1 00:00:13,639 --> 00:00:17,477 HACE 18 HORAS, TYLER PERCIBIÓ UN INCENDIO EN CHINA ALLEY, HANFORD. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 MÁS TARDE ESA NOCHE, EL TEMPLO SE INCENDIÓ. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 UNA SERIE DE NETFLIX 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Puedes oler el humo. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Hola, chicos. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 - Fue una noche y un día difícil. - Sí, claro. Qué bueno verlos. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 - Es… - Devastador. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Sí, es devastador. Es solo que… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 No hay palabras. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 El incendio, que se cree comenzó en la escalera, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 causó graves daños por el calor y humo 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 al salón en el segundo piso. 13 00:01:14,242 --> 00:01:16,953 Recibimos la llamada anoche a eso de las 10:30. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Estaban apagando focos esta mañana. 15 00:01:19,372 --> 00:01:20,581 Vaya. 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 Los bomberos llegaron rápido. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Había unos siete camiones aquí abajo. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 - Vaya, fue grande. - Fue grande. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,969 La presidenta de la Sociedad de Preservación, Arianne Wing, 20 00:01:33,052 --> 00:01:34,720 y su esposo, Steve Banister, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 agradecen rápida respuesta de bomberos 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 y su enfoque en preservar el lugar. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,769 Gracias a un recorrido por el edificio, 24 00:01:41,853 --> 00:01:44,147 estaban familiarizados con su diseño 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 y las reliquias que había dentro. 26 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 El jefe de bomberos dice que los equipos fueron conservadores 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 con el uso de agua para contener el incendio. 28 00:01:53,573 --> 00:01:55,241 Era hermoso. 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Espero que los intentos de restauración puedan recuperarlo. 30 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 Muchas veces, predije una situación sin darme cuenta. 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,880 Cuando menciono un problema médico o algo a tener en cuenta, 32 00:02:08,963 --> 00:02:09,964 como un incendio, 33 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 comparto esas impresiones porque a menudo son reales 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 y terminan sucediendo 35 00:02:15,178 --> 00:02:18,014 de formas que no soy consciente en el momento. 36 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Espero que… 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 tenga otra reencarnación. 38 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 - Gracias. - Claro. 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 UNA VAGABUNDA LOCAL CONFESÓ HABER PROVOCADO EL INCENDIO. 40 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 FUE ARRESTADA Y ACUSADA DE INCENDIO PROVOCADO. 41 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 CAPITULO 9: TODO TIENE UN PRECIO 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 THERESA, MAMÁ DE TYLER 43 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Esta lectura será interesante. 44 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 - Aparecen unas cinco personas. - Vaya. 45 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 Pero cuatro de ellos hablan de la más joven. 46 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 - Es mujer. - ¿En serio? 47 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Hay algo en cuanto a esto donde parece que… 48 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 el cerebro comienza a funcionar mal. 49 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Eléctricamente. Y luego siento que quedo inconsciente. 50 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Y siento que muero. 51 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Pero todo debió ser muy rápido. 52 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Hay algo en esto que se siente como un accidente o algo raro. 53 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 - Hola, ¿cómo va todo? Soy Tyler. - Hola. 54 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 - Soy Delaney. - Encantado. 55 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 - ¿Cómo estás? Encantado. - Soy Avonlea. Mucho gusto. 56 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Ya percibo muchas cosas. Lo siento mucho. Es… 57 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 un placer verlos. 58 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Es genial. Qué hermosa casa. 59 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 - Gracias. - Es increíble. 60 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Es mucho. Esperen. Perdón. ¡Eso nunca pasa! 61 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 - ¿Ya? - Debo aclararme la garganta rápido. 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,586 - Bien. - Un segundo. Lo siento, voy a… 63 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 ¡Cielos! Eso nunca había pasado. 64 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Qué presentación incómoda. 65 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 No, está bien. 66 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Ya quiero que hablemos. Un segundo. 67 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 - ¿Necesitas agua? Bien. - Estoy bien. 68 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 - Lo siento mucho. - Dios mío. 69 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Podría beber algo de agua si puedo molestarlos. 70 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 - Tu agua. - Perfecto. Gracias. 71 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Dios mío. 72 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 Eso nunca había pasado. 73 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 Hay mucho que aparece físicamente 74 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 cuando haré una lectura. 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Suele comenzar durante la lectura, 76 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 pero en cuanto los vi, 77 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 comenzó a suceder. 78 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 Y sigue sucediendo. Aparece mucha gente. 79 00:04:51,542 --> 00:04:53,377 Lo normal es esperar uno o dos. 80 00:04:53,461 --> 00:04:55,629 - Pero percibo a muchos. - Bien. 81 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Antes de empezar, ¿trajeron objetos para que sostenga? 82 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 - Si pueden sacarlos… - Claro. 83 00:05:02,219 --> 00:05:05,681 Y podemos probar y ver qué aparece. 84 00:05:05,765 --> 00:05:09,143 - Y la guitarra de ahí. - Me encanta. La guitarra. Genial. 85 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Gracias. Bien. 86 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Garabatearé, sostendré esto y veremos qué aparece. 87 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Bien. 88 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Bien. Todo bien. 89 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Bien. 90 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Sí. 91 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Muy bien. Percibo… 92 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Bien. 93 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Aparecen cinco personas que han fallecido. 94 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 La mayoría de estos individuos son hombres. 95 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 Muy protectores, 96 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 muy paternales y esas cosas. 97 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Esta gente está conforme con sus vidas 98 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 y cómo murieron, pero protegen a esta pequeña… 99 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 La describiría como una muerte joven. 100 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Siento que falleció muy joven. 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Y hay un fuerte énfasis en eso. 102 00:06:11,914 --> 00:06:14,917 Intentaré separar a cada uno a medida que aparezcan. 103 00:06:17,628 --> 00:06:21,674 Me hacen hablar de papá una y otra vez. 104 00:06:21,757 --> 00:06:23,884 A veces, percibo una figura paterna. 105 00:06:23,968 --> 00:06:26,595 Pero este aparece como padre de alguien. 106 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - ¿Tu papá murió? - Sí. 107 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 - Bien. Debo resaltar eso. - Sí. 108 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Bien. 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Aparece con su padre. 110 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 - Sí. - De un modo. 111 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 - Están así. - Sí. 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 - Así aparece. - Dios mío. 113 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Suele haber relaciones turbulentas entre padres e hijos. 114 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 Pero dicen: "No, somos uña y carne". 115 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 Cuando aparecen. 116 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Deben saber que aparecen muy unidos 117 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 y eso es muy importante. 118 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Denme un segundo. 119 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Siento esto en el pecho, 120 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 pero no es instantáneo como un infarto. 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,631 Alguien habría tenido líquido en los pulmones, 122 00:07:02,715 --> 00:07:05,342 un problema pulmonar, no puedo respirar bien. 123 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 ¿Les suena? 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Probablemente sea mi abuelo. 125 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 - Bien. - Tuvo cáncer de pulmón. 126 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 ¿Hay un Harold? 127 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - Mi abuelo. - ¿Sí? ¿Es él? Bien. 128 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Genial. Siempre da miedo cuando eso pasa. 129 00:07:18,606 --> 00:07:21,400 No siempre hacía cosas para mejorar su salud. 130 00:07:21,484 --> 00:07:23,152 - Sí. - Ni cuando le dijeron: 131 00:07:23,235 --> 00:07:24,653 "Debes parar un poco". 132 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 Dijo: "Voy a vivir mi vida". 133 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ¿Tiene sentido? 134 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 - Bueno, era fumador. - Sí. 135 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Creo que cuando me costó respirar, 136 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 pudo relacionarse con cómo murió. 137 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - Entiendo. - Es bueno tenerlo en cuenta. 138 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Bien. 139 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 ¿Tu abuelo tiene una hermana? 140 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Sí. 141 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Hay una referencia a alguien con el nombre de una piedra o… 142 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Veo mi simbología que suelo atribuir a una piedra natal. 143 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 ¿Hay alguna Ruby, Opal, algo así en la familia? 144 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 - La tía Opal. - Bien. 145 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Es la hermana de mi abuelo. 146 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Entiendo. Bien, fantástico. - Dios mío. 147 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Siento que debo resaltarla. 148 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Ya murió, ¿correcto? Bien. - Sí. 149 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Bien. 150 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 Lo que quiero mencionar… 151 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 No, debo ir a la más joven. 152 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Hablaré de esto 153 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 del modo en que aparece. 154 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 La más joven está muy emocionada, solo así lo describiría. 155 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Lo interesante es una conversación sobre alguien 156 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 que dijo: 157 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 "Si esta persona estuviera aquí, tendría su licencia de conducir 158 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 u obtendría su licencia de conducir". 159 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Siento que se tuvo esa conversación. 160 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 - Y debo decir sobre "ella". - Sí. 161 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Se siente como una mujer. 162 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 - Siento que lo sabe. - Sí. 163 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 - ¿Se tuvo esa conversación? - Sí. 164 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Bien. Ella aparece y quiero que sepan que… 165 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Tengo escalofríos. 166 00:08:55,786 --> 00:08:58,872 No importa su edad al morir, no quedó atascada ahí. 167 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 - Y quiero que sepan que… - Quiero… 168 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - Siempre decías eso. Sí. - Es importante que lo sepan. 169 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Da la sensación de evolucionar, de crecer incluso como consciencia, 170 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 incluso en el más allá. 171 00:09:10,968 --> 00:09:14,471 Y de estar muy conectada con su familia. 172 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Y parece muy activa. 173 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Como si necesitara estar activa para… 174 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 Si no estaba activa, fíjate qué pasa. 175 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Como: "Tengo esta energía. Debo sacarla". 176 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 Jugaba fútbol. Entrené al equipo. 177 00:09:29,069 --> 00:09:31,447 - Sí. - Era la mejor jugadora del equipo. 178 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Mejor que muchos compañeros varones. 179 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Lo creería. Sí, percibo mucha energía. 180 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Estás hablando de nuestra hija. 181 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 - Tenía cinco años y medio. - Entiendo. 182 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Tendría 15 y podría sacar su licencia de conducir. 183 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Cielos. 184 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Nuestra hija Kensley era muy imaginativa. 185 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Era una gran artista. 186 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Le encantaba dibujar. 187 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Era muy buena en el fútbol. Le encantaba. 188 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 ¡Patéala! 189 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 ¡Sí, Kensley! 190 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Le encantaba nadar. 191 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Nos encantaba ir a la playa y siempre hallábamos una piscina. 192 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Me hace hablar de estos otros hermanos 193 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 y de manera positiva, con mucha alegría. 194 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Siento que vive a través de sus hermanos. 195 00:10:21,955 --> 00:10:24,208 - Sí. - No puedo decir la cantidad. 196 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 Parece una buena cantidad. 197 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Al menos tres, si no más. 198 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Tenemos tres hijos vivos. 199 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 - Muy bien. Fantástico. - Sí. 200 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 En su corta vida, siento que tuvo muchos intereses. 201 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Desde su perspectiva, 202 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 - vivió una buena vida. - Sí. 203 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Cuando aparece, le da el crédito a sus padres. 204 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Es lo más importante, 205 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 dice que reconoce que desearía haber tenido más tiempo. 206 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Pero hicieron increíble el que tuvo. 207 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 - ¿Bien? - Sí. 208 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Siente que, incluso con cómo es recordada, 209 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 dice: "Esto es mucho más que una vida". 210 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Y hay mucha gratitud en torno a eso. 211 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 - ¿Estás bien? Estás callado. - Sí. 212 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Está bien. Es mucho para procesar. No te preocupes. 213 00:11:09,128 --> 00:11:11,714 Me hace hablar de la situación 214 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 que pudo causar su muerte. 215 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Hay cosas en que debemos ser precisos. Es muy complejo, 216 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 solo eso puedo decir. Mucho más extraño 217 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 que cáncer de pulmón o algo hepático. 218 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Hay cosas aquí. 219 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Me da la sensación de algo inicial. 220 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 ¿Bien? Veo, básicamente, una línea recta. 221 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Luego marca la línea. 222 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 Cada vez que hacen eso, indica que algo comenzó. 223 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Algo sucedió. 224 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Y desencadenó los eventos que llevaron a la muerte. 225 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 No dice que murió por el incidente inicial. 226 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Algo pasó después. 227 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Posiblemente se relaciona. 228 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Luego murió de eso. 229 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 Si lo identifico correctamente. 230 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Quiere que la gente deje de sentir culpa 231 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 por este incidente inicial. 232 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Si alguien cree: "Debimos estar ahí para asegurarnos 233 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 de que este incidente y esta lesión no ocurrieran". 234 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 No sé qué es exactamente, pero hay una sensación de creer: 235 00:12:13,692 --> 00:12:16,653 "¿Por qué no pude estar ahí para evitar que pase?". 236 00:12:16,737 --> 00:12:19,072 Pero no hay modo de que alguien supiera 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,200 que eso llevaría a una muerte. 238 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 - Es algo raro. - Jugábamos con Barbies en su cuarto. 239 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 - ¿Sí? - Y fue a buscar algo. 240 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Y cuando regresó, corrió y se cayó. 241 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 - Y se quebró el brazo. - Entiendo. 242 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 - Por cómo aparece… - No sientes culpa, ¿o sí? 243 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Siempre siento un poco de culpa. 244 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Nunca lo supe. 245 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Sí. 246 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Y ella quiere que dejes ir eso. 247 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Me hace sentir que nadie pudo saber 248 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 a qué conduciría eso a la larga. 249 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 No hay accidentes en estos mensajes. 250 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Creo que debían escuchar eso hoy. 251 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 No pudieron haber hecho nada diferente. 252 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 A veces nos sentimos así, ¿no? 253 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Creo que lo han manejado muy bien. 254 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Sí. Está todo bien. 255 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Está bien. 256 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Bien. 257 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Básicamente, habla de lo posterior a eso. 258 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Las cosas pasaron muy rápido. 259 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Así que esto es algo intenso. 260 00:13:32,521 --> 00:13:35,315 No quiere que escarbe mucho y se lo agradezco. 261 00:13:35,399 --> 00:13:37,317 Quiere que sea feliz y positivo. 262 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 - Divertido. - Sí. 263 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 Pero lo que entiendo es 264 00:13:39,987 --> 00:13:42,155 que algo pasó luego del incidente 265 00:13:42,239 --> 00:13:43,574 que llevó a su muerte. 266 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Me da esta sensación de… 267 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Quiero que sepan que no sintió dolor cuando murió. 268 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Eso está claro por cómo aparece. 269 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Me da la sensación de irse a dormir. 270 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Solo así puedo describirlo. 271 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Sé que algo anda mal 272 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 y sé que no puedo salir de esta situación. 273 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Y luego siento que duermo. 274 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Y luego, en este sueño, me siento… 275 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 - en transición. Muero. - Sí. 276 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Fue muy pacífico por cómo aparece. 277 00:14:15,772 --> 00:14:19,776 En todo caso, creo que la gente podría arrepentirse de cómo manejaron 278 00:14:19,860 --> 00:14:22,237 ese período antes de que muriera. 279 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 - Luego… - Sí. 280 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 de quebrarse el brazo, fue… 281 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 La culpa puede ser… 282 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Siento un poco de culpa porque 283 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 la llevamos a una clínica que decía especializarse en huesos rotos. 284 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Sí. 285 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Muchas veces, siento que de haberla llevado al hospital… 286 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 - Sí. - aún estaría con nosotros. 287 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Pero de todos modos, 288 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 la llevamos a este lugar 289 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 y en el proceso de acomodarle el hueso… 290 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 - Sí. - le inyectaron lidocaína y… 291 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Normalmente está bien, 292 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 pero le dieron 293 00:15:04,905 --> 00:15:09,284 una dosis mayor que la de un adulto. Le dieron una sobredosis de lidocaína. 294 00:15:09,868 --> 00:15:12,245 Yo era el único en la habitación. 295 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 Le hacían una radiografía. 296 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Y me miró y me dijo: 297 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 "Papi, tengo sueño". 298 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Creo que eso fue lo último que le dije. 299 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 "Está bien. Puedes dormirte". 300 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Sí. 301 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Lo siento mucho. 302 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Lamento que ambos, que todos hayan tenido que pasar por eso. 303 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Eso es… 304 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Pobrecita. 305 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 ¿Hay un Luke en la familia? 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Es nuestro… sobrino. 307 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 - Sí. - Y él y Kensley eran muy unidos. 308 00:16:00,752 --> 00:16:02,295 Cuatro días de diferencia de edad. 309 00:16:02,379 --> 00:16:05,298 Porque es importante para ella que lo mencione. 310 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Y habla de él con mucho amor. 311 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 - Sí. - Y siento que la lleva con él. 312 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Es interesante. Yo… 313 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 - Aún puedes verlo. Solo… - Sí. 314 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 - No creo que fuera el mismo luego. - No. Incluso a los cinco y medio. 315 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Pero ella quiere mencionarlo hoy 316 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 como alguien importante para ella. 317 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Espero que puedan decirle eso si está dispuesto. 318 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Porque ese amor… Se esforzó por mencionarlo. 319 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Así que es muy importante. 320 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Muy bien. 321 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Ella aparece y es raro. 322 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Me muestra la simbología de un pajarito. 323 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Me muestra muchas cosas de aves. 324 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - Debo decir que es importante. - Es muy importante. 325 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Amaba los pájaros. 326 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Los perseguía por la playa. 327 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Donde había un pájaro, ella… Y sé que no es nada anormal. 328 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 - Pero le encantaban los pájaros. - Sí. 329 00:17:00,312 --> 00:17:02,689 Es increíble cómo sentimos su presencia. 330 00:17:02,773 --> 00:17:05,525 Aunque nos mudamos de la casa donde vivió, 331 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 - vive con nosotros. - Sí. 332 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 - Y los pájaros golpean nuestras ventanas. - Sí. 333 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Hay nidos por todos lados. 334 00:17:13,575 --> 00:17:14,659 - Nueva vida. - Sí. 335 00:17:14,743 --> 00:17:16,995 Es una locura. 336 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Me encanta. 337 00:17:18,538 --> 00:17:20,373 Esos recordatorios. Les gustan. 338 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 Por lo que aprendí de miles de lecturas, 339 00:17:22,918 --> 00:17:24,753 las cosas pequeñas son grandes. 340 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 - Sí. - Es una gran moraleja. 341 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Hay mucho amor en esto. 342 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 Y quiero que sepan que… 343 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 esta conexión con su hija no termina cuando yo me vaya. 344 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 - Sí. - Está en su corazón y en su alma. 345 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Pueden hablarle en voz alta 346 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 y llevarla con ustedes en nuevas experiencias y recuerdos. 347 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Se siente mucho mayor de lo que era cuando murió. 348 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Y lo lindo es que creo que todos nos reuniremos un día. 349 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Volvemos a verlos. 350 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 A estas almas, esta gente. 351 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Y nos están esperando. 352 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Nos alientan a vivir una vida plena, 353 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 hacer lo posible con nuestro tiempo. 354 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 Y a veces las muertes nos recuerdan lo preciosa y valiosa que es la vida. 355 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 - Y lo rápido que se va. Pero… - Sí. 356 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Todos manejaron esto de una manera hermosa. 357 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 No imagino cuán duro fue. Fueron fuertes por sus otros hijos. 358 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 La honraron bellamente. 359 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 - Eso nunca acabará. - Sí. 360 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Estará aquí a través de cada cosa monumental. 361 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 - Cada graduación, cada boda. - Sí. 362 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Y hasta cuando sean viejos y un día se vuelvan a encontrar. 363 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Todos nos acompañamos a casa en la vida. 364 00:18:31,444 --> 00:18:34,573 - Gracias por dejarme conectar hoy. - Muchas gracias. 365 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 - Gracias. - Claro. 366 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 - Fue increíble. - Gracias. 367 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 - ¿Puedo mostrarte algo? - Claro. 368 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 - Bien. ¿Sí? - En silencio. 369 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Hay un nido aquí afuera. 370 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Es una paloma huilota. 371 00:18:46,251 --> 00:18:49,462 Mucha gente no lo sabe, pero parecen estar de luto. 372 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 - Como por una muerte. - Duelo. 373 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Ahí está y ni siquiera les importa. 374 00:18:54,342 --> 00:18:57,012 Como: "Nos quedaremos ahí". Dos años seguidos. 375 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 - Sí. - Es una señal. 376 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Gracias de nuevo. Esto ha sido increíble. 377 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Lo sé. Adiós. - Buen día. Adiós. 378 00:19:04,394 --> 00:19:06,479 Siento mucha paz. 379 00:19:06,563 --> 00:19:09,065 Sobre todo, al saber que está con mi papá. 380 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Tu papá la protege. 381 00:19:10,525 --> 00:19:13,028 - Me encantó cómo aparecieron juntos. - Sí. 382 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 - Como una gran familia. - Sí. 383 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Sí, sé que Kensley está bien. 384 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 Nos oyó hablar de si estuviera aquí 385 00:19:19,784 --> 00:19:23,455 y su licencia. Lo hemos dicho muchas veces. 386 00:19:23,538 --> 00:19:25,207 No puedo creer que dijo eso. 387 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 388 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Faltan 48 horas para el show en vivo. 389 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Y sé que has estado diciendo todo el día que has percibido cosas. 390 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Sí, ha sido abrumador. 391 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER TIENE UNA GIRA POR 50 CIUDADES 392 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Tuviste una visión que te impactó mucho. 393 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Un pecho, como un esternón reventado. 394 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Hizo un ruido. 395 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Son como pequeños relámpagos. 396 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Sí. Quiero animarte, pero tómalo con calma y ten cuidado. 397 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 - Porque… - Sí. 398 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Es tu primer show luego del colapso pulmonar. 399 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 - Lo extraño mucho. - Casi mueres la última vez. 400 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 - Casi mueres. - Lo sé. 401 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 A principios de 2020, iba a hacer un show en vivo. 402 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Estaba en la cama, preparándome mentalmente 403 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 para lo que haría en el escenario, 404 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 cuando sentí un dolor en el pecho. 405 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Llamé a Heather y a mi mamá 406 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 para ir al hospital. 407 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Me diagnosticaron un colapso pulmonar. 408 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Este pulmón se había colapsado y estaba sobre mi corazón. 409 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 Y necesité intervención médica 410 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 o habría muerto. 411 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 Pasé meses en el hospital recuperándome 412 00:20:51,293 --> 00:20:53,628 de esta experiencia traumática. 413 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Para mí, fue aterrador verte pasar por eso. 414 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 - Sí. - No puedo imaginar cómo fue para ti. 415 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Tiene un precio y un costo. 416 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Espero vivir una vida muy larga. 417 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Pero me siento viejo. 418 00:21:06,558 --> 00:21:07,726 Por dentro. 419 00:21:07,809 --> 00:21:09,894 Las lecturas me hacen sentir mayor. 420 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 Y debido a eso, no puedo imaginarme… 421 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 llegando a los 70 años porque ya estoy muy cansado. 422 00:21:19,195 --> 00:21:23,199 Mis ojeras no son un accidente. Nací con estos bebés. 423 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - Son de una culminación de visiones… - Sí. 424 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Experiencias etéreas y ver cosas que no puedes no ver. 425 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Siento que eso envejece a una persona. 426 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Les aseguré a productores y familia que estoy bien 427 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 para subir al escenario. 428 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Pero no hay garantía de cómo eso afectará mi salud física. 429 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 - Así que… - Eso me pone triste. 430 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 No estés triste. 431 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 No sé qué haría sin ti. 432 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 No planeo ir a ningún lado. 433 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 El punto es que no entendemos nada al respecto, 434 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 así que quién sabe cómo afectará a mi cuerpo. 435 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 HANFORD, CIUDAD NATAL DE TYLER 436 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ESCUELA PRIMARIA PIONEER 437 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Todo esto se ve igual. 438 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 - Esto era azul. - ¿Sí? 439 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Ahí daban la mayoría de las clases. 440 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Ahí estaba el auditorio. 441 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 - La biblioteca. - Una señora. 442 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 El primer día, mi mamá se olvidó de recogerme. 443 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 - Y me quedé ahí. - ¿Se olvidó? 444 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 No lo sé. Sigo enojado por eso. 445 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 - Era hijo único. - Tenía muchas cosas. 446 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Cosas que pasan. 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Volver a mi escuela primaria es irreal, 448 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 ya que es el único lugar donde me sentí normal en mi vida. 449 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Aquí estaba antes de que mi vida cambie para siempre. 450 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Me inundan impresiones, visiones 451 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 y discusiones sobre gente muerta. 452 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 - ¡Hola! ¿Cómo está, señora Weisgerber? - ¿Cómo estás? 453 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Me alegra verla. 454 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Cuando Tyler empezó a venir a la escuela, yo era la bibliotecaria. 455 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Y Tyler se destacaba. 456 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Irradiaba felicidad. 457 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Tenía la habilidad de hacerte sentir bien. 458 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 ¿Cuán alto era la última vez? 459 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 - ¿Era…? - Probablemente así. 460 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Sí. 461 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Tu habilidad apareció a eso de los diez. 462 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Empecé a sentirla. 463 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 ¿Sabías que tenía ese don? Cuando eras… 464 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 - No. - Lo mantenía en secreto. 465 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 No entendía qué pasaba. 466 00:23:33,955 --> 00:23:36,749 Recibía impresiones de la gente 467 00:23:36,833 --> 00:23:37,917 antes de los diez, 468 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 pero no lo atribuí a una habilidad, sino a intuición. 469 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 Allí, al menos al principio, 470 00:23:43,548 --> 00:23:45,675 era un niño como cualquier otro. 471 00:23:45,758 --> 00:23:47,385 Me trataban como a uno más. 472 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Pero simultáneamente, ahí empezaron a complicarse las cosas. 473 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Mi abuela murió cuando yo estaba en cuarto grado. 474 00:23:57,395 --> 00:24:00,899 En quinto grado, estaba en una situación emocional difícil, 475 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 por esos constantes momentos 476 00:24:02,734 --> 00:24:06,446 de conocimiento que eran confusos y abrumadores. 477 00:24:06,529 --> 00:24:09,491 A los diez años, no sabes tu identidad o quién eres 478 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 y mucho menos sobre este otro reino de existencia. 479 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 - Intento evocar recuerdos. - ¿Tienes alguno? 480 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Recuerdo perfectamente esto. 481 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Este fue un lugar donde pude ser solo un niño. 482 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 - Así que… - Sí. 483 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Ha sido un viaje increíble. 484 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Especialmente volver. 485 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Camino por la escuela y asimilo los recuerdos 486 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 y todo lo que trae de vuelta, 487 00:24:35,266 --> 00:24:37,936 pero me distraen las impresiones que aparecen. 488 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 En mi cabeza. 489 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Me emociona hablar hoy. 490 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Sé que es irreal estar sentado frente a mi antigua bibliotecaria. 491 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 - ¡Sí! - Emociona. Traje mi libreta. 492 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 - Y medito… - Entonce vamos a… 493 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Haremos una lectura. 494 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 - No lo sabía. - ¿Estás dispuesta? 495 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 - No debemos hacerlo. - No, está bien. 496 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 - Sí. - No lo sabía. 497 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 - Creí que hablaríamos de cosas viejas. - Sí. Creí que no haría mal. 498 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 - Es tu decisión. Si estás cómoda… - Sí. 499 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Nunca controlo quién aparece, 500 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 solo sé que debo ir con quien se comunica con más fuerza. 501 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Y veremos qué aparece. 502 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Percibo eso. 503 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Recuerdo a tu hija. ¿Maddie? 504 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 - Maddie. - La recuerdo. 505 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 - ¿Tienes más? - Mi hijo Lee. 506 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Tienes un hijo. Genial. 507 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 ¿Sí? Muy interesante. 508 00:25:25,984 --> 00:25:26,818 Así. 509 00:25:26,901 --> 00:25:28,861 Hablemos de ellos y sus carreras. 510 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 En cuanto a tu hija, 511 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 es interesante porque habrá… 512 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Reconocen el cambio, 513 00:25:33,950 --> 00:25:35,451 muchos cambios para ella. 514 00:25:35,535 --> 00:25:37,912 Cuando me conecto con su energía, 515 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 siento que la pondrán en un lugar de mucha responsabilidad 516 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 y tendrá que tomar una decisión y pensar: 517 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 "¿Asumo esta gran tarea? ¿Estoy lista?". 518 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Y siento que dicen: "Sí, hazlo, tú puedes. 519 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 - Puedes más de lo que crees". - Sí. 520 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Y eso parece ser importante para ella. 521 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 - Pasó por… cambios. Montones. - Muchos cambios. 522 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 - Entiendo. - Acertaste. 523 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 Y sospecho que se encarga del trabajo de otras personas. 524 00:26:05,356 --> 00:26:07,984 - Hace cosas que no espera. - Todo el tiempo. 525 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 Lo hace mucho. Se frustra, pero igual lo hace. 526 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Eso es. Trabaja duro. 527 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 Siento una respuesta positiva. 528 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 Va por buen camino. 529 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Bien. 530 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 ¿Hay alguien en la policía? 531 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 - Sí. - ¿Quién sería? 532 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Mi hijo. - Ese sería tu hijo. 533 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 También habrá cambios en eso. 534 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Es interesante. ¿Cuántos años tiene? - Tiene 29. 535 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Bien. Me llevan a… 536 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 hace cuatro años. Déjame ver. No sé por qué. Veinte… 537 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Hace cuatro años, si 29… Veamos… 538 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 - Se casó. - ¿Sí? Muy interesante. 539 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Hablan de susceptibilidad a la fertilidad, 540 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 conversaciones sobre eso. Está bien. 541 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Eso funcionará a su debido tiempo. 542 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Finalmente tuvieron a su primera bebé. 543 00:26:54,864 --> 00:26:57,367 - Genial. - Aún no tiene dos meses. 544 00:26:57,450 --> 00:26:58,785 - Sadie. - Te felicito. 545 00:26:58,868 --> 00:27:02,246 - Tuvieron problemas para concebir. Sí. - Sí. Esas cosas. 546 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 - Pero sucede. - Pero… 547 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 A su tiempo, las cosas se acomodan. 548 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Siento optimismo. 549 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Es una imagen extraña, pero buena, a tener en cuenta. 550 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Algo sobre un cerdo volador. 551 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Un cerdo con alas. 552 00:27:19,097 --> 00:27:21,015 Fue como: "Debo mencionar esto". 553 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 Mi esposo siempre decía: "Cuando un cerdo vuele". 554 00:27:24,686 --> 00:27:28,189 Entramos a una especie de tienda 555 00:27:28,272 --> 00:27:30,608 y había un cerdo volador en una cuerda. 556 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Daba vueltas y Maddie decía: "Miren". 557 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Qué gracioso. Entonces tiene relevancia. 558 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 - Como recuerdo gracioso. Qué dulce. - Totalmente. 559 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Qué gracioso. 560 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Sería eso. 561 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Y… bien. Y siento que debo manejarlo. 562 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 ¿Adónde vamos? Veamos. 563 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Cuando hablamos de… Cuesta separar el lado de tu mamá y papá. 564 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 No percibo sentimientos de abandono de tu mamá o papá. 565 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 - ¿Siguen vivos? - Sí. 566 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 Maravilloso. Genial. 567 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Siento que subiremos una generación. 568 00:28:03,725 --> 00:28:06,436 Debo preguntar. ¿Hay una conexión femenina? 569 00:28:06,519 --> 00:28:09,355 Mucha energía femenina, pero debo resaltar una J. 570 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Nombre femenino con J. 571 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 ¿Hay alguna mujer con nombre con J en tu familia? 572 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 - Ambas abuelas. - Sí. 573 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 ¿Hay una Julie? 574 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 - Julia. - Julia. 575 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Bien,entiendo. ¿Alguna de ellas murió? 576 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 - Ambas. - ¿Julia murió? 577 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 - Sí. - Debo resaltar eso. 578 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Pero también a algunos contemporáneos. 579 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Aparecen mujeres que debo mencionar y que ya murieron. 580 00:28:36,132 --> 00:28:39,886 Las percibo como mayores. Hay dos cosas de las que debo hablar. 581 00:28:39,969 --> 00:28:41,637 Relacionadas con el cerebro. 582 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 No es una cuestión de salud mental. Es más fisiológico, 583 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 algo estaba mal cognitivamente, 584 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 cómo percibían el entorno. 585 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 - Solemos pensar en demencia, Alzheimer. - Alzheimer. 586 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Eso me parece potencialmente relevante. 587 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 También un derrame cerebral. 588 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Hay algo interesante. Son dos cosas diferentes. 589 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ¿Quién tenía Alzheimer al morir? 590 00:29:03,785 --> 00:29:04,702 Mi tía Adeline. 591 00:29:04,786 --> 00:29:05,620 Entiendo. 592 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Por cómo aparece, me hace mencionar no estar sola. 593 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Reconoce a una contemporánea. 594 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 ¿Sabes si tenía hermanos? ¿Una hermana que murió? 595 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Debo resaltarlas a las dos. 596 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 - Ella tuvo el derrame. - Ya veo. 597 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Entiendo. 598 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Eso. 599 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 - ¡Hablamos de mucho! - Sí. 600 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Nunca imaginé estar con mi antigua bibliotecaria. 601 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 - Leyéndola. - ¿Cierto? 602 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Alterar a tu maestro tiene ese algo. 603 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Aún… estoy anonadada. 604 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 - Pienso: "Vaya". - Sí. 605 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Me quedé atónita, sabía muchas cosas. 606 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Acertó todo. 607 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Lo hizo. Fue increíble. 608 00:29:43,241 --> 00:29:45,243 - Lo siento, fue genial. - ¡Lo sé! 609 00:29:45,326 --> 00:29:47,870 Es gracioso. Lo hago en vivo frente a miles. 610 00:29:47,954 --> 00:29:49,664 - Escojo a alguien. - Al azar. 611 00:29:49,747 --> 00:29:51,457 Dicen: "No tengo a nadie". 612 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 - Les digo: "Sí". - Sí. 613 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Prueba que su amor por nosotros supera nuestras expectativas. 614 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 - Sí. Vaya. - Sí. 615 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Somos muy elegantes, ¿qué decir? 616 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Me encantan las flores que recogí. ¿No son hermosas? 617 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Te daré unas servilletas… 618 00:30:14,897 --> 00:30:16,399 - Te ayudo. - Aquí vamos. 619 00:30:16,482 --> 00:30:18,401 - Te daré esas. - ¿Cómo se hace? 620 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 - Como quieras. - ¿Parece que lo hice antes? 621 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 - Bueno… - Veamos. 622 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Es como tú quieras. 623 00:30:23,489 --> 00:30:24,657 - Bien. - ¿Bien? 624 00:30:24,740 --> 00:30:26,450 Mientras quepa en el agujero. 625 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Hace tiempo no veo a Peter y Felicia. Me emociona. 626 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Almorzaremos con Peter y Felicia. 627 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Me emociona verlos. 628 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Tenemos que ponernos al día. 629 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 ¡Dios mío! 630 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 - ¡Hola! - ¡Miren quién es! 631 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 - ¡Sí! - ¡Hola! 632 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 - Chicos… - Veo algo verde. 633 00:30:43,593 --> 00:30:46,470 - Sin llorar. - Habría llegado hace diez minutos. 634 00:30:46,554 --> 00:30:48,180 - Pero es lenta. - ¿Qué tal? 635 00:30:48,264 --> 00:30:49,390 Sin llorar. 636 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 - ¿Cómo estás? - Hola. 637 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 - Bien. Sí. - Qué felicidad. 638 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Nos emociona mucho verlos. 639 00:30:54,812 --> 00:30:57,315 Hicimos esta comidita. 640 00:30:57,398 --> 00:30:58,357 Ojalá les guste. 641 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Hay quiche. - Es hermoso. 642 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 - Siéntense. Relájense. - Theresa. 643 00:31:02,278 --> 00:31:03,613 - ¿Sí? - Aún soy negro. 644 00:31:04,989 --> 00:31:06,657 No me gusta mucho el quiche. 645 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 - Bien. - Pero te lo agradezco. 646 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Te prepararé lo que quieras. 647 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 - Tú no hiciste esto. - Hice todo. Prueba ese. 648 00:31:14,874 --> 00:31:17,376 - Tiene tocino. - Quiere alimentar a todos. 649 00:31:17,460 --> 00:31:19,003 - Es lo mío. - Cocina bien. 650 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 - Sí. - Gracias. 651 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Tenemos mucho de qué hablar. 652 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Quiero decírselos. 653 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 Todo esto ha sido difícil para todos. 654 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Este es solo el nuevo comienzo. 655 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Los quiero mucho. 656 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Y si tú, Tyler, no me hubieras alentado a hacer la prueba de ADN, 657 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 no sabría las cosas que sé ahora. 658 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Estos años, Stella tuvo este poder sobre mí. 659 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Ya no lo tiene. 660 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Ya no dejaré que controle mi vida. 661 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 ¿No querrías confrontarla y…? 662 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Entendí que eso no hará una diferencia. 663 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Nunca cambiará nada. 664 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 - Enfrentaste el pasado. - Sí. 665 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Llegaste a la verdad. No te falta más. 666 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Nunca pensé que sería Tyler quien me ayudaría 667 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 a averiguar quién soy, 668 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 a superar todo lo que me pasó en la vida 669 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 y a sentirme completa otra vez. 670 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 Desde ahora, de mi pasado, solo aceptaré 671 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 a ti y a Felicia en mi vida. Eso es todo. 672 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Quería compartir esto con ustedes. 673 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 - Mi árbol genealógico. - Dios mío. 674 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Muestra a mi familia italiana y muestra sus nombres. 675 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Pero aquí abajo, mi hermano y hermana 676 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 son Felicia y Peter. 677 00:32:32,702 --> 00:32:36,372 Siempre serán mi familia, pase lo que pase. Eso nunca cambiará. 678 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Somos hermanos y hermanas. Siempre los querré. 679 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 Y agradezco todo lo que hicieron para ayudarme 680 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 y protegerme. 681 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Recuerdo mucho. Quiero agradecerles 682 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 por todo lo que pasaron. Fue mucho. 683 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Ver mi nombre en su árbol genealógico se sintió genial, 684 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 pero le dije a Theresa que siempre seré su hermano número uno. 685 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Ese puesto está ocupado. 686 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Así que conoceré a su otro hermano. 687 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Lo querré y todo, pero, oye, 688 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 debe saber su lugar. 689 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Mi conclusión de hoy 690 00:33:09,238 --> 00:33:13,242 es que la familia es el amor que creamos. 691 00:33:13,325 --> 00:33:14,160 Y compartimos. 692 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Eso prueba que no se trata de sangre. 693 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 - Es avanzar. - Se trata de amor, lazos. 694 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Siempre serán mis tíos. 695 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Agradezco mucho poder compartir esto. 696 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 En estos meses, 697 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 mi mamá y yo hemos podido desmitificar el enigma, 698 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 el monstruo que es Stella. 699 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Podemos vivir sabiendo quiénes somos, 700 00:33:35,264 --> 00:33:38,768 de dónde venimos y cuán grande es nuestra familia. 701 00:33:38,851 --> 00:33:40,478 La familia es lo que creas. 702 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 ¿Besos y abrazos? 703 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 - Los quiero. - Eres mi mejor regalo de hoy. 704 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 - ¿Sabes? - Estamos unidos. 705 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 ¿Cómo se portó Nanci? 706 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 Bien. 707 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 - Va bien. - Sabía que nos íbamos. 708 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Así que no dejaba de morderme la mano. 709 00:34:13,219 --> 00:34:14,428 Intentaba retenerme. 710 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 - Te ves bien. - Gracias. Sí. 711 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Tengo agua fría y podemos pasar por Starbucks. 712 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Tenemos mucho tiempo. 713 00:34:22,353 --> 00:34:24,897 Voy al primer show desde mi colapso pulmonar 714 00:34:24,980 --> 00:34:28,400 y me inundan mensajes de seres queridos del más allá 715 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 para la gente que asistirá al show. 716 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Así que no puedo concentrarme en nada más. 717 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Te lo juro, Tyler, es muy raro ir a un show en vivo. 718 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Ha pasado mucho tiempo. 719 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Será raro ver todas esas caras. 720 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Lo sé. Es extraño. Pasó un año y medio. 721 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Dios. Luego de cómo terminaste el último. 722 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 - Y todo se salió de control. - Sí. 723 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Pasaste casi un mes en el hospital. 724 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 No quiero repetir eso. ¿Podemos evitarlo? 725 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Sí. 726 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - Yo puedo. - Va en esta parte. 727 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 ¿Sí? Bien, entiendo. 728 00:35:13,571 --> 00:35:14,697 - Es tuyo. - ¿Listo? 729 00:35:14,780 --> 00:35:15,823 - Listo. - ¿Todos? 730 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Sí. Como siempre, me da ansiedad atravesar el vestíbulo. 731 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Cuando Tyler va a un show en vivo y llegamos al hotel, 732 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 se vuelve muy tranquilo, muy aislado. 733 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Ya vuelvo. 734 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 No quiere estar con otra gente. 735 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 No quiere estímulos. Cuando pedimos servicio a cuarto, 736 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 yo lo recibo porque él no quiere interactuar 737 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 con los sentimientos, emociones, nada de otra persona. 738 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 No hablamos de cosas desagradables frente a él antes. 739 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 No hablamos de nada difícil 740 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 porque queremos que esté en paz. 741 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Todo está empezando a aparecer. 742 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Es muy confuso. Mental y físicamente. 743 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Es muy diferente. 744 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Estoy listo para terminar con esto. 745 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 No lo sé. Percibo muchas emociones, supongo. 746 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 No sé exactamente qué son. Emoción, alegría. 747 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Tal vez un poco de miedo, pero no sé a qué le temo. 748 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Hice más de 50 shows. Creo que la naturaleza de salir 749 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 y estar vulnerable… 750 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 Es doloroso físicamente. 751 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Es agotador emocionalmente. 752 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 Me esforcé para llegar al estado 753 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 en el que estoy. 754 00:36:37,905 --> 00:36:41,158 Eso hace que sea muy difícil exteriorizar las cosas 755 00:36:41,242 --> 00:36:43,077 hasta que empiezo a garabatear. 756 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Y luego todo sale a la luz. 757 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Y tengo que hacer lo que vine a hacer, 758 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 subirme al escenario mañana y hacerlo. 759 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 Y luego… 760 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 podré volver a ser un ser humano. Cuando termine. 761 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Redoble de tambores. 762 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¿Listo? 763 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Totalmente. Gracias. 764 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 - Hola. - Hola, encantado. 765 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 - ¿Cómo va todo? - Te acompañaré. 766 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Gracias. Te lo agradezco. 767 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Muy bien. Nos vemos… 768 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 Hay mucha ansiedad previa. 769 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Hay mucho en juego. Es más que entretenimiento. 770 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Gente desesperada por cualquier conexión con sus afectos. 771 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Gente que viajó miles de kilómetros para estar aquí. 772 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Con una lectura, muchos pueden encontrar un cierre. 773 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 Es algo muy difícil 774 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 porque no controlo los mensajes. 775 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 No puedo forzarlo. 776 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Debo confiar en que mis guías y los del más allá aparecerán. 777 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 - ¿Qué tal? ¿Nervioso? - Percibo mucho. 778 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 - ¿Ya percibes muchas cosas? - Sí. 779 00:37:47,808 --> 00:37:49,560 Ha pasado un año y medio. 780 00:37:49,643 --> 00:37:51,645 - Mucho acumulado. - Iba a decirlo. 781 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Eso debe ponerte más nervioso. 782 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 - Lo harás genial. Te amo. - Te amo. 783 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Recuerda pararte derecho, ¿sí? 784 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 Orejas alineadas con los hombros. 785 00:38:01,572 --> 00:38:04,783 - Sosteniendo libros en la cabeza. - Lo sé, me encorvo. 786 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Soy la peor en eso, pero recuerda, párate derecho. 787 00:38:09,872 --> 00:38:13,792 Creo que está nervioso porque no hace un show hace año y medio. 788 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 La idea de subir al escenario frente a miles de personas… 789 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 Creo que es mucho. 790 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 ¿Tú estás nerviosa? 791 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 Siempre estoy nerviosa. 792 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TYLERHENRYLECTURADEMÉDIUM 793 00:38:33,937 --> 00:38:36,190 En este momento, tengo mucha ansiedad. 794 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Al subir al escenario, puedo arriesgar mi vida. 795 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Pero debo hacerlo. Es mi vocación. 796 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 HAZLE UNA PREGUNTA A TYLER 797 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 ¿Estás listo? 798 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Claro que sí. Déjame agarrar esto. 799 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 - Trae tus cosas. - Sí. 800 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 - Muy bien. - Bien. Hora de irse. 801 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Hagámoslo. 802 00:39:03,926 --> 00:39:06,345 - Nos vamos a relajar aquí. - Suena bien. 803 00:39:06,428 --> 00:39:09,848 - Recuperaré el aliento. Estoy emocionado. - Respira hondo. 804 00:39:09,932 --> 00:39:11,141 ¿Qué tal tu pulmón? 805 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Me cuesta más respirar con ansiedad. 806 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 - Tiene sentido. - Es un poco difícil. 807 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Mi propósito en la Tierra es dar mensajes. 808 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Vine a ayudar. 809 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Vine a sanar. 810 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Vine por ellos. Es quien soy, cueste lo que cueste. 811 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 - Es un trabajo muy especial. - Sí. 812 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Gracias por todo. 813 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Es el gran momento. Veremos qué pasa. 814 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Estoy como… 815 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Cálmate. 816 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 ¡Damas y caballeros, Tyler Henry! 817 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 ¡Hola a todos! ¡Hola! 818 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 ¿Cómo están todos? 819 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Se siente muy bien estar de vuelta al fin. 820 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 Subtítulos: Nicolás Martínez