1 00:00:13,723 --> 00:00:17,477 PŘED 18 HODINAMI TYLER VYCÍTIL V CHINA ALLEY V KALIFORNSKÉM HANFORDU OHEŇ. 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,731 TU NOC DOŠLO V CHRÁMU K POŽÁRU. 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 SERIÁL NETFLIX 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Je tady cítit kouř. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Ahoj. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 - Byla to těžká noc a těžký den. - To rozhodně. Rád vás vidím. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 - Je to… - Strašná rána. 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 Obrovská rána. 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 Nemám slov. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 Požár, který začal na schodišti, 11 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 bohužel dýmem a žárem poškodil 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 chrámovou místnost ve druhém patře. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 Volali nám včera v půl jedenácté večer. 14 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 Ještě ráno hasili aktivní ohniska. 15 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 Hasiči přijeli rychle. 16 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Bylo tady asi sedm hasicích vozů. 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 - Tak velký zásah? - Jo, velká akce. 18 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 Předsedkyně sdružení pro ochranu China Alley Arianne Wingová 19 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 a její manžel Steve Banister 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 jsou vděční za rychlou reakci hasičů 21 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 a jejich snahu o záchranu majetku. 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Díky nedávné prohlídce budovy 23 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 posádky znaly uspořádání vnitřku budovy, 24 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 včetně drahocenného vybavení. 25 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 Podle šéfa hanfordských hasičů Steva Pendergrasse se hasiči 26 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 při hašení plamenů snažili postupovat šetrně. 27 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Byl krásný. 28 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 Doufám, že ho bude možné zrestaurovat. 29 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Už mnohokrát jsem předpověděl nějakou událost, 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 aniž bych to tušil. 31 00:02:05,209 --> 00:02:09,046 Když vycítím nějaký zdravotní problém nebo něco výrazného, 32 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 jako je oheň, 33 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 řeknu to klientům, protože to často má význam 34 00:02:13,634 --> 00:02:18,014 a uskuteční se to způsobem, který v okamžiku seance nemůžu znát. 35 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Doufám… 36 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 - že ho obnovíte. - Jo. 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 - Děkuju. - Rozhodně. 38 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 K ZALOŽENÍ POŽÁRU SE NEDÁVNO PŘIZNALA MÍSTNÍ BEZDOMOVKYNĚ. 39 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 PO ZADRŽENÍ BYLA OBVINĚNA ZE ŽHÁŘSTVÍ. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 TYLEROVA MATKA 41 00:03:09,607 --> 00:03:11,776 Dnešní seance bude zajímavá. 42 00:03:11,859 --> 00:03:15,279 Ozývá se mi asi pět lidí. 43 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 A čtyři z nich s sebou vedou někoho mladšího. 44 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 - Je to žena. - Jo? 45 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 Cítím tam něco v souvislosti 46 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 s poruchou funkce mozku. 47 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 Na úrovni elektrických impulsů. Pak cítím pád do bezvědomí. 48 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 A potom smrt. 49 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Ale seběhlo se to hrozně rychle. 50 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 Připadá mi to jako nečekaná nebo bizarní nehoda. 51 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 - Zdravím vás, já jsem Tyler. - Dobrý den. 52 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 - Jsem Delaney. - Těší mě. 53 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 - Zdravím vás. Těší mě. - Jsem Avonlea, mě taky. 54 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 Už se to na mě valí, promiňte, jsem trochu… 55 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 Rád vás obě poznávám. 56 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Máte nádherný dům. 57 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 - Díky. - Vypadá úžasně. 58 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 Cítím toho strašně moc. To se nestává! 59 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 - Tak rychle? - Musím si odkašlat. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 - Jasně. - Vteřinku. Promiňte. 61 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Sakra! To se ještě nestalo. 62 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 Promiňte mi ten trapný začátek. 63 00:04:19,510 --> 00:04:21,137 Ale vůbec ne. 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Už se nemůžu dočkat. Vydržte chvilku. 65 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 - Nepotřebujete vodu? - Už je to lepší. 66 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 - Omlouvám se. - Panebože. 67 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 Vodu bych si dal, jestli vás můžu obtěžovat. 68 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 - Tady máte. - Skvělé. Děkuji. 69 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Teda páni. 70 00:04:36,861 --> 00:04:38,446 To se mi ještě nestalo. 71 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Před seancí mívám dost 72 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 tělesných reakcí. 73 00:04:43,242 --> 00:04:47,038 Většinou začnou po zahájení seance, ale teď to přišlo ve chvíli, 74 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 kdy jsem vás viděl. 75 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 A pokračuje to. Ozývá se spousta lidí. 76 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 Obvykle je to jeden nebo dva. 77 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 Vy jich tady máte spoustu. 78 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 - Takže… - Dobře. 79 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 Než začneme, máte nějaké předměty? 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 - Vytáhli byste je? - Jasně. 81 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 A můžeme to zkusit a uvidíme, co přijde. 82 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 - A kytara. - Úžasný. A ještě kytara. 83 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Díky. Tak jo. 84 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 Začnu si kreslit, podržím to v ruce a uvidíme. 85 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 Tak jo. 86 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Výborně. 87 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Tak jo. 88 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Jo. 89 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Takže máme… 90 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 Dobrá. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Ozývá se pět lidí, co jsou po smrti. 92 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 Většinou jsou to muži. 93 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 Chovají se ochranitelsky 94 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 a otcovsky. 95 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Jsou spokojení a smíření se svým životem a s tím, 96 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 jak zemřeli, ale chrání jednu malou… 97 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 mladší duši někoho, kdo zemřel. 98 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 Dotyčná zemřela hodně mladá. 99 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 A na to je kladen velký důraz. 100 00:06:11,956 --> 00:06:15,543 Pokusím se všechny ty osoby oddělit. 101 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Pořád chtějí, abych mluvil o „tátovi“. 102 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 Někdy to může být otcovská figura. 103 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Ale tohle je skutečně něčí otec. 104 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Zemřel vám otec? - Ano. 105 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 - Dobrá. Je to tedy důležité. 106 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Tak jo. 107 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Přichází se svým otcem. 108 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 - Ano. - Tak nějak. 109 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 - Takhle. - Ano. 110 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 - Tak se mi to jeví. - Panebože. 111 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Vztahy mezi otcem a synem bývají někdy bouřlivé. 112 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 Ale tihle na mě působí tak, 113 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 že byli super dvojka. 114 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 Měli byste vědět, že tu jsou záměrně spolu, 115 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 to je velmi důležité. 116 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Moment. 117 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 Něco cítím na hrudi, 118 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 ale není to náhlý stav typu infarktu. 119 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Spíš to vypadá na nahromaděnou tekutinu v plicích 120 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 nebo jiný problém s plícemi nebo dýcháním. 121 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Říká vám to něco? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 To je asi můj dědeček. 123 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 - Aha. - Měl rakovinu plic. 124 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Znáte Harolda? 125 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - To je můj dědeček. - To je on? Dobře. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Skvěle. Někdy to lidi trochu vyděsí. 127 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 Nepečoval soustavně o svoje zdraví. 128 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 - Jo. - I když mu řekli, 129 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 že by měl zpomalit. 130 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 On si chtěl ale dělat, co chtěl. 131 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Odpovídá to? 132 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 - Byl to kuřák. - Jo. 133 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 Ano. Když se mi začalo špatně dýchat, 134 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 mohlo to odkazovat na příčinu smrti. 135 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - To je dobré mít na paměti. - Dobře. 136 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 Tak jo. 137 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 Má váš děda sestru? 138 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Ano. 139 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 Je tam zmínka o někom, kdo je pojmenován po kameni. 140 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 Vidím symboliku kamene jako amuletu. 141 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 Měli jste v rodině jména jako Ruby, Opal a podobně? 142 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 - Tetu Opal. - Dobře. 143 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 To je sestra mého dědečka. 144 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Skvěle. - Panebože. 145 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 Měl bych ji vyzdvihnout. 146 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Také zemřela, je to tak? - Ano. 147 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Tak jo. 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 Chtěl jsem taky zmínit… 149 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 Ne, přejdu k té mladší. 150 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Řeknu to tak, 151 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 jak se mi to jeví. 152 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 Zdá se mi, že ta mladší je plná elánu. 153 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 Zajímavé je, že došlo k nějaké konverzaci, 154 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 kdy někdo řekl: 155 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 „Kdyby tady ta osoba byla, měla by řidičák 156 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 nebo by ho brzy dostala.“ 157 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Mám pocit, že takhle nějak to proběhlo. 158 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 - A určitě je to „ona“. - Jo. 159 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 Myslím, že je to žena. 160 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 - O tom rozhovoru věděla. - Ano. 161 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 - Proběhl ten rozhovor? - Ano. 162 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 Dobrá. Ozývá se mi a chci vám říct… 163 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Mám husí kůži. 164 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Neuvízla ve věku, kdy zemřela. 165 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 - A chci, abyste věděli, že… - Já chci… 166 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 - To jsi vždycky říkala. - Je to důležité. 167 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 Dělá na mě dojem, že její vědomí prošlo růstem a rozvojem, 168 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 dokonce i na druhé straně. 169 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 A je stále velmi propojená se svou rodinou. 170 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 A působí velmi aktivně. 171 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Zdá se mi, že potřebovala být velmi aktivní, aby… 172 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 se vůbec mohla soustředit. 173 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Ve smyslu: „Musím tu energii vybít.“ 174 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 Hrála fotbal. Já je trénoval. 175 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 - Jo. - Byla nejlepší v týmu. 176 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 Přehrála i spoustu spoluhráčů. 177 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Tomu bych věřil. Spousta energie. 178 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Mluvíte o naší dceři. 179 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 - Bylo jí pět a půl. - Jasně. 180 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Teď by jí bylo 15 a dělala by řidičské zkoušky. 181 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Sakra. 182 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 Naše dcera Kensley měla velkou fantazii. 183 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 Byla umělecky nadaná. 184 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 Ráda malovala. 185 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 Milovala fotbal, šel jí skvěle. 186 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Jdi po míči. 187 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Jo, Kensley! 188 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Moc ji bavilo plavání. 189 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Rádi jsme chodili na pláž a plavali jsme v bazénu. 190 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 Mám mluvit o všech ostatních sourozencích 191 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 a vyjadřuje kolem toho velkou radost. 192 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 Mám pocit, že pro ni hodně znamenali. 193 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 - Ano. - Nevím, kolik jich je. 194 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 Ale je jich dost. 195 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 Alespoň tři, ne-li víc. 196 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Máme ještě tři děti. 197 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 - Super. - Jo. 198 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 Je to zajímavé. Ve svém krátkém životě měla spoustu koníčků. 199 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Z jejího pohledu 200 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 - žila naplněný život. - To ano. 201 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Připisuje to svým rodičům. 202 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Nejzásadnější je, 203 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 že vyjadřuje přání, aby bývala měla víc času. 204 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Ale vy jste jí tady připravili krásný život. 205 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 - Dobře? - Jo. 206 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 V souvislosti s tím, jak se na ni vzpomíná, 207 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 říká, že to přesahuje jeden život, 208 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 a vyjadřuje za to vděk. 209 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 - Jsi pohodě? Mlčíš. - To nic. 210 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 To nic. Je toho na nás hodně. Všechno je v pořádku. 211 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 Mám mluvit o situaci, 212 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 která mohla vést k úmrtí. 213 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 Je to dost složité, takže musím zmínit víc věcí. 214 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 Je to mnohem zvláštnější 215 00:11:19,930 --> 00:11:23,058 než rakovina plic nebo selhání jater. Ale něco tam je. 216 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 Jako by to celé něčím začalo. 217 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 Vidím v podstatě přímku. 218 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Ona ukazuje na jeden bod. 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 To většinou znamená, že ukazují, že něco začalo. 220 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 Došlo k něčemu, 221 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 co odstartovalo sled událostí vedoucích k její smrti. 222 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 Neříká, že by zemřela při prvním incidentu. 223 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Něco se stalo ještě později. 224 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 Co s tím možná souviselo. 225 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 A to byla příčina smrti, 226 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 jestli to správně chápu. 227 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Cítím, že si přeje, aby se lidi zbavili pocitů viny 228 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 ohledně té první události. 229 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 Ve smyslu toho, že si někdo říká: „Měli jsme dohlédnout, 230 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 aby se to nestalo, aby nedošlo k tomu zranění.“ 231 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Nevím, o co přesně jde, ale mluvím o pocitu, 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 kdy si někdo vyčítá, že něčemu měl zabránit. 233 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Ale nikdo nemohl tušit, 234 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 k čemu tato událost povede. 235 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 - Je to trochu zvláštní. - Hrály jsme v jejím pokoji s barbínami. 236 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 - Jo? - A ona pro něco odešla. 237 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 A když se vracela, utíkala a upadla. 238 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 - A zlomila si ruku. - Chápu. 239 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 - V tomhle smyslu… - A vyčítáš si to? 240 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 Trochu jo. 241 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 To jsem nevěděla. 242 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 Jo. 243 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Chce, aby ses od toho osvobodila. 244 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 Cítím z ní, že dává najevo, že nikdo nemohl vědět, 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 jaké to bude mít následky. 246 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 To, co říkají, není nikdy náhoda. 247 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 Myslím, žes to dnes měla slyšet. 248 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Nemohla jsi udělat nic jinak. 249 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Někdy nám to tak připadá, viď? 250 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Zvládla jsi to úžasně. 251 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 Jo. Je to dobrý. 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Je to dobrý. 253 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Tak jo. 254 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 Mluví o tom, co bylo pak. 255 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 Seběhlo se to rychle. 256 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Mluví se o tom těžce. 257 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Nechce se pouštět do detailů a za to jsem rád. 258 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 Chce tomu dát pozitivní vyznění. 259 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 - Jo. - Radostné. 260 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 Ale chápu to tak, 261 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 že po onom incidentu se stalo něco, co vedlo k její smrti. 262 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Cítím z ní… 263 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 Chci jasně říct, že v době smrti netrpěla. 264 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 To je naprosto zřetelné. 265 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Jako by se uložila ke spánku. 266 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Lépe to popsat neumím. 267 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 Vím, že něco není v pořádku 268 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 a nemůžu se z toho stavu dostat. 269 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Ale pak jako bych šel spát. 270 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 A ve spánku cítím něco jako 271 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 - přechod jinam. - Jo. 272 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Proběhlo to velmi poklidně. 273 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 Pokud někdo něčeho lituje, tak toho, jak se zvládla ta situace 274 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 předtím. 275 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 - Když… - Jo. 276 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 Když si zlomila ruku, bylo to… 277 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 Ty výčitky jsou… 278 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Nesu si v sobě pocit viny, 279 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 protože jsme ji vzali na kliniku specializovanou na zlomeniny. 280 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 Jasně. 281 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 A mívám myšlenky na to, že kdybychom ji vzali do nemocnice… 282 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 - Jasně. - Byla by tu s námi. 283 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Ale my jsme ji prostě 284 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 vzali na kliniku, 285 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 kde jí při napravování kosti v ruce 286 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 podali injekčně lidokain. 287 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Což je v pořádku, 288 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 ale oni jí dali 289 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 větší než dospělou dávku. Předávkovali ji lidokainem. 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 Byl jsem v té místnosti jediný. 291 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 Dělali jí rentgen ruky. 292 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 Podívala se na mě a řekla: 293 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 „Tati, chce se mi spát.“ 294 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 A pak jsem s ní mluvil naposledy. 295 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 Řekl jsem: „To nic. Můžeš usnout.“ 296 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Jo. 297 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Je mi to moc líto. 298 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 Moc mě mrzí, co vás všechny potkalo. 299 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 To je… 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 Chudinka. 301 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Je v rodině nějaký Luke? 302 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 To je náš synovec. 303 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 - Jo. - S Kensley si byli blízcí. 304 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 Narodili se čtyři dny od sebe. 305 00:16:02,421 --> 00:16:05,298 Je pro ni důležité, abych ho zmínil. 306 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 Vyjadřuje mu velkou náklonnost. 307 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 - Ano. - Myslím, že on na ni nezapomíná. 308 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 Je to zajímavé. 309 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 - Je to pořád vidět. Jo. 310 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 - Myslím, že ho to změnilo. - Dokonce i v tom věku. 311 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Ona dnes dává najevo, 312 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 že pro ni hodně znamenal. 313 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 Doufám, že mu tu zprávu budete moct předat. 314 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 Zmínila speciálně jeho a je v tom hodně lásky. 315 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 Je to významná věc. 316 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 Dobrá. 317 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 Teď je to trochu divné. 318 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 Ukazuje mi symboliku ptáčka. 319 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Vidím hodně ptačích symbolů. 320 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - A zdá se to důležité. - Velmi důležité. 321 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 Milovala ptáky. 322 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 Běhala za nimi po pláži. 323 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 Vím, že to není nic neobvyklého. 324 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 - Ale měla je moc ráda. - Jo. 325 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Pořád tady cítíme její přítomnost. 326 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 I když jsme se přestěhovali z domu, kde bydlela. 327 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 - Je tu s námi. - Určitě. 328 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 - A ptáci nám klepou na okna. - Jo. 329 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Všude jsou hnízda. 330 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 - Nový život. - Jo. 331 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Je to šílené. 332 00:17:17,079 --> 00:17:18,038 To je krásný. 333 00:17:18,538 --> 00:17:20,457 Mají takové milé drobnosti rádi. 334 00:17:20,540 --> 00:17:24,753 Během tisíců seancí jsem zjistil, že maličkosti bývají nejvýznamnější. 335 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 - Jo. - A to je dnešní velké poselství. 336 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Je v tom tolik lásky. 337 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 A chci, abyste věděli, 338 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 že to spojení s vaší dcerou neskončí, až odejdu. 339 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 - Jo. - Zůstává ve vašem srdci i duši. 340 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Můžete s ní mluvit nahlas 341 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 a můžete na ni vzpomínat, až budete zažívat nové věci. 342 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 Působí na mě jako mnohem starší, než byla v době své smrti 343 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 a krásné je, že věřím, že se všichni zase shledáme. 344 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 Zase je všechny uvidíme. 345 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Jejich duše. 346 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 A čekají na nás. 347 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Vyzývají nás, abychom žili naplno, 348 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 abychom svůj vyměřený čas naplnili po okraj. 349 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 A smrt je nám někdy připomínkou drahocennosti a vzácnosti života. 350 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 - A toho, jak je křehký. - Jo. 351 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 Zvládli jste to úžasně. 352 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Neumím si to vůbec představit. Vaše další děti vás potřebují. 353 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 A ty na ni krásně vzpomínáš. 354 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 - To nikdy neskončí. - Jo. 355 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Bude vás doprovázet u všech významných událostí. 356 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 - U promocí, u svateb. - Jo. 357 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Budě vás doprovázet až do stáří. A pak se zase setkáte. 358 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Všichni se jen vzájemně doprovázíme domů. 359 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 - Děkuju, že jsem mohl přijít. - Moc vám děkujeme. 360 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 - Díky. - Není zač. 361 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 - To bylo úžasný. - Díky. 362 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 - Můžu vám něco ukázat? - Jasně. 363 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 - Jo? - Musíme být ticho. 364 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Je tam hnízdo. 365 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Truchlící holubice. 366 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Říká se tak hrdličce. „Mourning“, ne „morning“. 367 00:18:49,671 --> 00:18:51,548 - „Mourning“ jako truchlení. - Smutek. 368 00:18:51,631 --> 00:18:54,342 Tamhle je. Ničeho si nevšímá. 369 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Je tu už dva roky po sobě. 370 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 - Jo. - To je znamení. 371 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 Znovu děkuju. Bylo to fantastické. 372 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Ano. Nashledanou. - Mějte se. 373 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 Najednou jsem v klidu, 374 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 hlavně když vím, že je s mým tátou. 375 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 Ochraňuje ji. 376 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 - Líbilo se mi, jak přišli spolu. - Jo. 377 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 - Jako velká rodina. - Jo. 378 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 Víme, že se Kensley má dobře. 379 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Slyšela nás mluvit o tom, 380 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 že kdyby tu byla, už by měla řidičák. Říkali jsme to tolikrát. 381 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 Nemůžu uvěřit, že to věděl. 382 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 Do živého vystoupení zbývá 48 hodin. 383 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 Vím, že celý den mluvíš o tom, co všechno se ti zjevuje. 384 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Jo, úplně mě to zaplavuje. 385 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 TYLER JEDE NA TURNÉ PO 50 MĚSTECH. 386 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Jedna vize tě hodně zasáhla. 387 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 Něco jako křupnutí v hrudní kosti. 388 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Křuplo to. 389 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 Jsou to jen krátké záblesky. 390 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 Chci tě povzbudit, ale buď opatrný. 391 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 - Protože… - Jo. 392 00:20:14,256 --> 00:20:16,925 Je to tvoje první vystoupení po kolapsu plíce. 393 00:20:17,008 --> 00:20:20,178 - Minule jsi málem umřel. - Moc mi to chybí. 394 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 - Málem jsi umřel. - Já vím. 395 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Začátkem roku 2020 jsem měl naplánované vystoupení. 396 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 Před akcí jsem ležel v posteli a připravoval se 397 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 na dění na jevišti, 398 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 když jsem ucítil bolest na hrudi. 399 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Zavolal jsem Heather a mámu. 400 00:20:36,903 --> 00:20:38,530 Musel jsem do nemocnice. 401 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Diagnostikovali mi zhroucenou plíci. 402 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 Úplně splaskla a ležela mi na srdci. 403 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 Potřeboval jsem okamžitý zásah, 404 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 jinak bych zemřel. 405 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 Byl to tak traumatický zážitek, 406 00:20:50,834 --> 00:20:53,628 že jsem se v nemocnici zotavoval několik měsíců. 407 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 Bál jsem se, když jsem tě v tom stavu viděl. 408 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 - Neumím si představit, co jsi zažíval. - Jo. 409 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Nic není zadarmo. 410 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 Doufám, že budu žít opravdu dlouho. 411 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Ale cítím se starý. 412 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Uvnitř. 413 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Po seancích se vždycky cítím starší. 414 00:21:10,353 --> 00:21:13,898 A kvůli tomu si nedokážu sám sebe 415 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 představit v 70 letech. Jsem už tak unavený. 416 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 Ty pytle po očima 417 00:21:20,322 --> 00:21:23,199 tam nemám náhodou. Narodil jsem se s nimi. 418 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - Jsou z nakupení všech těch vizí, - Jo. 419 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 ze všech podivnných zážitků, z toho, že jsem viděl věci, co nemůžu zapomenout. 420 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 To člověku přidá roky. 421 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 Ujistil jsem producenty a rodinu, že mám jistotu, 422 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 že vystoupení zvládnu. 423 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 Ale nemám žádnou záruku ohledně následků na moje fyzické zdraví. 424 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 - Takže… - Z toho jsem smutný. 425 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Ale nebuď. 426 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 Nevím, co bych bez tebe dělal. 427 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Nemám v úmyslu nikam jít. 428 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Chci jen říct, že tomu vůbec nerozumíme 429 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 a nevíme, jak mě to tělesně ovlivní. 430 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 TYLEROVO RODNÉ MĚSTO 431 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ZÁKLADNÍ ŠKOLA 432 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 Tady se to nezměnilo. 433 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 - Tohle bylo modré. - Jo? 434 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 Tam jsme se většinou učili. 435 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 Tady byl sál. 436 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 - Knihovna. - Někdo tam je. 437 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 První den ve škole mě máma zapomněla vyzvednout. 438 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 - Tak jsem tam zůstal. - Zapomněla? 439 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 Nevím. Pořád jí to mám za zlý. 440 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 - Byl jsem jedináček. - Měla toho tolik. 441 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 To se stane. 442 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 Vrátit se na základní školu je hrozně zvláštní pocit, 443 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 protože tam jsem se ještě cítil normálně. 444 00:22:46,783 --> 00:22:50,412 Bylo to ještě před tím, než se mi život změnil navždy. 445 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Než mě začaly zaplavovat dojmy a vize 446 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 a hovory o zemřelých lidech. 447 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 - Jak se máte, paní Weisgerberová? - Jak se máš? 448 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Rád vás vidím. 449 00:23:02,006 --> 00:23:06,761 Když Tyler začal chodit na naši školu, byla jsem knihovnice. 450 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 A Tyler byl výjimečný. 451 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 Vyzařovala z něj spokojenost. 452 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 Přinášel dobrou náladu. 453 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 Jak byl vysoký, když jste ho viděla? 454 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 - Byl… - Asi takhle. 455 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 Jo. 456 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Tvoje schopnosti se probudily v deseti letech. 457 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Začal jsem to zkoumat. 458 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 Věděla jste, co má za dar? 459 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 - Ne. - Napřed jsem o tom nemluvil. 460 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 Nechápal jsem, co se děje. 461 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 Občas jsem různé věci z lidí cítil 462 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 už dřív, 463 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ale připisoval jsem to spíš intuici. 464 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 Na té škole jsem alespoň na začátku 465 00:23:43,548 --> 00:23:47,385 byl jako každé jiné dítě. Neměl jsem žádné zvláštní zacházení. 466 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 Ale pak se to začalo komplikovat. 467 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Moje babička zemřela, když jsem byl ve čtvrté třídě. 468 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 V páté třídě se začaly dostavovat pocity, jako bych něco věděl, 469 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 a hrozně mě to mátlo 470 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 a byl to obrovský nápor na psychiku. 471 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 V deseti letech úplně nevíte, kdo vlastně jste, 472 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 natož když se do toho míchá jiná dimenze. 473 00:24:15,538 --> 00:24:18,374 - Pokouším se vybavit si vzpomínky. - Máš nějaké? 474 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 Tohle si pamatuju. 475 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 Tady jsem mohl být prostě dítětem. 476 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 Jo. 477 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 Byla to fantastická cesta. 478 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Jsem rád, že jsem se vrátil. 479 00:24:30,553 --> 00:24:33,348 Procházím se po škole, vybavují se mi vzpomínky 480 00:24:33,431 --> 00:24:35,183 a vrací se mi zážitky, 481 00:24:35,266 --> 00:24:39,062 ale někde vzadu mě rozptylují vjemy, co nepřestávají přicházet. 482 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Těším se na to. 483 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 Je to bizarní, sedět před svou bývalou knihovnicí. 484 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 - Já vím! - Těším se. Mám tu sešit. 485 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 - Chvíli medituju… - Takže budeme… 486 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 Uděláme seanci. 487 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 - To jsem nevěděla. - Jste pro? 488 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 - Nemusíme. - To je v pořádku. Jen jsem… 489 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 - Jo. - Nečekala jsem to. 490 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 - Čekala jsem, že budem vzpomínat. - Jo, ale říkal jsem si, proč ne. 491 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 - Je to na vás. - Ale jo, klidně. 492 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 Nemám kontrolu nad tím, co přijde, 493 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 spíš se musím řídit tím nejsilnějším hlasem. 494 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 Uvidíme, co se ukáže. 495 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 Mám to. 496 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 Vím, že jste měla dceru. Maddie? 497 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 - Maddie. - Pamatuju si. 498 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 - Máte další děti? - Syna Lee. 499 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Máte syna. To je super. 500 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Vážně? Zajímavé. 501 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Tak. 502 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Chci mluvit o jejich kariéře. 503 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 U vaší dcery, 504 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 tam je to zajímavé, protože… 505 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Zmiňuje změny 506 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 a velké posuny. 507 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 Když se spojím s její energií, 508 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 cítím, že bude na velmi zodpovědné pozici 509 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 a bude se rozhodovat, 510 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 jestli se může zhostit velkého úkolu. 511 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Cítím něco jako: „Jsi dobrá. 512 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 - Jsi schopnější, než myslíš.“ - Jo. 513 00:25:53,553 --> 00:25:56,222 A to se týká jí. 514 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 - Hodně se toho u ní změnilo. - Hodně moc. 515 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 - Dobře. - Říkáš to přesně. 516 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 A mám podezření, že dělá věci i za ostatní. 517 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 - Zastává různé role, i když nechce. - Furt. 518 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 Dělá to často. Frustruje jí to, ale nemůže si pomoct. 519 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Přesně tak. Je dříčka. 520 00:26:12,989 --> 00:26:16,618 Ale reakce bude pozitivní. Podle mě je na správné cestě. 521 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 Dobře. 522 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 Pracuje někdo u policie? 523 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 - Ano. - A kdo? 524 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 - Můj syn. - Aha, váš syn. 525 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 Taky se dočká změny. 526 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Zajímavé. Kolik mu je let? - Je mu 29. 527 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Vede mě do doby… 528 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 před čtyřmi lety. Nevím proč. Dvacet… 529 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Před čtyřmi lety, takže 29… 530 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 - Oženil se. - Vážně? Zajímavé. 531 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 Mluví o zlepšování plodnosti, 532 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 případně se to probíralo. V pořádku. 533 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 To se jistě samo vyřeší, takže… 534 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 První dítě už se jim narodilo. 535 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 - Úžasné. - Jsou jí necelé dva měsíce. 536 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 - Sadie. - Gratuluju. 537 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 - Nemohli sehnat… jo. - Jo. Prostě něco. 538 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 - To se stává. - Jo. 539 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 To, co se má stát, se nakonec stane. 540 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 Vnímám to pozitivně. 541 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 Tohle je divný obraz, ale zapamatuju si ho. 542 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 Nějaké létající prase. 543 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Prase s křídly. 544 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 To jsem nemohl nezmínit. 545 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 Můj muž říkával: „Až budou prasata mít křídla.“ 546 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 A pak jsme šli do nějakého obchodu 547 00:27:28,439 --> 00:27:30,692 a tam měli létající prase na provázku. 548 00:27:30,775 --> 00:27:33,111 Bzučelo ve vzduchu a Maddie ho viděla. 549 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Legrační. Takže „létající prase“ má nějaký význam. 550 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 - Je to vtipná vzpomínka, ano. - Rozhodně. 551 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 To je sranda. 552 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 A to patří sem. 553 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 Aha. S ním to musím vyřešit. 554 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Kam to jdeme? 555 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 Když mluvíme o… Nedaří se mi oddělit rodinu otce a matky. 556 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Nezdá se mi, že by už od nás odešli. 557 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 - Žijí ještě? - Ano. 558 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 - Úžasné. - To jo. 559 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Posuneme se o generaci nahoru. 560 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Je tam nějaké spojení se ženou? 561 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 Cítím spoustu ženské energie a taky vidím J. 562 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 Ženské jméno na J. 563 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 Máte v rodině nějakou ženu na J? 564 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 - Obě babičky. - Aha. 565 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 Je tam Julie? 566 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 - Julia. - Julia. 567 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 Jasně. Je možné, že jedna zemřela? 568 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 - Obě. - Julia zemřela? 569 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 - Rozhodně. - To si napíšu. 570 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 Ale mám tu i pár současníků. 571 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 Ozývá se mi hodně žen, které zemřely a o kterých bych měl mluvit. 572 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 Jsou spíš starší. A vidím dvě věci. 573 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 Obě souvisí s mozkem. 574 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 Netýká se to duševního zdraví, ale psychologického stavu, 575 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 který ovlivňoval schopnost 576 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 vnímat okolí. 577 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 - Asi demence, Alzheimer. - Alzheimer. 578 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 To mi připadá potenciálně relevantní. 579 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Taky mám podezření na mrtvici. 580 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 Pak jsou tu dvě zajímavé věci. 581 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 Kdo zemřel na Alzheimera? 582 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 Moje teta Adeline. 583 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Jasně. 584 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 Mám zmínit, že není sama. 585 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 Vnímá jednoho současníka. 586 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 Neměla sourozence? Sestru, která taky zemřela? 587 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 Musím zdůraznit obě dvě. 588 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 - To ona měla mrtvici. - Chápu. 589 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Jasně. 590 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Tady. 591 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 - Co jsme všechno probrali! - Jo. 592 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 Nikdy by mě nenapadlo, že se setkám se svojí knihovnicí. 593 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 - Při seanci. - To jo. 594 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 Vyděsit bývalou učitelku, to za to stojí. 595 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 Pořád jsem z toho trochu vedle. 596 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 - Pořád tomu nemůžu věřit. - Jo. 597 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 Naprosto mě dostalo, že věděl tolik věcí. 598 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 Ve všem se trefil. 599 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Do puntíku. Neuvěřitelné. 600 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 - To bylo senzační. - Já vím! 601 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Dělám vystoupení před tisíci diváky. 602 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 - Někoho si vyberu. - Náhodné. 603 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 Začnou tvrdit: „Nikoho nemám.“ 604 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 - Já říkám: „Ale máš.“ - Jo. 605 00:29:53,376 --> 00:29:55,211 Je vidět, že jejich láska k nám 606 00:29:55,294 --> 00:29:57,129 přesahuje naše očekávání. 607 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 - Jo. - Jo. 608 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Máme se jak na zámku, no ne? 609 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 Natrhala jsem krásné květiny. Co myslíš? 610 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 Dám ti ubrousky. 611 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 - Pomůžu ti. - Už to je. 612 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 - Tady máš. - Jak se to dělá? 613 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 - Jak chceš. - Copak to umím? 614 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 Nevím… 615 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 Udělej to, jak chceš. 616 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 - Fajn. - Dobře? 617 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Jen se musí vejít do díry. 618 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 Petera a Feliciu jsem dlouho neviděla, moc se těším. 619 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 Peter a Felicia přijdou na oběd. 620 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 Moc se na ně těším. 621 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Musíme toho hodně probrat. 622 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 Panebože! 623 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 - Ahoj! - Kdopak to je? 624 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 Ahoj! 625 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 - Teda… - Měl jsem zelenou vizi. 626 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 - Jen žádné slzy. - Přijel bych před deseti minutami. 627 00:30:46,596 --> 00:30:48,222 - Ale ona zdržuje. - Jak je? 628 00:30:48,306 --> 00:30:49,390 Nebreč. 629 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 - Jak se máš? - Ahoj, Tylere. 630 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 - Dobře. - Krásný den. 631 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 Jsme rádi, že jste tady. 632 00:30:54,812 --> 00:30:57,356 Připravili jsme něco malýho. 633 00:30:57,440 --> 00:30:58,357 Dobrou chuť. 634 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 - Máme quiche. - Krása. 635 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 - Hezky se posaďte. - Ale Thereso. 636 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 - Jo? - Jsem černej. 637 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 Já na quiche moc nejsem. 638 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 - Tak já… - Ale moc díky. 639 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 Tak ti udělám, co budeš chtít. 640 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 - Tohle jsi nedělala. - Ale jo. Zkus to. 641 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 - Je tam slanina, bude ti chutnat. - Vaří všem. 642 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 - Nemůže si pomoct. - Dobře vaří. 643 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 - To jo. - Díky. 644 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Máme hodně o čem mluvit. 645 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 Řeknu jen jednu věc. 646 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 Tahle cesta byla těžká pro všechny. 647 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 Tohle je nový začátek. 648 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Mám vás moc ráda. 649 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 A kdyby mě Tyler nepřiměl k testu DNA, 650 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 nikdy bych nevěděla, co vím teď. 651 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 Stella nade mnou měla celé ty roky moc. 652 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 Teď už ji nemá. 653 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Nenechám si od ní dál ničit život. 654 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Nechtěla bys za ní jít? 655 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 Došla jsem k závěru, že to nic nezmění. 656 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Nebylo by to k ničemu. 657 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 - Minulosti ses postavila. - Jo. 658 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 Dobrala ses pravdy. Nic víc není třeba. 659 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 Nikdy by mě nenapadlo, že to Tyler mi pomůže zjistit, 660 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 kdo vlastně jsem, 661 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 a odvrátit se od všeho, co se mi v životě stalo, 662 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 abych zase pocítila, že já jsem já. 663 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 Chci si zachovat jen jedinou část minulosti, 664 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 a to jsi ty a Felicia. 665 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 To jsem vám dnes chtěla říct. 666 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 - Můj úžasný rodokmen. - Panebože. 667 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 Je tam vidět moje italská rodina i se jmény. 668 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 Ale tady dole je můj bratr a sestra, 669 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 Felicia a Peter. 670 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 Vždycky budete moje rodina. To se nikdy nezmění. 671 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 Navždy budeme sourozenci. Nepřestanu vás milovat. 672 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 A vážím si toho, že jste mi pomáhali 673 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 a chránili mě. 674 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 Pamatuju si toho hodně. Děkuju za všechno, 675 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 čím sis prošla. Bylo toho tolik. 676 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 Vidět svoje jméno na Theresině rodokmenu mi udělalo radost, 677 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 ale řekl jsem jí, že budu její bratr číslo jedna. 678 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 Takže ta pozice je obsazená. 679 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 A s tím druhým bratrem se setkám. 680 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Budu ho mít rád, ale… 681 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 musí znát svoje místo. 682 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 Z dneška si odnáším, 683 00:33:09,238 --> 00:33:13,200 že v širším smyslu rodina znamená lásku, kterou… 684 00:33:13,284 --> 00:33:14,160 - Sdílíme. - Dáváme. 685 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 Není to jen pokrevní spojení. 686 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 - Musíme žít dál. - Jde o lásku, o pouto. 687 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Vždycky budete moje teta a strýc. 688 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 Jsem tak rád, že u toho můžu být. 689 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Na této cestě 690 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 jsme s mámou poodkryli tajemství 691 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 té děsivé ženy jménem Stella. 692 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 Můžeme žít dál s tím, že víme, kdo jsme, 693 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 odkud pocházíme a jak velká je naše rodina. 694 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 Rodinu si člověk vytvoří. 695 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Tak pojď. 696 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 - Miluju tě. - Ty můj dnešní nejlepší dárek. 697 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 - Dobře? - Jsme spojení. 698 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 Jak se ráno chovala Nanci? 699 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 Celkem dobře. 700 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 - Skvěle. - Věděla, že odcházíme. 701 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 Pořád mě kousala do ruky. 702 00:34:13,260 --> 00:34:14,386 Abych tam zůstal. 703 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 - Vypadáš dobře. - Díky. 704 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 Mám s sebou vodu a můžeme se zastavit ve Starbucks. 705 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Máme spoustu času. 706 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 Jel jsem na první vystoupení od kolapsu plíce 707 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 a zaplavily mě zprávy od blízkých z druhé strany pro lidi, 708 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 co na vystoupení přijdou. 709 00:34:30,778 --> 00:34:33,906 Nemůžu se soustředit na nic jiného. 710 00:34:37,243 --> 00:34:40,830 Nechce se mi věřit, Tylere, že jedeme na vystoupení. 711 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 Je to tak dávno. 712 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 Bude to divný, všechny je vidět. 713 00:34:44,542 --> 00:34:47,378 Já vím. Je to zvláštní. Bude to rok a půl. 714 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 A jak to skončilo posledně! 715 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 - A pak nastalo peklo. - Jo. 716 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 Skoro měsíc v nemocnici. 717 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 Radši bych, kdyby se to neopakovalo. 718 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 Jo. 719 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - To vezmu. - Má to přijít sem. 720 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Jasně, chápu. 721 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 - To je tvoje. - Jdeme? 722 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 - Jdeme. - Máte to? 723 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 Tady v hale se do mě vždycky zakousne úzkost. 724 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 Když jde Tyler před vystoupením do hotelu, 725 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 chce být v klidu a sám. 726 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 Hned přijdu. 727 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 Nechce nikoho vidět. 728 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Nechce žádné podněty. Když zavoláme pokojovou službu, 729 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 jídlo přebírám já. On nechce být v kontaktu 730 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 s žádným cizími emocemi. 731 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 Před vystoupením nemluvíme o nepříjemných věcech. 732 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Neprobíráme nic složitého, 733 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 protože chceme, aby byl v klidu. 734 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Už to přichází. 735 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 Je to pocit, jako by bylo zamračeno, psychicky i fyzicky. 736 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Je to něco úplně jinýho. 737 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 Už to chci mít za sebou. 738 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 Nevím. Cítím spoustu emocí. 739 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 Ani je nedokážu identifikovat. Vzrušení, radost. 740 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 Možná trochu strach, ale nevím, čeho se bojím. 741 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 Mám za sebou přes 50 vystoupení. Ale při každém vyjdu ven ze sebe 742 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 a jsem zranitelný… 743 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 Fyzicky je to bolestivé. 744 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 A emočně je to vysilující. 745 00:36:34,610 --> 00:36:37,821 Dopracoval jsem se už do takové fáze, 746 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 kdy se jen obtížně dokážu vyjádřit, 747 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 dokud nezačnu kreslit. 748 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 A pak se to vyvalí. 749 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 Musím dělat to, kvůli čemu tady jsem, 750 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 vylezu zítra na pódium a předvedu, co umím. 751 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 A pak… 752 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 až skončím, zase budu normální člověk. 753 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 A fanfáry. 754 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 - Ahoj. - Můžeme jít? 755 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 Rozhodně. Díky. 756 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 - Ahoj. - Ahoj, těší mě. 757 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 - Zdravím. - Doprovodím vás. 758 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 Díky, to jsem rád. 759 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 Dobře. Uvidíme se. 760 00:37:17,361 --> 00:37:19,280 Před vystoupením jsem ve stresu. 761 00:37:19,363 --> 00:37:22,032 Jde o hodně. Není to jen zábava. 762 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 Jsou tu lidí, co zoufale touží po setkání s blízkými. 763 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 Jeli sem třeba tisíc kilometrů. 764 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 Ale napojení na jednoho člověka může přinést smíření spoustě jiným. 765 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 Je to náročné zadání, 766 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 protože vzkazy nemám pod kontrolou. 767 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 Nemůžu si je vynutit. 768 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 Musím důvěřovat tomu, že se mí průvodci na druhé straně ukážou. 769 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 - Jak se máš? Nervy? - Je to nápor. 770 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 - Už se ti něco ozývá? - Jo. 771 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Už je to rok a půl. 772 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 - Stres se nahromadí. - To je tím. 773 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 O to víc jsem nervózní. 774 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 - Povedeš si skvěle. Miluju tě. - Já taky. 775 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 Hlavně stůj rovně, dobře? 776 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 Uši ať jsou v linii s rameny. 777 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 - Nos na hlavě knížky. - Já vím, hrbím se. 778 00:38:04,867 --> 00:38:08,078 Jsem největší hrbáč na světě, ale nezapomeň stát rovně. 779 00:38:09,872 --> 00:38:11,457 Asi je nervózní, 780 00:38:11,540 --> 00:38:13,792 protože rok a půl nedělal živou show. 781 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 Postavit se na pódium před tisíce lidí, 782 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 to není jen tak. 783 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 A vy jste nervózní? 784 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 To jsem vždycky. 785 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 Trpím teď hodně úzkostmi. 786 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 Živé vystoupení by mě mohlo ohrozit na životě. 787 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Ale musím jít. Je to mé poslání. 788 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 PTEJTE SE TYLERA 789 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 Připraven? 790 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 Jasně. Vezmu si tohle. 791 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 - Vezmi si věci. - Jo. 792 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 - Tak jo. - Fajn, jdeme. 793 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Jdeme na to. 794 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 - My tady v klidu počkáme. - Jasně. 795 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 - Jen se nadechnu. To je adrenalin. - Zhluboka dýchej. 796 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 Co plíce? 797 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Když jsem nervózní, trochu se sevře. 798 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 - To se nedivím. - Dýchá se mi ztuha. 799 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 Mým posláním na Zemi je předávat zprávy. 800 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 Pomáhat druhým. 801 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 Uzdravovat. 802 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 Jsem tu pro druhé. Ať mě to stojí cokoliv. 803 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 - Je to výjimečná práce. - Ano. 804 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Díky za všechno. 805 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 Teď to přijde. Uvidíme, jak to dopadne. 806 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 Jsem… 807 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Hlavně v klidu. 808 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 Dámy a pánové, Tyler Henry! 809 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 Ahoj, všichni! 810 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 Jak se všichni máte? 811 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Je fajn být zase zpátky. 812 00:41:15,224 --> 00:41:17,184 Překlad titulků: Iva Krombholzová