1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 FOR 18 TIMER SIDEN FORNEMMEDE TYLER BRAND I CHINA ALLEY I HANFORD. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 SENERE DEN AFTEN UDBRØD DER BRAND I TEMPLET. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Man kan lugte røgen. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Hej, venner. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 -Det har været en hård nat og dag. -Absolut. Godt at se jer. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 -Det er bare… -Hjerteskærende. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Ja, hjerteskærende. Det er bare… 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 Der findes ingen ord. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 Branden, der startede i trappeskakten, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 forårsagede varme- og røgskader 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 i tempelrummet på første sal. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Opkaldet kom ca. 22:30 i går aftes. 14 00:01:17,036 --> 00:01:20,581 -De slukkede stadig opblussen til morgen. -Hold da op. 15 00:01:21,916 --> 00:01:26,671 Brandvæsnet kom hurtigt. Der var vel syv slukningskøretøjer. 16 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 -Det var vildt. -Det var det. 17 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 Bestyrelsesformand for China Alley bevaringsforening, Arianne Wing, 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 og hendes mand, Steve Banister, 19 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 er taknemlige for den hurtige udrykning 20 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 og fokusset på at bevare ejendele. 21 00:01:39,433 --> 00:01:44,147 Takket være en nylig rundtur i bygningen var mandskabet godt bekendte med den 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 og de dyrebare ting i den. 23 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 Indsatsleder Steve Pendergrass siger, at mandskabet var sparsomme 24 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 med brug af vand under slukningsarbejdet. 25 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Det var smukt. 26 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Jeg håber, det kan restaureres, så vi kan få det igen. 27 00:02:00,413 --> 00:02:05,126 Jeg har ofte forudsagt et resultat af noget uden at indse det. 28 00:02:05,209 --> 00:02:09,046 Når jeg nævner et helbredsproblem eller noget, man skal huske, 29 00:02:09,130 --> 00:02:13,551 såsom en brand, fortæller jeg om det, for det er ofte vigtigt 30 00:02:13,634 --> 00:02:18,014 og ender med at ske på en måde, jeg ikke er klar over, når jeg formidler det. 31 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Jeg håber… 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 -På en reinkarnation. -Jep. 33 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 -Tak. -Det var så lidt. 34 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 EN GENNEMREJSENDE HAR ERKENDT AT HAVE STARTET BRANDEN. 35 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 HUN BLEV ANHOLDT OG SIGTET FOR ILDSPÅSÆTTELSE. 36 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 KAPITEL 9 - DET HAR OMKOSTNINGER 37 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 TYLERS MOR 38 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Dagens læsning bliver interessant. 39 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 -Der kommer fem personer ind. -Hold da op. 40 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 De fire af dem fører en yngre frem. 41 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 -En kvinde. -Virkelig? 42 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Der er noget, der føles som 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 en hjerne, der begynder at svigte. 44 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Elektrisk. Og jeg fornemmer en overgang til bevidstløshed. 45 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Så føler jeg, at jeg dør. 46 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Men det er gået meget hurtigt. 47 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Der er noget ved det, der føles som et ulykkestilfælde. 48 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 -Hej. Jeg hedder Tyler. -Hej. 49 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 -Delaney. -Skønt at møde dig. 50 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 -Hej. Skønt at møde dig. -Avonlea. I lige måde. 51 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Der kommer allerede så meget. Beklager. Jeg er… 52 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 Det er godt at møde jer. 53 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Skønt. Sikke et smukt hus. 54 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 -Tak. -Det er fantastisk. 55 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Jeg har meget. Øjeblik. Undskyld. Det sker aldrig! 56 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 -Allerede? -Jeg må lige rømme mig. 57 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 -Okay. -Øjeblik. Undskyld. Jeg… 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Beklager. Akavet introduktion. 59 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Nej, det er fint. 60 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Jeg glæder mig meget. Øjeblik. 61 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 -Vil du have vand? Okay. -Ellers tak. 62 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 -Beklager. -Du milde. 63 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Må jeg alligevel bede om vand? Er det okay? 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 -Værsgo. -Perfekt. Tak. 65 00:04:35,693 --> 00:04:38,446 Du godeste. Det er aldrig sket før. 66 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Der kommer meget igennem fysisk, 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 når jeg udfører en læsning. 68 00:04:43,242 --> 00:04:47,038 Det kommer typisk, når jeg er i gang, men i det øjeblik, jeg mødte jer, 69 00:04:47,121 --> 00:04:51,500 begyndte det, og det fortsætter. Der kommer flere personer ind. 70 00:04:51,584 --> 00:04:55,046 Normalt hører folk fra en eller to. I har en masse. 71 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 -Så… -Okay. 72 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Før vi starter, har I så nogle ting med? 73 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 -Vil I tage dem frem? -Klart. 74 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 Vi prøver engang og ser, hvad der kommer ind. 75 00:05:05,890 --> 00:05:10,936 -Og guitaren der. -Skønt. Og guitaren. Fedt. Tak. Okay. 76 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Jeg tegner. Holder det her. Vi ser, hvad der kommer. 77 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Okay. 78 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Okay. Fint. 79 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Okay. 80 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Ja. 81 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Godt. Jeg har… 82 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Okay. 83 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Der kommer fem afdøde personer ind. 84 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 De fleste af dem er af hankøn. 85 00:05:51,185 --> 00:05:54,313 Meget beskyttende, meget faderlige, sådan noget. 86 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 De har det dybest set fint med deres liv 87 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 og den måde, de døde på, men de beskytter en lille… 88 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 En tidligt død, vil jeg beskrive det som. 89 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 En, der døde som meget ung. 90 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Det er der stor vægt på. 91 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 Jeg prøver at adskille dem, når de kommer ind. 92 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Jeg skal tale om "far", gentages det. 93 00:06:21,841 --> 00:06:26,595 Af og til får jeg en faderfigur, men det her er nogens far, virker det til. 94 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 -Er din far død? -Ja. 95 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 -Okay. Det må jeg fremhæve. -Ja. 96 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Okay. 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Han kommer sammen med sin far. 98 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 -Ja. -På en måde. 99 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 -De er sådan her. -Ja. 100 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 -Sådan virker det. -Du godeste. 101 00:06:39,817 --> 00:06:45,573 Nogle har problematiske far-søn-forhold, men de er sådan: "Vi er så tætte." 102 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 Sådan virker det. 103 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Du skal vide, at de kommer tydeligt ind sammen, 104 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 og det er meget vigtigt. 105 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Giv mig et øjeblik. 106 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Jeg mærker brystkassen her, 107 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 men det er ikke pludseligt, som et hjerteanfald. 108 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Nogen har opbygget væske i lungerne, 109 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 haft lungeproblemer. Jeg kan ikke ånde rigtigt. 110 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Siger det dig noget? 111 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Det er nok min bedstefar. 112 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 -Okay. -Han havde lungekræft. 113 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Er der en Harold? 114 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 -Min bedstefar. -Ja? Er det ham? Okay. 115 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Fedt. Det er altid skræmmende, når det sker. 116 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Han passede ikke altid så godt på sit helbred. 117 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 -Ja. -Selvom han fik at vide: 118 00:07:23,319 --> 00:07:27,198 "Du bør sænke farten", var han sådan: "Det bestemmer jeg selv." Så… 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Giver det mening? 120 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 -Han var ryger. -Ja. 121 00:07:30,493 --> 00:07:35,289 Da jeg havde åndedrætsbesvær, kan det relatere til ham og hans død. 122 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 -Godt at huske på. -Forstået. 123 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Okay. 124 00:07:41,587 --> 00:07:44,548 -Har din bedstefar en søster? -Ja. 125 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Der refereres til en, der er opkaldt efter en sten eller… 126 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Jeg ser symboler, der typisk peger på en fødselssten. 127 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Var der nogen ved navn Ruby, Opal eller sådan noget? 128 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 -Tante Opal. -Okay. 129 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Det er min bedstefars søster. 130 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 -Forstået. Okay, utroligt. -Du godeste. 131 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Hende skal jeg vist fremhæve. 132 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 -Hun er død, ikke? Okay. -Jo. 133 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Okay. 134 00:08:11,283 --> 00:08:14,870 Det, jeg vil nævne, er … Nej, jeg skal til den yngre. 135 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Jeg skal tale om det, 136 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 sådan kommer det ind. 137 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Den yngre virker meget glad, må jeg beskrive det som. 138 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Det interessante er, at der tales om en person, 139 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 hvor man siger: 140 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 "Var personen her, ville vedkommende have kørekort 141 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 eller være i gang med at tage det." 142 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Der en følelse af en samtale, der har været. 143 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 -Jeg må sige "hun". -Ja. 144 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Det virker som hunkøn. 145 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 -Hun kender til den. -Ja. 146 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 -Har den samtale fundet sted? -Ja. 147 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Okay. Hun kommer ind, og I skal vide… 148 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Jeg får kuldegysninger. 149 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Hun er ikke fanget i den alder, som hun døde i. 150 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 -Det skal I vide… -Jeg vil… 151 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 -Det sagde du altid. Ja. -Det er vigtigt, I ved det. 152 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Hun udtrykker udvikling bevidsthedsmæssigt 153 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 selv på den anden side. 154 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 Og følelsen af en stadig stærk forbindelse til familien. 155 00:09:15,055 --> 00:09:21,895 Hun virker meget aktiv. Det virker, som om hun måtte være aktiv. 156 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 Hvis hun ikke var aktiv, var der problemer. 157 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Følelsen af: "Jeg må af med min energi." 158 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 Hun spillede fodbold. Jeg var træner. 159 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 -Ja. -Hun var holdets bedste spiller. 160 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Hun var bedre end mange af drengene. 161 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Det tror jeg gerne. Ja, der er meget energi. 162 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Du taler om vores datter. 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 -Hun var 5,5 år gammel. -Forstået. 164 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Hun ville være 15 nu og i gang med at tage kørekort. 165 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Manner. 166 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Vores datter Kensley var så fantasifuld. 167 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 Hun var en dygtig kunstner. Hun elskede at tegne. 168 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Hun var god til fodbold og elskede det. 169 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Tag den. 170 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Jubi, Kensley! 171 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Hun elskede at svømme. 172 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Vi nød at tage til stranden, og fandt altid en swimmingpool. 173 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Jeg skal tale om alle de andre søskende, 174 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 og det udtrykker hun positivt. Der er meget glæde. 175 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Jeg føler, hun lever igennem sine søskende. 176 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 -Ja. -Jeg kender ikke antallet. 177 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Det virker som en del. 178 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Mindst tre, måske flere. 179 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Vi har tre levende børn. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 -Fedt. Okay, utroligt. -Ja. 181 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Interessant. I sit korte liv havde hun vist mange interesser. 182 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 I hendes egne øjne 183 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 -levede hun et godt liv. -Ja. 184 00:10:39,139 --> 00:10:43,769 Det tilskriver hun sine forældre. Det er det vigtigste. 185 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 Hun anerkender, at hun ville ønske, hun havde fået mere tid. 186 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Men I gjorde hendes tid fantastisk. 187 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 -Okay? -Ja. 188 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Hun udtrykker, at den måde, hun huskes på, 189 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 er sådan: "Meget større end et enkelt liv." 190 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Der er stor taknemlig over det. 191 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 -Er du okay? Du er stille. -Ja. 192 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Det er okay. Det er meget, og jeg … Bare rolig. 193 00:11:09,128 --> 00:11:13,340 Jeg skal tale om hendes situation, der måske medførte hendes død. 194 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Vi skal se på visse ting, for det er meget komplekst, 195 00:11:16,719 --> 00:11:21,890 må jeg beskrive det som. Det er anderledes end lungekræft eller leversvigt. 196 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Der er nogle ting. 197 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Hun udtrykker en indledende ting. 198 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Ja? Jeg ser en lige linje. 199 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Hun markerer noget på den. 200 00:11:33,318 --> 00:11:37,364 Når det sker, angiver det, hvornår noget begyndte. Der skete noget, 201 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 som startede en kædereaktion, der førte til hendes død. 202 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Hun siger ikke, at hun døde af den første hændelse. 203 00:11:46,415 --> 00:11:50,210 Der skete noget senere, måske relateret til hændelsen, 204 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 og så døde hun af det, 205 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 hvis jeg tolker det korrekt. 206 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Der er en følelse af, at hun ønsker, at man dropper skyldfølelsen 207 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 i forhold til den indledende hændelse. 208 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Hvis nogen føler: "Jeg burde have sørget for, 209 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 at det ikke kunne ske. At der ikke skete den skade." 210 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Jeg kan ikke præcisere det, men der er en følelse af: 211 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 "Hvorfor var jeg der ikke, så jeg kunne forhindre det?" 212 00:12:16,612 --> 00:12:21,200 Men ingen kunne have vidst, at det ville føre til hendes død. 213 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 -Så det er lidt sært. -Vi legede med Barbie på hendes værelse. 214 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 -Ja? -Hun gik ud efter noget. 215 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 Da hun kom tilbage, løb hun og faldt. 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 -Og hun brækkede armen. -Forstået. 217 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 -Det føles, som om… -Føler du skyld? 218 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Jeg føler altid en smule skyld. 219 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 Det anede jeg ikke. 220 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Ja. 221 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Hun ønsker, du slipper den. 222 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Hun giver følelsen af, at ingen kunne have vidst, 223 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 hvad det senere ville medføre. 224 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 Budskaberne kommer ikke tilfældigt. 225 00:12:57,277 --> 00:13:01,949 Du skulle høre det i dag. Du kunne intet have gjort anderledes. 226 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Sådan føler man af og til, ikke? 227 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Du har håndteret det så flot. 228 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Ja. Alt er okay. 229 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Det er okay. 230 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Okay. 231 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Hun peger på tiden efter hændelsen. 232 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Det skete meget hurtigt. 233 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Der er noget tungt her. 234 00:13:32,604 --> 00:13:37,317 Det vil hun ikke gå ind i, og det er fint. Hun ønsker, det er rart og positivt. 235 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 -Ja. -Sjovt. 236 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 Men jeg kan forstå, 237 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 at der skete noget efter den hændelse, der førte til hendes død. 238 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Hun giver mig følelsen af… 239 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 I skal vide, at hun ingen smerter havde, da hun døde. 240 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 Det udtrykkes helt tydeligt. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Hun giver mig følelsen af bare at falde i søvn. 242 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Sådan må jeg beskrive det. 243 00:14:00,716 --> 00:14:05,596 Jeg ved, der er noget galt, og jeg ved, jeg intet kan gøre. 244 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Men så føler jeg, jeg sover. 245 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Og mens jeg sover, føler jeg, 246 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 -at jeg går bort. -Ja. 247 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Det føles, som om det var meget fredeligt. 248 00:14:15,772 --> 00:14:22,154 Måske fortryder nogen den måde, de håndterede den tid på, før hun døde? 249 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 -Efter… -Ja. 250 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Efter hun brækkede armen, var det… 251 00:14:31,204 --> 00:14:34,625 Skylden er måske lidt … Jeg bærer lidt skyld, 252 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 for vi tog hende til en klinik, der skulle være eksperter i brækkede knogler. 253 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Ja. 254 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 Jeg tænker tit, at var vi taget på hospitalet… 255 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 -Klart. -…var hun her stadig. 256 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Men uanset hvad 257 00:14:49,932 --> 00:14:56,355 kørte vi hende derhen, og da de satte den brækkede knogle sammen i armen… 258 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 -Ja. -…gav de hende lidokain, og… 259 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Det er normalt okay, men de gav hende 260 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 mere end en voksendosis. De overdoserede lidokainen. 261 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 Jeg var den eneste i lokalet på det tidspunkt. 262 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 De røntgenfotograferede armen. 263 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Hun så på mig og sagde: 264 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 "Far, jeg er søvnig." 265 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Jeg tror, det sidste, jeg sagde til hende, var: 266 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 "Det er okay. Sov du bare." 267 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Ja. 268 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Det gør mig ondt. 269 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Det gør mig ondt, at I skulle opleve det. 270 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 Det er… 271 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Stakkels barn. 272 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Er der en Luke i familien? 273 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Det er vores nevø. 274 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 -Ja. -Han og Kensley var tæt knyttet. 275 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 Der var fire dage imellem dem. 276 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Jep, for det er vigtigt, at jeg taler om ham. 277 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Hun udtrykker stor kærlighed. 278 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 -Ja. -Han bærer hende vist med sig. 279 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Interessant. Jeg… 280 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 -Kan du se det? -Ja. 281 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 -Han blev vist ikke den samme igen. -Nej. Selvom han var så lille. 282 00:16:19,396 --> 00:16:24,317 Hun vil tale om ham i dag, fordi han var vigtig for hende. 283 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Jeg håber, I kan formidle det til ham, hvis han er åben for det. 284 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Den kærlighed … Hun gjorde alt for at nævne ham. 285 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Det er virkelig stort. 286 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Godt. 287 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Hun udtrykker noget sært. 288 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Hun viser mig symboler for en lille fugl. 289 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Hun viser en masse fugleting. 290 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 -Det skal nævnes som noget vigtigt. -Meget vigtigt. 291 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Hun elskede fugle. 292 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Hun jagtede dem på stranden. 293 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Hvis der var en fugl, ville hun … Det er ikke unormalt. 294 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 -Men hun elskede fugle. -Ja. 295 00:17:00,312 --> 00:17:05,525 Det er utroligt, som vi mærker hende her, selvom vi er flyttet, siden hun døde. 296 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 -Hun er hos os. -Absolut. 297 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 -Og fugle prikker på vinduerne. -Åh ja. 298 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 De er overalt. Der er reder overalt. 299 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 -Nyt liv. -Ja. 300 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Det er helt vildt. 301 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 Det er skønt. 302 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Små påmindelser. Dem nyder de. 303 00:17:20,499 --> 00:17:24,753 Via mange tusinde læsninger har jeg lært, at små ting er store ting. 304 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 -Ja. -Det kan I tage med jer. 305 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 Der er så meget kærlighed her, og I skal vide, 306 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 at kontakten til jeres datter ophører ikke, når jeg går. 307 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 -Ja. -Hun er I jeres hjerte og sjæl. 308 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 I kan tale højt til hende, 309 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 og I kan bære hende med jer gennem nye oplevelser og minder. 310 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Hun virker meget ældre, end da hun gik bort, 311 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 og det smukke er, at jeg tror på, alle mødes igen en dag. 312 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Vi ser dem igen. 313 00:17:52,280 --> 00:17:56,952 Disse sjæle, disse mennesker, og de venter på os. 314 00:17:57,035 --> 00:18:01,540 De opmuntrer os til at leve et fuldt liv og få det bedste ud af vores tid. 315 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 Af og til minder døden os om, hvor dyrebart og værdifuldt livet er. 316 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 -Og hvor hurtigt, det kan forsvinde. -Ja. 317 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 I har håndteret det så smukt. 318 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Det må have været utroligt hårdt. I har været stærke for de andre børn. 319 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 I har æret hende på smuk vis. 320 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 -Det hører aldrig op. -Ja. 321 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Hun vil være her ved alle de store ting. 322 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 -Hver en dimission, hvert et bryllup. -Ja. 323 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Indtil I bliver gamle, og I en dag mødes igen. 324 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Vi følger alle hinanden hjem her i livet. 325 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 -Tak, fordi jeg måtte kontakte hende. -Mange tak. 326 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 -Tak. -Velbekomme. 327 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 -Det var utroligt. -Tak. 328 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 -Må jeg vise dig noget? -Ja, skønt. 329 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 -Okay. Ja? -Vi skal være stille. 330 00:18:43,165 --> 00:18:46,168 Der er en rede herude. Det er en sørgedue. 331 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Mange kender dem ikke, men det hedder de faktisk. 332 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 -Sørgedue. -Sorg. 333 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Den er lige der, og den er helt ligeglad. 334 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 De er bare der. To år i træk. 335 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 -Ja. -Det er et tegn. 336 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Tak igen. Det har været fantastisk. 337 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 -Ja. Farvel. -God dag, farvel. 338 00:19:04,394 --> 00:19:09,065 Jeg føler en stor fred, særligt fordi min far er hos hende. 339 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Han beskytter hende. 340 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 -Det var skønt, de kom sammen. -Ja. 341 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 -Som en stor familie. -Ja. 342 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Nu ved jeg, Kensley har det godt. 343 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Hun hørte os tale om, at var hun her, 344 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 ville hun være ved at tage kørekort. Det har vi sagt tit. 345 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Utroligt, han sagde det. 346 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Der er 48 timer til liveshowet. 347 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Du har hele dagen talt om, at der kommer ting ind. 348 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Ja, det har været overvældende. 349 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER ER BOOKET TIL EN TURNÉ GENNEM 50 BYER. 350 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Du så noget tidligere, der ramte dig hårdt. Du… 351 00:20:00,158 --> 00:20:05,038 En brystkasse. Som et brækket brystben. Det lavede en lyd. 352 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Det er bare som små, korte lynnedslag. 353 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Ja. Jeg vil gerne opmuntre dig, men tag dig tid, og vær forsigtig. 354 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 -Fordi du… -Ja. 355 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 Det er første show efter lungesammenklapningen. 356 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 -Du døde næsten sidst. -Jeg savner det bare meget. 357 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 I starten af 2020 skulle jeg lave et liveshow. 358 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Før showet lå jeg i sengen og gjorde mig mentalt klar 359 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 på det, jeg skulle præstere på scenen, 360 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 da jeg pludselig fik brystsmerter. 361 00:20:34,943 --> 00:20:38,530 Jeg ringede til Heather og min mor. Jeg måtte på hospitalet. 362 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 De sagde, min lunge var klappet sammen. 363 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Den var helt sammenklappet og hvilede på mit hjerte. 364 00:20:44,577 --> 00:20:48,373 Kort efter måtte lægerne gribe ind, ellers var jeg død. 365 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 Jeg var indlagt i månedsvis 366 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 for at komme mig over den traumatiske oplevelse. 367 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Det var skræmmende for mig at se dig gennemgå det. 368 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 -Tænk, hvordan det var for dig. -Ja. 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,597 Det har sine omkostninger. Jeg håber, jeg får et langt liv. 370 00:21:04,681 --> 00:21:09,894 Men jeg føler mig bare gammel. Indeni. Læsninger får mig til at føle mig gammel. 371 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 Derfor kan jeg ikke se mig selv 372 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 som 70 år gammel, for jeg føler mig allerede så træt. 373 00:21:19,195 --> 00:21:23,199 Randene under øjnene kom ikke tilfældigt. Dem er jeg født med. 374 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 -De stammer fra de syner… -Ja. 375 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Æteriske oplevelser og billeder, man ikke kan slette fra hukommelsen. 376 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 Jeg føler, det ælder en på en måde. 377 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Jeg har forsikret producerne og familien om, 378 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 at jeg kan gå på scenen. 379 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Men der er ingen sikkerhed for, hvordan det vil påvirke mig psykisk. 380 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 -Så… -Det gør mig trist at høre. 381 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Bliv ikke trist. 382 00:21:49,559 --> 00:21:53,146 -Hvad skulle jeg gøre uden dig? -Jeg er ikke på vej væk. 383 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Vi ved bare ikke noget om det i virkeligheden, 384 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 så hvem ved, hvordan det påvirker min krop? 385 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 TYLERS BARNDOMSBY 386 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 PIONEER FOLKESKOLE 387 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Det ligner sig selv. 388 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 -Den var blå dengang. -Ja? 389 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Der blev de fleste timer afholdt. 390 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Auditoriet lå den vej… 391 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 -Biblioteket. -Der er en dame. 392 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 På første skoledag glemte min mor at hente mig. 393 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 -Så jeg gik derhen. -Hvordan det? 394 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Pas. Jeg bebrejder hende stadig. 395 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 -Jeg var enebarn. Af en eller anden grund… -Hun havde meget for. 396 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 Det kan ske. 397 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 At gense min folkeskole er surrealistisk på den måde, 398 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 at det er det eneste sted, hvor jeg følte mig normal. 399 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Det var her, jeg gik, før mit liv ændredes for altid. 400 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Før jeg blev overvældet at indtryk og syner 401 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 og debatter om folk, der er gået bort. 402 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 -Hej, mrs. Weisgerber! -Hvordan går det? 403 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Godt at se dig. 404 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Da Tyler startede her på skolen, var jeg bibliotekar. 405 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 Og Tyler skilte sig ud. 406 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Han udstrålede bare glæde. 407 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Han havde evnen til at gøre en godt tilpas. 408 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Hvor høj var han, sidst du så ham? 409 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 -Var han… -Nok omkring sådan her. 410 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Ja. 411 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Du fik dine evner omkring tiårsalderen. 412 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Der gik jeg så småt ind i det. 413 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Vidste du, han havde den evne, da du var… 414 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 -Nej. -I starten tav jeg om det. 415 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 416 00:23:33,955 --> 00:23:37,917 Der var sære øjeblikke, hvor jeg så folk, også før jeg blev ti, 417 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 men jeg tænkte ikke, det var en evne, mere intuition. 418 00:23:41,254 --> 00:23:45,758 Da jeg gik der, i hvert fald i starten, var jeg bare et barn som alle andre. 419 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Blev behandlet som alle andre. 420 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Samtidig var det der, hvor tingene begyndte at blive indviklede. 421 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Min bedstemor døde, da jeg gik i fjerde klasse. 422 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 I femte klasse havde jeg det svært følelsesmæssigt 423 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 på grund af de konstante øjeblikke 424 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 med kendskab, der var forvirrende og overvældende. 425 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 Som tiårig kender man ikke sin identitet. Hvem man er. 426 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 Og slet ikke andre eksistensniveuaer. 427 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 -Jeg prøver at huske noget herfra. -Kan du? 428 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Jeg husker helt klart det her. 429 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Det var vist her, hvor jeg bare kunne være et barn. 430 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 -Så… -Ja. 431 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Det har været en utrolig rejse. 432 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Særligt at komme tilbage. 433 00:24:30,553 --> 00:24:35,183 Da jeg gik rundt på skolen og huskede ting og forskellige minder, 434 00:24:35,266 --> 00:24:39,062 blev jeg afledt af indtryk, der kom ind i baghovedet. 435 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Jeg glæder mig til snakken. 436 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Det er syret at sidde foran min tidligere bibliotekar. 437 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 -Ja! -Jeg er spændt og har notesblokken. 438 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 -Jeg mediterer… -Vi skal altså… 439 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Vi udfører en læsning. 440 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 -Det vidste jeg ikke. -Har du lyst? 441 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 -Vi behøver ikke. -Det er fint. Jeg vidste… 442 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 -Ja. -Jeg vidste det ikke. 443 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 -Jeg troede, det var snak om gamle dage. -Ja. Jeg tænkte, det var fint. 444 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 -Du bestemmer. Hvis du vil… -Det er fint. 445 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Jeg kan aldrig styre det, der kommer. 446 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 Jeg må følge den, der kommunikerer tydeligst. 447 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Vi ser, hvad der kommer. 448 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Jeg har det. 449 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Du havde en datter, Maddie? 450 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 -Maddie. -Hende husker jeg. 451 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 -Har du andre børn? -Min søn Lee. 452 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Du har en søn. Fedt. 453 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Gjorde han? Meget interessant. 454 00:25:25,984 --> 00:25:28,861 Så sådan der. Jeg vil tale om dem og karrierer. 455 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Vedrørende din datter 456 00:25:30,321 --> 00:25:33,866 er det interessant, for der vil … De anerkender forandring 457 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 og mange skift for hende. 458 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Når jeg mærker hendes energi, 459 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 føler jeg, hun får et meget stort ansvar, 460 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 og der skal tages en beslutning: 461 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 "Tager jeg den store opgave?" Eller: "Er jeg klar?" 462 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Jeg føler et: "Ja. Gør det. Du er dygtig. 463 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 -Du kan mere, end du ved." -Ja. 464 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 Det virker relevant for hende. 465 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 -Hun har været … Ændringer. Mange. -Mange ændringer. 466 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 -Forstået. -Du har helt ret. 467 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 Jeg fornemmer, hun samler op efter andre. 468 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 -Gør ting, hun ikke forventes at gøre. -Hele tiden. 469 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Det gør hun meget. Hun bliver frustreret, men gør det. 470 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Sådan er hun. Hårdtarbejdende. 471 00:26:12,989 --> 00:26:16,618 Jeg føler, reaktionen bliver positiv. Hun er vist på rette spor. 472 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Godt. 473 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Er nogen inden for ordensmagten? 474 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 -Ja. -Hvem er det? 475 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 -Min søn. -Det er din søn. 476 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 Der gennemgår han også en forandring. 477 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 -Interessant. Hvor gammel er han? -Han er 29. 478 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Okay. De fører mig til… 479 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 …for fire år siden. Lad mig se. Hvorfor mon det? 480 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 For fire år side, hvis 29 … Lad os se. 481 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 -Han blev gift. -Virkelig? Meget interessant. 482 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 De taler en sårbarhed over for noget med fertilitet 483 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 og nogle samtaler om det. Det er fint. 484 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Det ordner sig med tiden, så… 485 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 Godt. De har endelig fået deres første barn. 486 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 -Utroligt. -Hun er knapt nok to måneder. 487 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 -Sadie. -Tillykke. 488 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 -De havde problemer med … Jep. -Ja. Nogle ting. 489 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 -Men det sker. -Ja. 490 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 Med tiden går det, som det skal. 491 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Det føles positivt. 492 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Et sært billede, men godt. Værd at huske på. 493 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Noget om en flyvende gris. 494 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 En gris med vinger. 495 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 Det måtte jeg bare nævne. 496 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 Min mand sagde altid: "Når grise kan flyve." 497 00:27:24,686 --> 00:27:30,608 Så kom vi ind i en eller anden butik, og der hang en flyvende gris. 498 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Den fløj rundt, og Maddie sagde: "Se!" 499 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Sjovt. Så "når grise kan flyve" er relevant. 500 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 -Et sjovt minde. Sødt. -Ja, virkelig. 501 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 Det er sjovt. 502 00:27:42,954 --> 00:27:48,459 Og det er så det. Okay. Ham skal jeg vist tage fat i. 503 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Hvor skal vi hen? Lad os se. 504 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Når vi taler om … Det er svært at adskille din mors og fars side. 505 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Jeg føler ikke bortgang ved hverken din mor eller far. 506 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 -Lever de stadig? -Ja. 507 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 -Fantastisk. -Det er det. 508 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Vi skal vist en generation længere op. 509 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Jeg må spørge, om der er en kvindelig kontakt? 510 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Meget kvindelig energi, men jeg skal fremhæve "J". 511 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Et kvindenavn med "J". 512 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Kan du komme i tanke om en kvinde med "J" i familien? 513 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 -Begge bedstemødre. -Okay. 514 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Er der en Julie? 515 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 -Julia. -Julia. 516 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Okay, forstået. Er en af dem gået bort? 517 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 -Begge to. -Julia er gået bort? 518 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 -Ja. -Det må jeg fremhæve. 519 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Men jeg har også nogle samtidige. 520 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Der kommer nogle kvinder ind, der er døde, som jeg skal nævne. 521 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 De virker ældre. Der er to ting, jeg skal tale om. 522 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Begge er hjernerelaterede. 523 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Ikke psykisk helbred. Mere noget fysiologisk, 524 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 der har været galt kognitivt. 525 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 Evnen til at opfatte omgivelserne. 526 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 -Vi tænker på demens, alzheimer. -Alzheimer. 527 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 Det virker som potentielt relevant. 528 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Der er også en, der vist fik et slagtilfælde. 529 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Der er noget interessant. Det er to forskellige ting. 530 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Hvem døde af alzheimer? 531 00:29:03,785 --> 00:29:05,620 -Min tante Adeline. -Okay, forstået. 532 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Det virker, som om hun vil fremhæve, at hun ikke var alene. 533 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Hun anerkender en samtidig. 534 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Havde hun nogen søskende. En søster, der døde, eller lignende? 535 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Jeg skal fremhæve dem begge. 536 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 -Hun fik et slagtilfælde. -Javel. 537 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Forstået. 538 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Her. 539 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 -Vi nåede godt omkring! -Ja. 540 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Jeg havde aldrig troet, jeg ville sidde med min bibliotekar 541 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 -og udføre en læsning. -Nej, vel? 542 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Der er noget over at forbløffe sin lærer. 543 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Jeg er stadig rystet. 544 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 -Sådan "wow". -Ja. 545 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Det overraskede mig, at han vidste så meget. 546 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Fuldstændig korrekt. 547 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Fuldstændig. Det var utroligt. 548 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 -Det var så fedt. -Ja, det var! 549 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Sjovt. Jeg optræder foran tusinder. 550 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 -Jeg vælger en. -Tilfældigt. 551 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 De siger: "Jeg har ingen." 552 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 -"Jo, du har." -Ja. 553 00:29:53,376 --> 00:29:57,129 Det viser bare, at deres kærlighed overgår vores forventninger. 554 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 -Ja. Hold da op. -Ja. 555 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Vi er så galante, ikke sandt? 556 00:30:09,892 --> 00:30:14,814 Jeg elsker blomsterne. Er de ikke smukke? Jeg giver dig servietter… 557 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 -Lad mig hjælpe. -Sådan. 558 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 -Du får dem. -Hvordan gør jeg? 559 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 -Som du vil. -Ligner jeg en, der har prøvet det? 560 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Jeg ved ikke… 561 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Gør, som du vil. 562 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 -Okay. -Okay? 563 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Bare den passer i hullet. 564 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Jeg har ikke set Peter og Felicia længe, så jeg glæder mig. 565 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 De kommer her til frokost. 566 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Jeg glæder mig. 567 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Vi har meget at tale om. 568 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Du godeste! 569 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 -Hej! -Se, hvem det er! 570 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 -Jubi! -Hej! 571 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 -I… -Et flot syn i grønt. 572 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 -Ikke græde. -Jeg ville komme tidligere, 573 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 -men hun er langsom. -Hej. 574 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Ikke græde. 575 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 -Hvordan går det? -Hej, Tyler. 576 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 -Godt. Ja. -Dejlig dag. 577 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Det er så godt, I kom. 578 00:30:54,812 --> 00:30:58,357 Vi har arrangeret lidt forskelligt. Håber, I kan lide det. 579 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 -Vi har quiche. -Smukt. 580 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 -Ja. Sid ned. Slap af. -Theresa. 581 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 -Ja? -Jeg er stadig sort. 582 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Jeg er ikke til quiche. 583 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 -Okay, jeg… -Men tak for det. 584 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Okay, jeg laver det, du vil have. 585 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 -Du har da ikke lavet dem. -Jo. Prøv den der. 586 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 -Der er bacon i. -Hun vil fodre alle. 587 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 -Altid. -Hun er en god kok. 588 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 -Ja. -Tak. 589 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Vi har en masse at tale om. 590 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Jeg vil bare sige, 591 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 at hele denne rejse har været hård for os alle. 592 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Det er bare en ny begyndelse. 593 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Jeg elsker jer højt. 594 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 Havde du ikke opfordret mig til DNA-testen, Tyler, 595 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 havde jeg aldrig vidst det, jeg ved nu. 596 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Stella havde en magt over mig i alle de år. 597 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Det har hun ikke længere. 598 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Jeg lader hende ikke styre mit liv længere. 599 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Vil du ikke konfrontere hende? 600 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Jeg har nået den konklusion, at det ikke ændrer noget. 601 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Det vil det aldrig gøre. 602 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 -Konfronterede fortiden. -Ja. 603 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Du fandt sandheden. Der er ikke mere. 604 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Jeg havde aldrig troet, Tyler ville hjælpe mig med 605 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 at finde ud af, hvem jeg er, 606 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 og komme ud over det, der er sket mig i mit liv, 607 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 så jeg kan føle mig hel igen. 608 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 Fremover vil den eneste tilladte del af min fortid 609 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 være dig og Felicia. Intet andet. 610 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 Jeg ville vise jer det her. 611 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 -Mit stamtræ, som er specielt. -Du milde. 612 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Det viser min italienske familie med deres navne på. 613 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Men hernede står mine søskende. 614 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 Felicia og Peter. 615 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 For I vil altid være min familie. Det ændrer sig aldrig. 616 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Vi vil altid være søskende. Jeg vil altid elske jer. 617 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 Jeg værdsætter, at I hjalp mig 618 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 og beskyttede mig. 619 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Jeg husker mange ting. Jeg vil takke jer 620 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 for alt det, I gennemgik. Det var meget. 621 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Det var skønt at se mit navn på Theresas stamtræ, 622 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 men jeg sagde til Theresa, jeg altid vil være hendes første bror. 623 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Så den plads er taget. 624 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 Jeg vil gerne møde hendes anden bror. 625 00:33:02,815 --> 00:33:07,111 Jeg vil helt sikkert elske ham, men han skal kende sin plads. 626 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Det, jeg har lært i dag, er, 627 00:33:09,238 --> 00:33:13,242 at familie bredt set er den kærlighed, vi har… 628 00:33:13,325 --> 00:33:14,160 -Delt. -Skabt. 629 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Det viser bare, det ikke handler om blod. 630 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 -Komme videre. -Det handler om kærlighed og bånd. 631 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 I vil altid være min tante og onkel. 632 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Jeg er så glad for at kunne dele historien. 633 00:33:24,545 --> 00:33:29,341 På denne rejse har min mor og jeg kunnet afmystificere gåden, 634 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 uhyret, som Stella er. 635 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Nu kan vi leve med viden om, hvem vi er, 636 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 hvor vi kommer fra, og hvor stor familien egentlig er. 637 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Familie er det, man gør den til. 638 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Et gruppekram? 639 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 -Jeg elsker jer. -Du er dagens bedste gave. 640 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 -Okay. -Vi er knyttet sammen. 641 00:34:04,376 --> 00:34:07,254 -Hvordan havde Nanci det i morges? -Fint. 642 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 -Helt fint. -Hun vidste, vi kørte. 643 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Så hun bed mig i hånden. 644 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 For at holde på mig. 645 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 -Du ser godt ud. -Tak. Ja. 646 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 Jeg har koldt vand, og vi kan købe kaffe på vejen. Vi har god tid. 647 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 På vej til første show efter lungesammenklapningen 648 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 bliver jeg overvældet af beskeder fra kære på den anden side 649 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 til folk, der kommer og ser showet. 650 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Derfor kan jeg ikke fokusere på noget som helst andet. 651 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Det er så sært at tage til et liveshow, Tyler. 652 00:34:40,913 --> 00:34:44,458 Det er så længe siden. Det bliver sært at se så mange. 653 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Ja. Det er sært. Der er gået halvandet år. 654 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 Du milde. Og den måde, det endte på sidst. 655 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 -Så brød helvede løs. -Jep. 656 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Næsten en måned på hospitalet. 657 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Det vil jeg ikke igen. Kan vi undlade det? 658 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Ja. 659 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 -Den tager jeg. -Den skal sidde herpå. 660 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Skal den? Okay, forstået. 661 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 -Det er din. -Klar? 662 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 -Klar. -Er alle med? 663 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Jep. Som altid er det værste at komme igennem lobbyen. 664 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Når Tyler optræder live, og vi når frem til hotellet, 665 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 er han meget afdæmpet og isoleret. 666 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Jeg kommer straks. 667 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Han vil gerne være alene. 668 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Han vil ikke påvirkes. Når vi får roomservice, 669 00:35:33,924 --> 00:35:39,805 tager jeg imod, for han vil ikke møde andres følelser og alt sådan noget. 670 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Vi taler ikke om ubehagelige ting foran ham før et show. 671 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Vi taler ikke om svære ting, 672 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 for han skal være rolig. 673 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Det hele begynder at komme ind. 674 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Det er ret sløret både mentalt og fysisk. 675 00:36:03,370 --> 00:36:08,375 Det er ret anderledes. Jeg er klar til at få det overstået. 676 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Jeg ved ikke. Jeg har vist mange følelser. 677 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Jeg ved ikke helt, hvad det er. Spænding, glæde. 678 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Måske lidt frygt, men jeg ved ikke, for hvad. 679 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Jeg har lavet over 50 shows. Det er nok bare det ved at tage ud 680 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 og være sårbar… 681 00:36:28,687 --> 00:36:34,526 Det er fysisk smertefuldt. Det er følelsesmæssigt krævende. 682 00:36:34,610 --> 00:36:37,821 Jeg har fået mig selv i en tilstand, 683 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 hvor det er svært at udtrykke ting udadtil, 684 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 indtil jeg begynder at tegne. 685 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Så kommer det hele ud. 686 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Jeg må gøre det, jeg er her for, 687 00:36:51,085 --> 00:36:54,672 nemlig at gå på scenen i morgen og gennemføre. Og så… 688 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 …kan jeg være menneske igen bagefter. 689 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Åh, trommesoloer. 690 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 -Hej! Hvordan går det? -Klar? 691 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Absolut. Tak. 692 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 -Hej. -Hej. Rart at møde dig. 693 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 -Hvordan går det? -Jeg eskorterer dig. 694 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Tak. Det sætter jeg pris på. 695 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Godt. Vi ses… 696 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 Før et show er der meget angst. 697 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 Der står meget på spil. Det er ikke kun underholdning. 698 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Folk, der er desperate efter kontakt til deres kære. 699 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Folk, der har rejst langt for at være i det lokale. 700 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Via én persons læsning, kan mange finde lidt afslutning. 701 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Det er en stor opgave, for jeg kan ikke styre budskaberne. 702 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Jeg kan ikke fremtvinge dem. 703 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Jeg må stole på, at mine vejvisere og dem på den anden side dukker op. 704 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 -Er du nervøs? -Der kommet meget ind. 705 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 -Allerede? -Jep. 706 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Der er gået halvandet år. Mon… 707 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 -Meget opbygget. -Lige mine ord. 708 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 Det giver nok flere nerver på. 709 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 -Du klarer det flot. Jeg elsker dig. -I lige måde. 710 00:37:57,443 --> 00:38:01,530 Husk at rette dig op, okay? Hold ørerne ud for dine skuldre. 711 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 -Okay. En pind i ryggen. -Ja. Jeg synker meget sammen. 712 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 Jeg synker meget sammen, men husk at ranke ryggen. 713 00:38:09,872 --> 00:38:13,792 Jeg tror, han er nervøs, fordi han ikke har haft et liveshow i halvandet år. 714 00:38:15,294 --> 00:38:21,091 Bare tanken om at gå på scenen foran tusindvis af mennesker er voldsom. 715 00:38:22,634 --> 00:38:25,596 -Er du nervøs? -Jeg er altid nervøs. 716 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 #TYLERHENRYMEDIUMLÆSNING 717 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Lige nu føler jeg meget angst. 718 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Jeg kan løbe en kæmpe risiko ved at gå på scenen. 719 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Men jeg må gøre det. Det er mit kald. 720 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 STIL TYLER ET SPØRGSMÅL 721 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Er du klar? 722 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Klart. Jeg tager lige den her. 723 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 -Tag dine ting. -Jep. 724 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 -Godt. -Fint. Tiden er inde. 725 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Lad os gøre det. 726 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 -Vi venter lige her. -Lyder godt. 727 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 -Jeg får vejret. Jeg er spændt. -Ja. Dybe vejrtrækninger. 728 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Hvordan har lungen det? 729 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Når jeg er nervøs, er den lidt anstrengt. 730 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 -Det giver mening. -Det er lidt hårdt. 731 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Mit formål her på Jorden er at levere budskaber. 732 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Jeg skal hjælpe. 733 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Jeg skal heale. 734 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Jeg er her for dem. Det er den, jeg er, uanset prisen. 735 00:39:45,259 --> 00:39:48,929 -Et helt specielt arbejde. -Ja. Tak for alting. 736 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Det store øjeblik. Lad os se, hvad der sker. 737 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Jeg har det sådan… 738 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Bevar fatningen. 739 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Mine damer og herrer, Tyler Henry! 740 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Hej, allesammen! Hej! 741 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Hvordan går det med jer? 742 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Det føles godt endelig at være tilbage. 743 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 Tekster af: Pia C. Hvid