחה שלי, לא חשוב מה.‬ ‫זה לא ישתנה לעולם.‬ 677 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 ‫תמיד נהיה אחיות ואח, ואני אוהב אתכם תמיד.‬ 678 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 ‫ואני מעריכה את מה שעשיתם כדי לעזור לי‬ 679 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 ‫ולהגן עליי.‬ 680 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 ‫אני זוכרת הרבה דברים ורוצה להודות לכם‬ 681 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 ‫על כל מה שעברתם. זה הרבה.‬ 682 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‫חשתי נפלא כשראיתי את שמי בעץ של תרזה,‬ 683 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 ‫אבל אמרתי לתרזה‬ ‫שתמיד אהיה אח מספר אחת שלה.‬ 684 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 ‫אז העמדה הזאת תפוסה.‬ 685 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 ‫אז אפגוש את אחיה האחר,‬ 686 00:33:02,815 --> 00:33:04,817 ‫אוהב אותו והכול, אבל, היי,‬ 687 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 ‫עליו לדעת את מקומו.‬ 688 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 ‫מה שאני לוקח מזה היום זה‬ 689 00:33:09,238 --> 00:33:14,160 ‫שמשפחה היא האהבה שיצרנו יחד.‬ ‫-שחלקנו, כן.‬ 690 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 ‫זה רק מוכיח שזה לא עניין של דם.‬ 691 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 ‫במבט קדימה.‬ ‫-זה עניין של אהבה, של חיבור.‬ 692 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 ‫ותמיד תהיו דוד ודודה שלי.‬ 693 00:33:21,709 --> 00:33:24,253 ‫אני אסיר תודה שאני יכול‬ ‫לחלוק את הסיפור הזה.‬ 694 00:33:24,336 --> 00:33:25,838 ‫במסע של החודשים האחרונים,‬ 695 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 ‫אמי ואני הצלחנו להסיר את המסתורין‬ 696 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 ‫מעל המפלצת שנקראת סטלה.‬ 697 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 ‫כעת נוכל לחיות כשאנו יודעים מי אנחנו,‬ 698 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 ‫מאיפה באנו, וכמה גדולה המשפחה שלנו באמת.‬ 699 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 ‫משפחה זה משהו שבונים.‬ 700 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 ‫להתקרב?‬ 701 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-את המתנה הכי טובה היום.‬ 702 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 ‫בסדר?‬ ‫-אנחנו מחוברים זה לזה.‬ 703 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 ‫מה שלום ננסי הבוקר?‬ 704 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 ‫היא בסדר.‬ 705 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 ‫מצוין.‬ ‫-היא ידעה שאנחנו נוסעים,‬ 706 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 ‫אז היא כל הזמן נשכה בידי.‬ 707 00:34:13,260 --> 00:34:14,385 ‫ניסתה להשאיר אותי.‬ 708 00:34:15,679 --> 00:34:17,306 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה. כן.‬ 709 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 ‫ויש לי מים קרים,‬ ‫ותמיד אפשר לעצור ב"סטארבקס".‬ 710 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 ‫יש לנו מספיק זמן.‬ 711 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 ‫בדרך למופע החי הראשון שלי מאז קריסת הריאה,‬ 712 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 ‫התחלתי כבר לקבל מסרים מאנשים בצד השני‬ 713 00:34:28,483 --> 00:34:30,693 ‫עבור אנשים שיגיעו למופע.‬ 714 00:34:30,778 --> 00:34:33,905 ‫ובגלל זה אני לא יכול להתרכז בשום דבר אחר.‬ 715 00:34:37,242 --> 00:34:40,829 ‫בחיי, טיילר, כל כך מוזר לנסוע למופע חי.‬ 716 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 ‫עבר המון זמן.‬ 717 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 ‫יהיה מוזר לראות את כל הקהל.‬ 718 00:34:44,541 --> 00:34:47,378 ‫אני יודע. זה כל כך מוזר. עברה שנה וחצי…‬ 719 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 ‫אלוהים. ואיך שסיימת את האחרון.‬ 720 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 ‫ואז פרצה מהומה שלמה.‬ ‫-כן.‬ 721 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 ‫חודש כמעט בבית החולים.‬ 722 00:34:56,220 --> 00:34:58,848 ‫אני לא רוצה שוב.‬ ‫נוכל, בבקשה, לא לחזור על זה?‬ 723 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 ‫כן.‬ 724 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-זה מתלבש על החלק הזה.‬ 725 00:35:11,777 --> 00:35:13,070 ‫כן? בסדר, הבנתי.‬ 726 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 ‫זה שלך.‬ ‫-מוכנים?‬ 727 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 ‫מוכנים.‬ ‫-יש לכולם?‬ 728 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 ‫כן. הקטע המלחיץ הוא תמיד לעבור במבואה.‬ 729 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 ‫כשטיילר נוסע למופע חי ומגיע לבית המלון,‬ 730 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 ‫הוא רציני מאוד, מבודד מאוד.‬ 731 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 ‫מיד אחזור.‬ 732 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 ‫הוא לא רוצה לשהות בחברת אנשים.‬ 733 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 ‫הוא לא רוצה גירויים.‬ ‫למעשה, כשאנחנו מזמינים שירות חדרים,‬ 734 00:35:33,924 --> 00:35:36,552 ‫אני מקבלת את האוכל בדלת‬ ‫כי הוא לא רוצה להיתקל‬ 735 00:35:36,635 --> 00:35:39,805 ‫ברגשות ותחושות של אף אחד.‬ 736 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 ‫אנחנו לא מדברים לידו‬ ‫על דברים לא נעימים לפני הופעה.‬ 737 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 ‫אנחנו לא מדברים על דברים קשים,‬ 738 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 ‫כי אנחנו רוצים שהוא יהיה שליו.‬ 739 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 ‫הכול מתחיל לעלות.‬ 740 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 ‫זה מעורפל מאוד, נפשית, גופנית.‬ 741 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 ‫זה שונה מאוד.‬ 742 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 ‫אז אני מחכה כבר לגמור עם זה.‬ 743 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 ‫לא יודע. הרבה רגשות, אני מניח.‬ 744 00:36:12,755 --> 00:36:16,050 ‫אני רק לא יודע מהם בדיוק. התרגשות, שמחה.‬ 745 00:36:17,718 --> 00:36:21,347 ‫אולי פחד קצת, אבל אני לא יודע מפני מה.‬ 746 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 ‫היו לי יותר מ-50 הופעות כבר.‬ ‫אני חושב שעצם היציאה‬ 747 00:36:26,769 --> 00:36:28,062 ‫והפגיעות…‬ 748 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 ‫זה כואב גופנית,‬ 749 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 ‫זה סוחט רגשית.‬ 750 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‫הבאתי את עצמי למצב‬ 751 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 ‫שאני נמצא בו עכשיו,‬ 752 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 ‫שמקשה עליי להביע דברים שאני חש‬ 753 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 ‫עד שאני מתחיל לשרבט.‬ 754 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 ‫ואז הכול יוצא החוצה.‬ 755 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 ‫ועליי לעשות את מה שנשלחתי לכאן לעשות,‬ 756 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 ‫לעלות לבמה מחר ולשחק אותה.‬ 757 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 ‫ואז…‬ 758 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 ‫כשאסיים, אוכל להיות שוב בן אדם.‬ 759 00:37:05,182 --> 00:37:06,016 ‫תופים.‬ 760 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 ‫היי! מה נשמע?‬ ‫-מוכנים?‬ 761 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 ‫בהחלט. תודה.‬ 762 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 ‫היי.‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 763 00:37:10,896 --> 00:37:12,856 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני אלווה אותך הערב.‬ 764 00:37:12,940 --> 00:37:14,275 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 765 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 ‫בסדר. נראה…‬ 766 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 ‫יש חרדה רבה לפני מופע.‬ 767 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 ‫הרבה מונח על כף המאזניים.‬ ‫זה הרבה יותר מבידור.‬ 768 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 ‫אנשים נואשים לקשר כלשהו עם יקיריהם.‬ 769 00:37:25,661 --> 00:37:28,372 ‫אנשים שעברו אלפי ק"מ רק כדי להיות באולם.‬ 770 00:37:28,455 --> 00:37:31,583 ‫באמצעות קריאה של אדם אחד,‬ ‫רבים יכולים לחוש סגירת מעגל.‬ 771 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 ‫זו דרישה גדולה לשרת,‬ 772 00:37:33,544 --> 00:37:37,172 ‫כי אין לי שליטה במסרים.‬ ‫אני לא יכול לאלץ את זה לקרות.‬ 773 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 ‫אני חייב לסמוך על זה שהמדריכים שלי‬ ‫ואלו מהצד השני יופיעו.‬ 774 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 ‫איך אתה מרגיש? מתוח?‬ ‫-הרבה דברים עולים.‬ 775 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 ‫הרבה דברים עולים כבר?‬ ‫-כן.‬ 776 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 ‫חלפה שנה וחצי אז אני תוהה…‬ 777 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 ‫הצטבר הרבה.‬ ‫-זה מה שרציתי להגיד.‬ 778 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 ‫זה בטח מוסיף עוד מתח.‬ 779 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 ‫אתה תהיה מעולה. אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 780 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 ‫נסה לזכור לעמוד זקוף, טוב?‬ 781 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 ‫אוזניים בקו הכתפיים.‬ 782 00:38:01,572 --> 00:38:04,783 ‫כן, כמו עם ספרים על הראש.‬ ‫-אני יודעת שאני שמוטת כתפיים.‬ 783 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 ‫אני תמיד שמוטת כתפיים,‬ ‫אבל תזכור לעמוד ישר.‬ 784 00:38:09,872 --> 00:38:11,874 ‫אני חושבת שטיילר לחוץ כי הוא‬ 785 00:38:11,957 --> 00:38:13,667 ‫לא קיים מופע חי כבר שנה וחצי.‬ 786 00:38:15,294 --> 00:38:19,423 ‫הרעיון של לעלות לבמה מול אלפי אנשים,‬ 787 00:38:19,923 --> 00:38:20,758 ‫זה הרבה.‬ 788 00:38:22,509 --> 00:38:23,344 ‫את לחוצה?‬ 789 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 ‫אני תמיד לחוצה.‬ 790 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 ‫- טיילר-הנרי-קריאת-מדיום -‬ 791 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 ‫ברגע זה אני חרד מאוד.‬ 792 00:38:37,983 --> 00:38:42,905 ‫עמידה על במה עלולה לסכן את חיי.‬ ‫אבל אני חייב לעשות את זה. זה הייעוד שלי.‬ 793 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 ‫- תשאלו את טיילר -‬ 794 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 ‫אתה מוכן?‬ 795 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 ‫בהחלט. רק אקח את זה.‬ 796 00:38:52,998 --> 00:38:54,375 ‫תביא את הדברים שלך.‬ ‫-כן.‬ 797 00:38:55,042 --> 00:38:56,585 ‫טוב.‬ ‫-טוב. הגיע הזמן ללכת.‬ 798 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 ‫בוא נעשה את זה.‬ 799 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 ‫נחכה פה.‬ ‫-בסדר, נשמע טוב.‬ 800 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 ‫אסדיר את נשימתי. אני מתרגש.‬ ‫-כן, תנשום עמוק.‬ 801 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 ‫איך הריאה שלך?‬ 802 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 ‫כשאני חרד, היא מגבילה קצת.‬ 803 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 ‫הגיוני.‬ ‫-אז זה קשה קצת.‬ 804 00:39:28,534 --> 00:39:30,661 ‫הייעוד שלי בעולם הוא להעביר מסרים.‬ 805 00:39:31,954 --> 00:39:32,955 ‫אני פה כדי לעזור.‬ 806 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 ‫אני פה כדי לרפא.‬ 807 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 ‫אני כאן למענם. זה מי שאני, בכל מחיר.‬ 808 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 ‫זו עבודה כל כך מיוחדת.‬ ‫-כן.‬ 809 00:39:47,469 --> 00:39:48,846 ‫תודה על הכול.‬ 810 00:39:53,434 --> 00:39:55,727 ‫זה הרגע הגדול. נראה מה יקרה.‬ 811 00:40:02,401 --> 00:40:03,235 ‫אני כאילו…‬ 812 00:40:04,695 --> 00:40:05,529 ‫תתעשת.‬ 813 00:40:13,245 --> 00:40:17,249 ‫גבירותיי ורבותיי, טיילר הנרי!‬ 814 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 ‫שלום, כולם! שלום!‬ 815 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 ‫מה שלום כולם?‬ 816 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 ‫כל כך טוב לחזור סוף סוף.‬ 817 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬