1 00:00:13,723 --> 00:00:15,683 ‫"قبل 18 ساعة، استشعر (تايلر) وجود حريق"‬ 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,186 ‫"بجانب زقاق (الصين)‬ ‫في (هانفورد) بـ(كاليفورنيا)."‬ 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,731 ‫"لاحقًا في تلك الليلة،‬ ‫اشتعلت النيران في المعبد."‬ 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,738 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 ‫يمكنك شمّ رائحة الدخان.‬ 6 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 7 00:00:36,704 --> 00:00:38,081 ‫"متحف المعبد الطاوي"‬ 8 00:00:38,164 --> 00:00:42,335 ‫- كانت ليلة عصيبة ويوم عصيب.‬ ‫- أجل. بالتأكيد. تسرّني رؤيتك.‬ 9 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 ‫- الأمر فقط…‬ ‫- محزن للغاية.‬ 10 00:00:46,464 --> 00:00:49,967 ‫أجل، إنه محزن للغاية. ولا تُوجد…‬ 11 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 ‫كلمات لوصف الأمر.‬ 12 00:01:04,315 --> 00:01:06,651 ‫الحريق الذي يُعتقد أنه بدأ في بئر السلّم‬ 13 00:01:06,734 --> 00:01:09,112 ‫تسبب بحرارة شديدة ودخان‬ 14 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 ‫في غرفة المعبد في الطابق الثاني.‬ 15 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 ‫وردتني مكالمة‬ ‫الساعة 10:30 مساء الأمس تقريبًا.‬ 16 00:01:17,036 --> 00:01:19,288 ‫كانوا يخمدون النيران حتى هذا الصباح.‬ 17 00:01:21,916 --> 00:01:24,043 ‫وصل قسم الإطفاء إلى هنا بسرعة.‬ 18 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 ‫كانت تُوجد هنا نحو سبع سيارات إطفاء.‬ 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 ‫- كان حريقًا كبيرًا.‬ ‫- كان كبيرًا.‬ 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,802 ‫رئيسة مجلس إدارة جمعية‬ ‫الحفاظ على زقاق "الصين"، "آريان وينغ"،‬ 21 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 ‫وزوجها "ستيف بانيستر"،‬ 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 ‫ممتنان لاستجابة رجال الإطفاء السريعة‬ 23 00:01:37,223 --> 00:01:39,350 ‫وتركيزهم على الحفاظ على المكان.‬ 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 ‫بفضل الجولة الأخيرة للمبنى،‬ 25 00:01:41,769 --> 00:01:44,147 ‫كانت الطواقم على دراية تامة بمخططات المكان‬ 26 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‫والأشياء الثمينة في الداخل.‬ 27 00:01:46,274 --> 00:01:49,944 ‫يقول رئيس قسم إطفاء "هانفورد"،‬ ‫"ستيف بندرغراس"، إن الطواقم كانت متحفظة‬ 28 00:01:50,027 --> 00:01:52,989 ‫باستخدامهم الماء‬ ‫في أثناء محاولتهم احتواء الحريق.‬ 29 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 ‫كان جميلًا.‬ 30 00:01:55,324 --> 00:01:59,412 ‫آمل أن تعيد محاولات الترميم‬ ‫المكان إلى سابق عهده.‬ 31 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 ‫تنبأت في بعض القراءات الروحانية‬ ‫نتيجة أمر ما‬ 32 00:02:03,958 --> 00:02:05,126 ‫من دون معرفته.‬ 33 00:02:05,209 --> 00:02:09,045 ‫حين أذكر لأحد مشكلة طبية أو شيء ما‬ ‫ليُوضع في عين الاعتبار،‬ 34 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 ‫كالنار،‬ 35 00:02:10,046 --> 00:02:13,551 ‫أشارك هذه الانطباعات‬ ‫لأنها غالبًا ما تكون صادقة‬ 36 00:02:13,634 --> 00:02:14,719 ‫وينتهي الأمر بالحدوث‬ 37 00:02:14,802 --> 00:02:18,014 ‫بطرق لا أفهمها‬ ‫في الوقت التي تظهر فيه أمامي.‬ 38 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 ‫آمل أن…‬ 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,018 ‫- نحظى بتجسيد جديد.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 41 00:02:26,439 --> 00:02:29,901 ‫"اعترفت مشرّدة محلية مؤخرًا‬ ‫بإشعال النيران في زقاق (الصين)."‬ 42 00:02:29,984 --> 00:02:33,654 ‫"أُلقي القبض عليها‬ ‫واتُهمت بجريمة الإحراق عمدًا."‬ 43 00:02:35,114 --> 00:02:39,202 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 44 00:02:40,912 --> 00:02:44,373 ‫"الفصل التاسع - كلّ شيء بثمن"‬ 45 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 46 00:03:09,607 --> 00:03:12,276 ‫ستكون القراءة الروحانية اليوم‬ ‫مثيرة للاهتمام.‬ 47 00:03:12,360 --> 00:03:14,278 ‫يأتيني نحو خمسة أشخاص.‬ 48 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 ‫لكن أربعة منهم يجلبون شخصًا شابًا.‬ 49 00:03:19,367 --> 00:03:20,868 ‫- إنها أنثى.‬ ‫- حقًا؟‬ 50 00:03:22,245 --> 00:03:25,206 ‫ثمة أمر يتعلّق بهذا، حيث أشعر‬ 51 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 ‫بأن الدماغ يبدأ في التعطل.‬ 52 00:03:29,502 --> 00:03:33,965 ‫كهربائيًا. وبعدها أشعر كأنني أفقد وعيي.‬ 53 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 ‫ثم أشعر بأنني تُوفيت.‬ 54 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 ‫لكن يحدث كل هذا بسرعة.‬ 55 00:03:38,803 --> 00:03:44,350 ‫ثمة شيء في هذا الأمر يبدو كأنه حادث غريب.‬ 56 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟ أنا "تايلر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 57 00:03:49,772 --> 00:03:51,899 ‫- أنا "ديلاني".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 58 00:03:51,983 --> 00:03:55,194 ‫- كيف حالك؟ من الرائع مقابلتك.‬ ‫- أنا "أفونلي". سُررت بلقائك.‬ 59 00:03:55,278 --> 00:03:58,155 ‫ثمة أمور كثيرة تأتيني بالفعل.‬ ‫أنا في غاية الأسف. فأنا…‬ 60 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 ‫سعيد جدًا برؤيتكما.‬ 61 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 ‫هذا عظيم. يا له من منزل جميل!‬ 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 63 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‫يأتيني الكثير. مهلًا. آسف.‬ ‫لا يحدث هذا أبدًا!‬ 64 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- نعم. يجب أن أسلّك حلقي بسرعة.‬ 65 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 ‫- حسنًا.‬ ‫- لحظة واحدة. آسف، سوف…‬ 66 00:04:13,629 --> 00:04:16,757 ‫رباه! لم يحدث هذا من قبل.‬ 67 00:04:17,591 --> 00:04:19,427 ‫آسف. يا لها من مقدّمة محرجة!‬ 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,137 ‫لا، لا بأس.‬ 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‫أتحرّق شوقًا للتحدّث إليكم. لحظة واحدة.‬ 70 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 ‫- أتحتاج إلى بعض الماء؟ حسنًا.‬ ‫- لا أريد.‬ 71 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 ‫- آسف جدًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 72 00:04:30,521 --> 00:04:33,399 ‫أريد بعض الماء، إن كان لا يُوجد مانع.‬ 73 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 ‫- ها هو الماء.‬ ‫- ممتاز. شكرًا.‬ 74 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 ‫يا إلهي!‬ 75 00:04:36,861 --> 00:04:39,405 ‫- هذا لم يحدث من قبل.‬ ‫- يمكنك الجلوس يا أبي.‬ 76 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 ‫ثمة أشياء كثيرة تأتيني بصورة مادية‬ 77 00:04:41,615 --> 00:04:43,159 ‫حين أجري قراءة روحانية.‬ 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 ‫عادةً يبدأ الأمر حالما تحدث القراءة،‬ 79 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 ‫لكن لسبب ما بمجرد أن التقيت بكم،‬ 80 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 ‫بدأ الأمر يحدث.‬ 81 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 ‫ما زال يحدث. لديّ مجموعة من الناس قادمون.‬ 82 00:04:51,584 --> 00:04:53,336 ‫عادةً ما يتواصل معي شخص أو اثنين.‬ 83 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 ‫لكن لديكم مجموعة لنتطرق إليها.‬ 84 00:04:55,129 --> 00:04:56,213 ‫- لذا…‬ ‫- حسنًا.‬ 85 00:04:56,714 --> 00:05:00,051 ‫قبل أن نبدأ، هل أحضرتم أي أغراض لأمسكها؟‬ 86 00:05:00,134 --> 00:05:02,136 ‫- أيمكنك إخراجها بسرعة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 87 00:05:02,219 --> 00:05:05,806 ‫ويمكننا أن نجرّب ونرى ما سيأتي.‬ 88 00:05:05,890 --> 00:05:09,143 ‫- والغيتار هناك.‬ ‫- يعجبني هذا. والغيتار. رائع جدًا.‬ 89 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 ‫شكرًا. حسنًا.‬ 90 00:05:11,520 --> 00:05:14,565 ‫سأشخبط وأمسك هذه وسنرى ما سيأتي.‬ 91 00:05:16,776 --> 00:05:17,860 ‫حسنًا.‬ 92 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 ‫حسنًا. كل شيء على ما يُرام.‬ 93 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 ‫حسنًا.‬ 94 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 ‫أجل.‬ 95 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 ‫حسنًا. لدي…‬ 96 00:05:40,674 --> 00:05:41,509 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 ‫يظهر خمسة أشخاص ميتون.‬ 98 00:05:47,848 --> 00:05:51,102 ‫أرى أن معظم هؤلاء الأفراد هم من الذكور.‬ 99 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 ‫يقدّمون حماية شديدة،‬ 100 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 ‫وأبويون جدًا، من هذا النوع.‬ 101 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 ‫بشكل أساسي، كل هؤلاء راضون عن حياتهم،‬ 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 ‫وطريقة وفاتهم، لكنهم يحمون هذه الصغيرة‬ 103 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ‫التي تُوفيت، حسبما أصف الأمر.‬ 104 00:06:03,823 --> 00:06:05,908 ‫الذي أشعر بأنها تُوفيت في سن صغيرة جدًا.‬ 105 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 ‫وثمة تركيز قوي على ذلك.‬ 106 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 ‫سأحاول أن أفصل بين كل شخص عند ظهورهم.‬ 107 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 ‫يجعلونني أتحدّث عن "الوالد" مرارًا وتكرارًا.‬ 108 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 ‫أحيانًا يأتيني شخصية أبوية.‬ 109 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 ‫لكن هذا والد أحد، بالطريقة التي يظهر بها.‬ 110 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 ‫- هل تُوفي والدك؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 ‫- حسنًا. لذا يجب أن أسلّط الضوء على ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‫حسنًا.‬ 113 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 ‫إنه قادم مع والده.‬ 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 ‫- أجل.‬ ‫- بصورة ما.‬ 115 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 ‫- إنهما هكذا…‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:37,356 --> 00:06:39,275 ‫- …بطريقة ظهورهما.‬ ‫- يا إلهي.‬ 117 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 ‫لدى بعض الناس‬ ‫علاقات مضطربة بين الأب والابن.‬ 118 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 ‫وفي هذه الحالة، يقول،‬ ‫"لا، نحن مقرّبان جدًا"،‬ 119 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 120 00:06:47,032 --> 00:06:50,119 ‫لذا عليك أن تعرفي أنهما يأتيان معًا بقوة،‬ 121 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 ‫وهذا مهم جدًا.‬ 122 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 ‫أمهليني لحظة واحدة.‬ 123 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 ‫ثمة شعور بألم في صدري،‬ 124 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 ‫لكن هذا ليس فوريًا مثل النوبة القلبية.‬ 125 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 ‫كان أحدهم يعاني تراكم السوائل في الرئتين،‬ 126 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 ‫ويعاني مشكلة في الرئة،‬ ‫ويشعر بعدم التنفس بصورة جيدة.‬ 127 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟‬ 128 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 ‫سيكون هذا جدي على الأرجح.‬ 129 00:07:08,596 --> 00:07:10,431 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان مصابًا بسرطان الرئة.‬ 130 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 ‫أتعرفين أحدًا باسم "هارولد"؟‬ 131 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 ‫- هذا جدي.‬ ‫- حقًا؟ هل هذا هو؟ حسنًا.‬ 132 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 ‫رائع. لطالما يكون الأمر مخيفًا‬ ‫حين يحدث هذا.‬ 133 00:07:18,606 --> 00:07:21,442 ‫لم يفعل شيئًا لصالح صحته.‬ 134 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 ‫- أجل.‬ ‫- حتى حين قيل له،‬ 135 00:07:23,319 --> 00:07:24,653 ‫"ربما عليك أن تتمهل."‬ 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 ‫فقال، "سأعيش حياتي وأفعل ما يحلو لي."‬ 137 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‫إنه يعترف بذلك. أهذا منطقي؟‬ 138 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 ‫- كان مدخنًا.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 ‫حين جئت، كنت أعاني مشكلة في التنفس،‬ 140 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 ‫وقد يكون ذلك له علاقة به بسبب طريقة وفاته.‬ 141 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 ‫- فهمت.‬ ‫- يُستحسن تذكّر ذلك.‬ 142 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 ‫حسنًا.‬ 143 00:07:41,587 --> 00:07:43,631 ‫هل لجدك أخت؟‬ 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‫أجل.‬ 145 00:07:44,632 --> 00:07:48,052 ‫هناك إشارة إلى شخص سُمي تيمنًا بحجر، أو…‬ 146 00:07:48,135 --> 00:07:51,388 ‫أرى رمزًا يشير عادةً إلى حجر البخت.‬ 147 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 ‫هل من أحد اسمه "روبي" أو "أوبال"‬ ‫في العائلة؟‬ 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 ‫- العمة "أوبال".‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 ‫هذه شقيقة جدي.‬ 150 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 ‫- فهمت. حسنًا، هذا مذهل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 151 00:08:00,773 --> 00:08:02,775 ‫أشعر بأن عليّ أن أسلّط الضوء عليها.‬ 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 ‫- وقد تُوفيت، صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 ‫حسنًا.‬ 154 00:08:11,283 --> 00:08:13,077 ‫الشيء الذي أريد أن أذكره…‬ 155 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 ‫لا، يجب أن أنتقل إلى الشابّ.‬ 156 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 ‫حسنًا. سأتحدّث عن هذا‬ 157 00:08:17,998 --> 00:08:19,375 ‫بالطريقة التي يظهر بها.‬ 158 00:08:21,293 --> 00:08:24,713 ‫يبدو هذا الشابّ متحمسًا جدًا،‬ ‫ولا يسعني وصفه سوى بذلك.‬ 159 00:08:25,422 --> 00:08:28,759 ‫الأمر المثير للاهتمام‬ ‫هو أن هناك محادثة بين أحدهم‬ 160 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 ‫حيث قال،‬ 161 00:08:32,721 --> 00:08:36,517 ‫"لو كان هذا الشخص هنا،‬ ‫لكان معه رخصة قيادة،‬ 162 00:08:36,600 --> 00:08:39,019 ‫أو سيحصل على رخصة القيادة."‬ 163 00:08:39,102 --> 00:08:42,438 ‫لأن هناك شعورًا بوجود محادثة قد خيضت.‬ 164 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 ‫- ويجب أن أقول أنها أنثى.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:08:44,942 --> 00:08:46,694 ‫لأنني أشعر بأنها أنثى كما يظهر الأمر.‬ 166 00:08:46,777 --> 00:08:48,404 ‫- أشعر بأنها تعرف بشأن هذا.‬ ‫- أجل.‬ 167 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 ‫- هل خيضت تلك المحادثة؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:50,698 --> 00:08:54,535 ‫حسنًا. لقد أتت، وأريدكم أن تعرفوا…‬ 169 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 ‫تنتابني القشعريرة.‬ 170 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 ‫مهما كان عمرها حين ماتت،‬ ‫فهي ليست متوقّفة عند ذلك العمر.‬ 171 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 ‫- وأريدكم أن تعرفوا أن…‬ ‫- أريد…‬ 172 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 ‫- اعتدت قول هذا دومًا. أجل.‬ ‫- …من المهم أن تعرفوا ذلك.‬ 173 00:09:04,962 --> 00:09:09,425 ‫إنها تمنحني هذا الشعور بالتطور والنمو‬ ‫حتى في الوعي،‬ 174 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 ‫حتى في العالم الآخر.‬ 175 00:09:10,926 --> 00:09:14,471 ‫والشعور بأنها لا تزال مرتبطة جدًا بعائلتها.‬ 176 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 ‫وتبدو نشيطة جدًا.‬ 177 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 ‫أشعر كأنها بحاجة إلى أن تكون نشيطة من أجل…‬ 178 00:09:21,979 --> 00:09:24,398 ‫حين لا تكون نشيطة، يجب مراعاتها.‬ 179 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 ‫إنه شعور، "لديّ هذه الطاقة. يجب أن أخرجها."‬ 180 00:09:27,026 --> 00:09:28,861 ‫كانت تلعب كرة القدم. درّبت فريقها.‬ 181 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 ‫- أجل.‬ ‫- كانت أفضل لاعبة في الفريق.‬ 182 00:09:31,530 --> 00:09:34,033 ‫لقد تفوقت على الكثير من زملائها في الفريق.‬ 183 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 ‫سأصدّق ذلك. نعم، تُوجد طاقة كبيرة.‬ 184 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 ‫أنت تتحدّث عن ابنتنا.‬ 185 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 ‫- كان عمرها خمس سنوات ونصف.‬ ‫- فهمت.‬ 186 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 ‫وكانت لتصبح في سن الـ15،‬ ‫وتحصل على رخصة قيادتها.‬ 187 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 ‫رباه.‬ 188 00:09:47,504 --> 00:09:51,759 ‫كانت ابنتنا "كينزلي" الأكثر إبداعًا.‬ 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 ‫كانت فنانة رائعة.‬ 190 00:09:53,969 --> 00:09:55,471 ‫أحبّت الرسم.‬ 191 00:09:55,971 --> 00:09:58,474 ‫كانت رائعة في كرة القدم.‬ ‫أحبّت لعب كرة القدم.‬ 192 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 ‫أدخليها.‬ 193 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 ‫مرحى يا "كينزلي"!‬ 194 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 ‫كانت تحب السباحة.‬ 195 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 ‫كنا نحب الذهاب إلى الشاطئ،‬ ‫ونجد دومًا حمّام سباحة لنسبح فيه.‬ 196 00:10:13,614 --> 00:10:16,200 ‫إنها تجعلني أتحدّث‬ ‫عن كل هؤلاء الأشقاء الآخرين،‬ 197 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 ‫وهي تضع هذا بطريقة إيجابية،‬ ‫ثمة بهجة كبيرة.‬ 198 00:10:19,286 --> 00:10:21,872 ‫أشعر بأنها تعيش بصورة غير مباشرة‬ ‫من خلال إخوتها.‬ 199 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 ‫- أجل.‬ ‫- لا يمكنني معرفة عددهم.‬ 200 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 ‫لكن يبدو أن عددهم كبير.‬ 201 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 ‫على الأقل ثلاثة، إن لم يكن أكثر.‬ 202 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 ‫لدينا ثلاثة أطفال أحياء.‬ 203 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 ‫- رائع جدًا. حسنًا، هذا مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:10:31,799 --> 00:10:35,344 ‫هذا مثير للاهتمام. في حياتها القصيرة،‬ ‫أشعر بأن كانت لديها اهتمامات كثيرة.‬ 205 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 ‫أشعر بأنه من وجهة نظرها،‬ 206 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 ‫- عاشت حياة جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 ‫حين تأتي، وهي تنسب الفضل لوالديها.‬ 208 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 ‫هذا أهم شيء،‬ 209 00:10:43,852 --> 00:10:47,481 ‫تقول إنها تعترف بأنها تتمنى‬ ‫لو كان لديها المزيد من الوقت.‬ 210 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 ‫لكنكم جعلتم الوقت الذي حظيت به رائعًا.‬ 211 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 212 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 ‫وطريقة تذكّركم لها بعد الوفاة،‬ 213 00:10:54,405 --> 00:10:56,907 ‫تجعلها تقول،‬ ‫"هذا أكبر بكثير من حياة واحدة."‬ 214 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 ‫وهناك الكثير من الامتنان حيال ذلك.‬ 215 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 ‫- هل أنت بخير؟ أنت هادئ.‬ ‫- لا بأس.‬ 216 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 ‫لا بأس. هذا أمر كبير لاستيعابه.‬ ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 217 00:11:09,128 --> 00:11:11,755 ‫إنها تجعلني أتحدّث عن الموقف‬ 218 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 ‫الذي ربما أدى إلى وفاتها.‬ 219 00:11:13,424 --> 00:11:16,635 ‫هناك أمور يجب أن نتطرق إليها،‬ ‫لأنها معقدة جدًا،‬ 220 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 ‫ولا يسعني وصفها سوى بذلك. إنه أكثر غرابة‬ 221 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 ‫من سرطان الرئة أو فشل الكبد.‬ 222 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 ‫ثمة أمور كبيرة هنا.‬ 223 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 ‫تمنحني شعور بشيء أولي.‬ 224 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 ‫صحيح؟ لذا بشكل أساسي، أرى خطًا مستقيمًا،‬ 225 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 ‫ثم تضع علامة على الخط.‬ 226 00:11:33,318 --> 00:11:36,363 ‫في أي وقت يفعلون ذلك،‬ ‫فهذا يشير إلى أن شيئًا قد بدأ.‬ 227 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 ‫حدث شيء‬ 228 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 ‫أدى إلى سلسلة من الأحداث‬ ‫التي أدت إلى الوفاة.‬ 229 00:11:41,869 --> 00:11:45,914 ‫إنها لا تقول إنها ماتت بسبب الحادث الأول.‬ 230 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 ‫بل حدث شيء لاحقًا.‬ 231 00:11:48,459 --> 00:11:50,210 ‫ربما له علاقة بذلك الحادث.‬ 232 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 ‫وتُوفيت بسبب ذلك،‬ 233 00:11:51,795 --> 00:11:53,881 ‫إن كنت أحدد هذا بصورة صحيحة.‬ 234 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 ‫ثمة مشاعر تريد من الناس أن ينسوها‬ ‫فيما يتعلق بالذنب‬ 235 00:11:58,635 --> 00:12:02,389 ‫بشأن هذه الحادثة الأولى التي وقعت.‬ 236 00:12:03,182 --> 00:12:06,560 ‫إن شعر أحد، "كان يجب أن نكون هناك للتأكد‬ 237 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 ‫من عدم وقوع هذه الحادثة أو هذه الإصابة."‬ 238 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 ‫لا أعرف ما هذا بالضبط، لكن ثمة شعورًا،‬ 239 00:12:13,692 --> 00:12:16,528 ‫"لماذا لم أكن موجودًا لمنع هذا من الحدوث؟"‬ 240 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 ‫لكن من المستحيل أن يعرف أحد‬ 241 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 ‫أن تلك الحادثة ستؤدي إلى الوفاة.‬ 242 00:12:22,409 --> 00:12:27,039 ‫- إنه أمر غريب.‬ ‫- كنا نلعب بدمى "باربي" في غرفتها.‬ 243 00:12:27,122 --> 00:12:30,042 ‫- أجل؟‬ ‫- وذهبت لإحضار شيء ما.‬ 244 00:12:30,125 --> 00:12:33,545 ‫وحين عادت، ركضت وسقطت.‬ 245 00:12:33,629 --> 00:12:36,507 ‫- وكسرت ذراعها.‬ ‫- فهمت.‬ 246 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 ‫- وبطريقة ظهور الأمر…‬ ‫- لا تشعرين بالذنب، صحيح؟‬ 247 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 ‫أعني، أشعر بالقليل.‬ 248 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 ‫لم أكن أعرف ذلك قط.‬ 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 ‫أجل.‬ 250 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 ‫وتريد أن يُنسى هذا الشعور.‬ 251 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 ‫إنها تمنحني شعور بأن لم يكن أحد يعرف‬ 252 00:12:52,064 --> 00:12:54,817 ‫ما سيؤدي إليه ذلك على المدى البعيد.‬ 253 00:12:54,900 --> 00:12:57,194 ‫لا تُوجد حوادث عند وصول هذه الرسائل.‬ 254 00:12:57,277 --> 00:12:59,279 ‫أظن أنه كان مقدّر لك أن تسمعي ذلك اليوم.‬ 255 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 ‫لا يُوجد شيء كنت لتفعليه بصورة مختلفة.‬ 256 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 ‫أحيانًا ينتابنا ذلك الشعور، صحيح؟‬ 257 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 ‫أظن أنك تعاملت مع الأمر بصورة جميلة.‬ 258 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 ‫أجل. لا بأس.‬ 259 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 ‫لا بأس.‬ 260 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 ‫حسنًا.‬ 261 00:13:21,635 --> 00:13:25,722 ‫إنها تتحدّث عما حصل بعد ذلك الحادث.‬ 262 00:13:26,932 --> 00:13:28,851 ‫حدثت الأمور بسرعة كبيرة.‬ 263 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 ‫إنه أمر ثقيل على النفس.‬ 264 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 ‫إنها لا تريدني أن أتعمّق في الأمر كثيرًا،‬ ‫وهذا ما أقدّره،‬ 265 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 ‫لأنها تريد أن تكون سعيدة وإيجابية‬ 266 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 ‫- وممتعة.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:13:38,402 --> 00:13:39,903 ‫لكن ما استنتجته‬ 268 00:13:39,987 --> 00:13:43,574 ‫هو أن شيئًا حدث بعد هذه الحادثة الأولى‬ ‫التي أدت إلى وفاتها.‬ 269 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 ‫إنها تمنحني شعور…‬ 270 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 ‫أريدكم أن تعرفوا‬ ‫أنها لم تتألم لحظة وفاتها.‬ 271 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 ‫وهذا واضح كما يظهر الأمر.‬ 272 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 ‫إنها تمنحني هذا الشعور بالنوم،‬ 273 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 ‫ولا يسعني وصفه سوى بهذا.‬ 274 00:14:00,716 --> 00:14:02,634 ‫أعرف أن هناك خطبًا ما،‬ 275 00:14:02,718 --> 00:14:05,596 ‫وأعرف أنه لا يمكنني الخروج من هذا الموقف.‬ 276 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 ‫لكنني أشعر بأنني أخلد للنوم.‬ 277 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 ‫ثم في هذا النوم، أشعر كأنني‬ 278 00:14:11,393 --> 00:14:13,103 ‫- في مرحلة انتقالية. الوفاة.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 ‫وكان هناك سلام نفسي، كما يظهر الأمر.‬ 280 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 ‫أشعر بأن الناس قد يندمون‬ ‫على كيفية تعاملهم مع تلك الفترة‬ 281 00:14:20,444 --> 00:14:22,154 ‫قبل وفاتها، ربما؟‬ 282 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 ‫- بعد…‬ ‫- أجل.‬ 283 00:14:29,202 --> 00:14:31,121 ‫بعد أن كسرت ذراعها، كان…‬ 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,748 ‫قد يكون الشعور بالذنب…‬ 285 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 ‫أشعر ببعض الذنب‬ 286 00:14:34,708 --> 00:14:39,796 ‫لأننا أخذناها إلى عيادة‬ ‫حيث قالوا إنهم متخصصون في العظام المكسورة.‬ 287 00:14:40,672 --> 00:14:41,548 ‫أجل.‬ 288 00:14:41,632 --> 00:14:46,011 ‫كثيرًا ما أشعر‬ ‫بأننا لو أخذناها إلى المستشفى…‬ 289 00:14:46,094 --> 00:14:48,388 ‫- طبعًا.‬ ‫- …لكانت لا تزال معنا.‬ 290 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ‫لكن على أي حال،‬ 291 00:14:49,932 --> 00:14:51,642 ‫أخذناها إلى هذا المكان،‬ 292 00:14:51,725 --> 00:14:56,355 ‫وفي طور تثبيت العظمة المكسورة في ذراعها…‬ 293 00:14:56,438 --> 00:15:01,109 ‫- أجل.‬ ‫- …حقنوها بالليدوكائين،‬ 294 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 ‫والذي عادةً ما يكون جيدًا،‬ 295 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 ‫لكنهم أعطوها‬ 296 00:15:04,905 --> 00:15:09,242 ‫جرعة للبالغين.‬ ‫وهذه جرعة زائدة من الليدوكائين.‬ 297 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 ‫كنت الوحيد في الغرفة في هذا الوقت.‬ 298 00:15:12,371 --> 00:15:13,997 ‫كانوا يجرون أشعة سينية لذراعها.‬ 299 00:15:14,081 --> 00:15:19,628 ‫ونظرت إليّ وقالت،‬ 300 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 ‫"أبي، أشعر بالنعاس."‬ 301 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 ‫أظن أن هذا آخر ما قلته لها،‬ 302 00:15:25,425 --> 00:15:27,552 ‫"لا بأس. يمكنك النوم."‬ 303 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 ‫أجل.‬ 304 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 ‫يؤسفني مصابك.‬ 305 00:15:38,313 --> 00:15:41,984 ‫يؤسفني أنكم جميعًا اضُطررتم إلى خوض ذلك.‬ 306 00:15:42,985 --> 00:15:44,152 ‫ذلك…‬ 307 00:15:44,987 --> 00:15:46,154 ‫يا للطفلة المسكينة!‬ 308 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 ‫هل يُوجد أحد اسمه "لوك" في العائلة؟‬ 309 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 ‫هذا ابن أخي.‬ 310 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 ‫- أجل.‬ ‫- وكان هو و"كينزلي" مقرّبين جدًا.‬ 311 00:16:00,752 --> 00:16:02,254 ‫كان يفصل بينهما أربعة أيام.‬ 312 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 ‫أجل، لأنه من المهم بالنسبة إليها أن أذكره.‬ 313 00:16:05,382 --> 00:16:08,010 ‫وهي تبيّن حبًا كبيرًا له.‬ 314 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 ‫- أجل.‬ ‫- وأشعر بأنه يتذكّرها دومًا.‬ 315 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 ‫هذا مثير للاهتمام. أنا…‬ 316 00:16:12,264 --> 00:16:15,017 ‫- ما زال بإمكانك رؤية هذا. فقط…‬ ‫- أجل.‬ 317 00:16:15,100 --> 00:16:19,312 ‫- لا أظن أنه كان على حاله بعد ما حدث.‬ ‫- لا. حتى حين كان يبلغ خمس سنوات ونصف.‬ 318 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 ‫لكنها تريد أن تذكره اليوم‬ 319 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 ‫بصفته مهمًا بالنسبة إليها.‬ 320 00:16:24,401 --> 00:16:27,779 ‫آمل أن تكون هناك طريقة‬ ‫لنقل هذا إليه إن كان منفتحًا لذلك.‬ 321 00:16:27,863 --> 00:16:30,866 ‫لأن ذلك الحب. فقد بذلت قصارى جهدها لتذكره.‬ 322 00:16:30,949 --> 00:16:33,076 ‫لذا هذا أمر جلل.‬ 323 00:16:34,244 --> 00:16:35,162 ‫حسنًا.‬ 324 00:16:38,415 --> 00:16:39,916 ‫إنها تأتي وهذا غريب.‬ 325 00:16:40,000 --> 00:16:43,378 ‫إنها تريني رمز لطائر صغير.‬ 326 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 ‫لا أعرف. أرتني أغراض طائر صغير.‬ 327 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 ‫- يجب أن أذكر ذلك على أنه أمر مهم.‬ ‫- هذا مهم جدًا.‬ 328 00:16:49,092 --> 00:16:50,343 ‫كانت تحب الطيور.‬ 329 00:16:51,136 --> 00:16:53,138 ‫كانت تطاردها على الشاطئ.‬ 330 00:16:53,221 --> 00:16:57,476 ‫كانت… في أي مكان كان هناك طائر،‬ ‫أعرف أن هذا ليس شيئًا غير طبيعي.‬ 331 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 ‫- لكنها كانت تحب الطيور.‬ ‫- أجل.‬ 332 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 ‫من المذهل كيف نشعر بوجودها هنا.‬ 333 00:17:02,689 --> 00:17:05,525 ‫رغم أننا انتقلنا من المنزل‬ ‫الذي كانت تعيش فيه.‬ 334 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 ‫- إنها تعيش هنا معنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 335 00:17:07,194 --> 00:17:10,572 ‫- والطيور تنقر على نوافذنا.‬ ‫- أجل.‬ 336 00:17:11,448 --> 00:17:13,574 ‫إنها في كل مكان. ثمة أعشاش في كل مكان.‬ 337 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 ‫- حياة جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 338 00:17:14,700 --> 00:17:16,995 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 339 00:17:17,079 --> 00:17:18,037 ‫يعجبني هذا.‬ 340 00:17:18,537 --> 00:17:20,415 ‫تلك رسائل تذكيرية صغيرة. إنهم يحبونها.‬ 341 00:17:20,498 --> 00:17:22,918 ‫مما تعلمته من آلاف القراءات الروحانية،‬ 342 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 ‫الأشياء الصغيرة مهمة جدًا.‬ 343 00:17:24,835 --> 00:17:27,631 ‫- أجل.‬ ‫- إنها معلومة مهمة جدًا.‬ 344 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 ‫ثمة حب كبيرة يصاحب هذا الأمر.‬ 345 00:17:30,092 --> 00:17:31,676 ‫وأريدك أن تعرفي،‬ 346 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 ‫هذه العلاقة مع ابنتك لا تنتهي حين أغادر.‬ 347 00:17:35,055 --> 00:17:37,641 ‫- أجل.‬ ‫- إنها في قلبك وفي روحك.‬ 348 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 ‫ويمكنك التحدّث إليها بصوت عال،‬ 349 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 ‫- ويمكنك أخذها معك في تجارب وذكريات جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 350 00:17:43,730 --> 00:17:47,317 ‫حين تأتي، تبدو كأنها أكبر سنًا‬ ‫عن وقت وفاتها،‬ 351 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 ‫والجميل في الأمر،‬ ‫أنني أومن أننا جميعًا نجتمع مجددًا يومًا ما.‬ 352 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 ‫ونرى هؤلاء الناس مجددًا.‬ 353 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 ‫هذه الأرواح، هؤلاء الناس.‬ 354 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 ‫وهم ينتظروننا.‬ 355 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 ‫يشجعوننا على أن نعيش حياة كاملة،‬ 356 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 ‫لنفعل ما بوسعنا بالوقت الذي نملكه.‬ 357 00:18:01,623 --> 00:18:06,294 ‫وأحيانًا يذكّرنا الموت‬ ‫كم هي الحياة نفيسة وقيّمة.‬ 358 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 ‫- ومدى سرعة أن تُسلب منا. لكن…‬ ‫- أجل.‬ 359 00:18:08,713 --> 00:18:11,258 ‫تعاملتم جميعًا مع الأمر بطريقة جميلة.‬ 360 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 ‫لا يمكنني تخيل مدى صعوبة الأمر.‬ ‫كنت قوية من أجل أطفالك الآخرين.‬ 361 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 ‫لقد كرّمتها بطريقة جميلة.‬ 362 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 ‫- لن يتوقف هذا أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 ‫ستكون هنا عبر كل حدث كبير.‬ 364 00:18:22,144 --> 00:18:24,604 ‫- كل حفل تخرج، كل زفاف.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 ‫حتى تصبحون شيوخًا، ستلتقون يومًا ما ثانيةً.‬ 366 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 ‫نرافق بعضنا بعضًا‬ ‫حتى مثوانا الأخير في الحياة.‬ 367 00:18:31,444 --> 00:18:34,614 ‫- شكرًا على السماح لي بالتواصل معها اليوم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 368 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 369 00:18:35,782 --> 00:18:37,159 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 370 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 ‫- قبل رحيلك، أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 371 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 ‫- حسنًا. أجل؟‬ ‫- يجب أن نلتزم الصمت.‬ 372 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 ‫يُوجد عش في الخارج.‬ 373 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 ‫إنها حمامة حداد.‬ 374 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 ‫لا يعرف الكثير من الناس، لكن "الحداد"‬ ‫ليس مثل "صباح الخير" بالإنجليزية.‬ 375 00:18:49,671 --> 00:18:51,339 ‫- إنما مثل الموت.‬ ‫- الحزن.‬ 376 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 ‫ها هي هناك، ولا تهتم حتى.‬ 377 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 ‫سنقف هناك. سنتان على التوالي.‬ 378 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 ‫- أجل.‬ ‫- هذه إشارة.‬ 379 00:18:59,514 --> 00:19:01,975 ‫شكرًا لك مجددًا. كان هذا مذهلًا.‬ 380 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 ‫- أعرف. وداعًا.‬ ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا. وداعًا.‬ 381 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 ‫أشعر بالكثير من السلام النفسي،‬ 382 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 ‫خاصةً بعد معرفتي أنها مع أبي.‬ 383 00:19:09,149 --> 00:19:10,483 ‫والدك يحميها.‬ 384 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 ‫- أحببت كيف اجتمعوا جميعًا.‬ ‫- أجل.‬ 385 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 ‫- كعائلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:19:15,197 --> 00:19:17,532 ‫أجل، أعرف أن "كينزلي" بخير.‬ 387 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 ‫سمعتنا نقول إنها لو كانت هنا،‬ 388 00:19:19,659 --> 00:19:23,455 ‫لحصلنا لها على رخصة قيادة.‬ ‫قلنا ذلك مرات عديدة.‬ 389 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 ‫لا أصدّق أنه قال ذلك.‬ 390 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 ‫"(سانتا كلاريتا فالي)، (كاليفورنيا)"‬ 391 00:19:39,721 --> 00:19:43,558 ‫بقي لدينا 48 ساعة حتى العرض المباشر.‬ 392 00:19:44,267 --> 00:19:48,396 ‫وأعلم أنك كنت تقول طوال اليوم‬ ‫إن الكثير من الأشياء تأتيك.‬ 393 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ‫أجل، كان الأمر مرهقًا جدًا.‬ 394 00:19:51,483 --> 00:19:56,863 ‫"حُجز (تايلر) لإجراء جولة في 50 مدينة."‬ 395 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ‫جاءتك رؤية في وقت سابق أذهلتك بشدة. وكنت…‬ 396 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 ‫كأن قفص صدري انفجر.‬ 397 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 ‫وأحدث ضجة.‬ 398 00:20:05,121 --> 00:20:08,750 ‫كأنها ضربات صاعقة قصيرة ووجيزة.‬ 399 00:20:08,833 --> 00:20:13,171 ‫أجل. أريد تشجيعك، لكن في الوقت نفسه،‬ ‫عليك أن تتمالك نفسك وتكون حذرًا.‬ 400 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 ‫- لأنك…‬ ‫- أجل.‬ 401 00:20:14,214 --> 00:20:16,883 ‫هذا أول عرض لك بعد انهيار رئتيك.‬ 402 00:20:16,967 --> 00:20:20,178 ‫- كدت تموت المرة الماضية.‬ ‫- أفتقده كثيرًا.‬ 403 00:20:20,262 --> 00:20:21,972 ‫- كدت تموت حقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 404 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 ‫في أوائل عام 2020،‬ ‫كنت مستعدًا لتقديم أحد عروضي المباشرة.‬ 405 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 ‫قبل العرض، كنت مستلقيًا على السرير،‬ ‫أستعد ذهنيًا‬ 406 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 ‫لكل ما كنت سأفعله على المسرح،‬ 407 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 ‫وحينها شعرت فجأة بألم في الصدر.‬ 408 00:20:34,943 --> 00:20:38,530 ‫لذا اتصلت بـ"هيذر" وأمي.‬ ‫وأخبرتهما بأن عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬ 409 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 ‫وحين وصلت، شُخصّت إصابتي بانهيار الرئة.‬ 410 00:20:41,157 --> 00:20:44,494 ‫انهارت هذه الرئة تمامًا‬ ‫وكانت تضغط على قلبي.‬ 411 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 ‫وفي غضون لحظات، احتجت إلى تدخل طبي،‬ 412 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 ‫وإلا كنت سأموت.‬ 413 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 ‫قضيت أشهرًا في المستشفى أتعافى‬ 414 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 ‫وأسترد عافيتي من هذه التجربة الصادمة.‬ 415 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 ‫كان الأمر مخيفًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن أراك تمر بهذا.‬ 416 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 ‫- لا يمكنني تخيل كيف كانت التجربة.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 ‫كل شيء بثمن وتكلفة.‬ 418 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 ‫آمل أن أعيش حياة طويلة.‬ 419 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 ‫أشعر بأنني مسن، هذا ما في الأمر.‬ 420 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 ‫من الداخل.‬ 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,894 ‫والقراءات تجعلني أشعر بأنني أكبر سنًا.‬ 422 00:21:10,395 --> 00:21:13,898 ‫وبسبب ذلك، لا يمكنني أن أتخيل نفسي‬ 423 00:21:15,275 --> 00:21:19,112 ‫في سن الـ70، لأنني مرهق جدًا بالفعل.‬ 424 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 ‫الأكياس تحت عينيّ،‬ 425 00:21:20,322 --> 00:21:23,199 ‫لم تحدث عن طريق الصدفة. بل وُلدت بها.‬ 426 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 ‫- إنها من ذروة الرؤى…‬ ‫- أجل.‬ 427 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 ‫…والتجارب السماوية‬ ‫ورؤية الأشياء التي لا يمكن تجاهلها.‬ 428 00:21:32,250 --> 00:21:34,544 ‫وأشعر بأن هذا يزيد من سن المرء.‬ 429 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 ‫طمأنت منتجيّ وعائلتي بأنني أملك الثقة‬ 430 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 ‫لأصعد إلى المسرح وأجري قراءات.‬ 431 00:21:39,632 --> 00:21:43,553 ‫لكن ليس هناك ما يضمن‬ ‫كيف سيؤثّر ذلك على صحتي الجسدية.‬ 432 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ‫- إذًا.‬ ‫- هذا يحزنني.‬ 433 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‫لا تحزن.‬ 434 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 ‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬ 435 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 ‫لا أخطط للذهاب إلى أي مكان.‬ 436 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 ‫المغزى هو أننا لا نفهم شيئًا عنها،‬ 437 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 ‫لذا من يدري كيف ستؤثّر على جسدي.‬ 438 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 ‫"(هانفورد)، (كاليفورنيا)‬ ‫مسقط رأس (تايلر)"‬ 439 00:22:08,870 --> 00:22:13,625 ‫"مدرسة (بايونير) الابتدائية"‬ 440 00:22:16,795 --> 00:22:18,338 ‫كل هذا يبدو متشابهًا.‬ 441 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 ‫- كان هذا أزرق في الماضي.‬ ‫- حقًا؟‬ 442 00:22:20,256 --> 00:22:22,425 ‫تلك هي الأماكن التي كانت فيها معظم الصفوف.‬ 443 00:22:22,509 --> 00:22:23,968 ‫من هنا كانت القاعة…‬ 444 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 ‫- المكتبة.‬ ‫- هناك سيدة.‬ 445 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 ‫أول يوم في المدرسة، نسيت أمي أن تقلّني.‬ 446 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 ‫- لذا بقيت هناك.‬ ‫- كيف نسيت؟‬ 447 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 ‫لا أعرف. ما زلت أكنّ ضغينة لها على ذلك.‬ 448 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 ‫- كنت طفلًا وحيدًا. لسبب ما…‬ ‫- كانت هناك أمور كثيرة تشغل بالها.‬ 449 00:22:35,563 --> 00:22:37,273 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 450 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 ‫العودة إلى مدرستي الابتدائية‬ ‫أمر سريالي جدًا،‬ 451 00:22:40,819 --> 00:22:44,406 ‫حيث إنها المكان الوحيد الذي شعرت فيه‬ ‫بأنني على طبيعتي في الحياة.‬ 452 00:22:44,489 --> 00:22:46,741 ‫"طلاب مدرسة (بايونير)‬ ‫يعرفون الحروف الأبجدية!"‬ 453 00:22:46,825 --> 00:22:50,412 ‫كان المكان الذي كنت فيه‬ ‫قبل أن تتغير حياتي إلى الأبد.‬ 454 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 ‫مع الانغماس في الانطباعات والرؤى‬ 455 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 ‫والمناقشات حول الأشخاص الذين ماتوا.‬ 456 00:22:56,543 --> 00:23:00,171 ‫- مرحبًا! كيف حالك يا سيدة "وايزغيربر"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 457 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 ‫تسرني رؤيتك.‬ 458 00:23:02,006 --> 00:23:04,342 ‫حين التحق "تايلر"‬ ‫بمدرسة "بايونير" الابتدائية،‬ 459 00:23:04,426 --> 00:23:06,761 ‫كنت أمينة المكتبة.‬ 460 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 ‫وكان "تايلر" مميزًا.‬ 461 00:23:10,306 --> 00:23:12,767 ‫كان يشع بالسعادة.‬ 462 00:23:13,268 --> 00:23:16,604 ‫كان لدى "تايلر " تلك القدرة على إسعادكم.‬ 463 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 ‫آخر مرة رأيته فيها، كم كان طوله؟‬ 464 00:23:18,606 --> 00:23:21,151 ‫- هل كان…‬ ‫- ربما بهذا الطول.‬ 465 00:23:21,234 --> 00:23:22,152 ‫أجل.‬ 466 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 ‫عرفت قدراتك حين بلغت عشر سنوات تقريبًا.‬ 467 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 ‫بدأت أتعمّق في الأمر.‬ 468 00:23:27,365 --> 00:23:29,784 ‫هل كنت تعرفين أن لديه تلك الهبة؟ حين كنت…‬ 469 00:23:29,868 --> 00:23:31,953 ‫- لا.‬ ‫- أبقيت الأمر سرًا في البداية.‬ 470 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 ‫لأنني ما كنت أفهم ماذا يحدث.‬ 471 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 ‫مررت بلحظات غريبة‬ ‫حيث أحصل على انطباعات من الناس‬ 472 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 ‫حتى قبل سن العاشرة،‬ 473 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ‫لكنني لم أعزو ذلك إلى القدرة،‬ ‫بل إلى الحدس.‬ 474 00:23:41,254 --> 00:23:43,465 ‫حين كنت هناك، على الأقل في البداية،‬ 475 00:23:43,548 --> 00:23:45,800 ‫كان مكانًا حيث كنت طفلًا، كأي طفل الآخر.‬ 476 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 ‫وعُوملت مثلهم.‬ 477 00:23:47,469 --> 00:23:52,515 ‫في الوقت نفسه، بدأت الأمور تزداد تعقيدًا.‬ 478 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 ‫ماتت جدتي حين كنت في الصف الرابع.‬ 479 00:23:57,395 --> 00:24:00,940 ‫في الصف الخامس، كنت في حالة نفسية سيئة،‬ 480 00:24:01,024 --> 00:24:02,650 ‫بسبب تلك اللحظات المتواصلة‬ 481 00:24:02,734 --> 00:24:06,529 ‫من المعرفة التي كانت مربكة ومرهقة.‬ 482 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 ‫ففي سن العاشرة،‬ ‫لا يعلم المرء هويّته بعد أو طبيعته،‬ 483 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 ‫ناهيكم عن عالم الوجود.‬ 484 00:24:15,580 --> 00:24:18,374 ‫- أحاول تذكّر بعض الذكريات هنا.‬ ‫- هل تذكّرت شيئًا؟‬ 485 00:24:18,458 --> 00:24:20,251 ‫أتذكّر هذا تمامًا.‬ 486 00:24:20,335 --> 00:24:23,713 ‫كان هذا مكانًا، بعد تذكّره،‬ ‫حيث تمكنت من أن أتصرّف على طبيعتي كطفل.‬ 487 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 ‫- إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 488 00:24:25,089 --> 00:24:26,716 ‫كانت رحلة مثيرة.‬ 489 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 ‫وخاصةً قدرتي على العودة إليه.‬ 490 00:24:30,553 --> 00:24:35,183 ‫بينما أسير في أرجاء المدرسة،‬ ‫أتذكّر جميع الذكريات وما تعيده،‬ 491 00:24:35,266 --> 00:24:37,936 ‫لكنني مشتت بسبب الانطباعات التي تأتيني،‬ 492 00:24:38,019 --> 00:24:39,062 ‫في عقلي.‬ 493 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 ‫أنا متحمس للتحدّث اليوم.‬ 494 00:24:41,272 --> 00:24:45,109 ‫أعرف أن هذه تجربة سريالية،‬ ‫الجلوس أمام أمينة المكتبة السابقة.‬ 495 00:24:45,193 --> 00:24:47,403 ‫- أعرف!‬ ‫- أنا متحمس. معي دفتر ملاحظاتي.‬ 496 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 ‫- وأتأمل…‬ ‫- سوف…‬ 497 00:24:49,572 --> 00:24:50,907 ‫سنجري قراءة روحانية.‬ 498 00:24:50,990 --> 00:24:53,368 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- هل أنت منفتحة لإجراء ذلك؟‬ 499 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 ‫- لسنا مضطرين إلى ذلك.‬ ‫- لا، لا بأس. أنا فقط لم…‬ 500 00:24:56,538 --> 00:24:58,164 ‫- أجل.‬ ‫- لم أكن أعرف.‬ 501 00:24:58,248 --> 00:25:02,210 ‫- ظننت أننا سنتذمر بشأن الأشياء القديمة.‬ ‫- أعرف. ظننت أنه لا ضير من هذا.‬ 502 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 ‫- إنه قرارك. إن كنت مرتاحة…‬ ‫- لا بأس عندي.‬ 503 00:25:04,879 --> 00:25:06,965 ‫عظيم. ليست لديّ سيطرة على من يأتي،‬ 504 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 ‫بقدر ما عليّ اختيار أقوى شخص للتواصل.‬ 505 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 ‫وسنرى ما سيأتي.‬ 506 00:25:13,137 --> 00:25:14,931 ‫لديّ ذلك.‬ 507 00:25:15,014 --> 00:25:16,808 ‫أذكر أن لديك ابنة. "مادي"؟‬ 508 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 ‫- "مادي".‬ ‫- أتذكّرها.‬ 509 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 ‫- هل لديك أطفال آخرون؟‬ ‫- ابني "لي".‬ 510 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 ‫لديك ابن. حسنًا. رائع جدًا.‬ 511 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 ‫حقًا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 512 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 ‫يعجبني هذا.‬ 513 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 ‫أريد التحدّث عنهما وعن مهنتيهما.‬ 514 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 ‫بشأن ابنتك،‬ 515 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 ‫هذا مثير للاهتمام، لأنني أشعر بوجود…‬ 516 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 ‫إنهم يعترفون بالتغيير،‬ 517 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 ‫والكثير من المناوبات لها.‬ 518 00:25:35,451 --> 00:25:37,912 ‫حين أتواصل مع طاقتها،‬ 519 00:25:37,996 --> 00:25:41,958 ‫أشعر بأنها ستترأس مكانًا مليئًا بالمسؤولية،‬ 520 00:25:42,041 --> 00:25:45,545 ‫وسيكون هناك قرار يُتخذ بشأن،‬ 521 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 ‫"هل أتولى هذه المهمة الكبيرة؟"‬ ‫أم، "هل أنا جاهزة لها؟"‬ 522 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 ‫يراودني شعور،‬ ‫"أجل. امضي قدمًا، أنت قادرة على ذلك.‬ 523 00:25:51,342 --> 00:25:52,885 ‫أنت أكثر قدرة مما تعرفين."‬ 524 00:25:52,969 --> 00:25:56,222 ‫- أجل.‬ ‫- ويبدو أن هذا مناسب لها.‬ 525 00:25:56,306 --> 00:25:59,976 ‫- لقد فعلت… تغيير كبير.‬ ‫- تغيير كبير.‬ 526 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 ‫- فهمت.‬ ‫- أنت محق في ذلك تمامًا.‬ 527 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 ‫وأظن حقًا أن الآخرين يتكاسلون‬ ‫وهي تنجز عملهم.‬ 528 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 ‫- ننجز أدوار عمل مختلفة ولا تتوقّع ذلك.‬ ‫- طوال الوقت.‬ 529 00:26:08,026 --> 00:26:11,446 ‫إنها تفعل ذلك كثيرًا. تشعر بالإحباط،‬ ‫لكنها تفعل ذلك على أي حال.‬ 530 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 ‫هذا هو الأمر. عاملة مجتهدة.‬ 531 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 ‫أشعر بأن ردّ الفعل سيكون إيجابيًا.‬ 532 00:26:15,158 --> 00:26:16,618 ‫أشعر بأنها تفعل الصواب.‬ 533 00:26:16,701 --> 00:26:17,577 ‫جيد.‬ 534 00:26:20,747 --> 00:26:22,665 ‫أثمة فرد من العائلة يعمل في إنفاذ القانون؟‬ 535 00:26:22,749 --> 00:26:24,083 ‫- أجل.‬ ‫- من قد يكون هذا؟‬ 536 00:26:24,167 --> 00:26:26,044 ‫- ابني.‬ ‫- سيكون هذا ابنك.‬ 537 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 ‫سيخضع لتغيير مع ذلك أيضًا.‬ 538 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 ‫- هذا مثير للاهتمام. كم يبلغ من العمر؟‬ ‫- يبلغ 29 عامًا.‬ 539 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 ‫حسنًا. ينقلونني…‬ 540 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 ‫إلى قبل أربع سنوات. سأرى هذا.‬ ‫لا أعرف السبب. 20…‬ 541 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 ‫قبل أربع سنوات، إن كان يبلغ 29… لنر…‬ 542 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 ‫- تزوج.‬ ‫- حقًا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 543 00:26:44,228 --> 00:26:47,815 ‫إنهم يتحدّثون‬ ‫عن وجود مشكلات متعلقة بالخصوبة،‬ 544 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 ‫وبعض الأحاديث حول ذلك. كل شيء على ما يُرام.‬ 545 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 ‫سيُحل كل شيء في الوقت المناسب، لذا…‬ 546 00:26:52,403 --> 00:26:54,781 ‫جيد. لقد رُزقا أخيرًا بطفلتهما الأولى.‬ 547 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 ‫- مذهل.‬ ‫- إنها تبلغ… لم تتم سن الشهرين.‬ 548 00:26:57,533 --> 00:26:58,743 ‫- اسمها "سادي".‬ ‫- تهانيّ.‬ 549 00:26:58,826 --> 00:27:02,246 ‫- كانت لديهم مشكلات في… أجل.‬ ‫- أجل. بعض المشكلات.‬ 550 00:27:02,330 --> 00:27:03,581 ‫- لكن هذا يحدث.‬ ‫- مهلًا.‬ 551 00:27:03,665 --> 00:27:05,958 ‫في الوقت المناسب، تُنجز الأمور كما يُفترض.‬ 552 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 ‫أشعر بالإيجابية حيال ذلك.‬ 553 00:27:11,881 --> 00:27:14,967 ‫هذه صورة غريبة، لكنها جيدة،‬ ‫تستحق أن نأخذها بعين الاعتبار.‬ 554 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 ‫شيء عن خنزير طائر.‬ 555 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 ‫كأنه خنزير بأجنحة.‬ 556 00:27:18,179 --> 00:27:21,015 ‫كان يقول، "يجب أن أذكر ذلك."‬ 557 00:27:21,099 --> 00:27:23,976 ‫كانت عبارة زوجي دائمًا،‬ ‫"حين تطير الخنازير."‬ 558 00:27:24,686 --> 00:27:28,356 ‫حسنًا، ذهبنا إلى متجر،‬ 559 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 ‫وكان لديهم خنزير طائر معلّق بخيط.‬ 560 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ‫كان يتأرجح، وكانت "مادي" تقول، "انظروا!"‬ 561 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 ‫هذا مضحك.‬ ‫"حين تطير الخنازير" لها علاقة بالأمر.‬ 562 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 ‫- بالنسبة إلى الذكريات المضحكة. لطيف جدًا.‬ ‫- بصورة كبيرة.‬ 563 00:27:38,991 --> 00:27:40,118 ‫هذا مضحك.‬ 564 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 ‫سيكون هذا هكذا.‬ 565 00:27:44,747 --> 00:27:48,459 ‫حسنًا. وأشعر بأن عليّ التعامل معه.‬ 566 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 ‫كيف سيسير الأمر؟ لنر.‬ 567 00:27:50,712 --> 00:27:54,841 ‫حين نتحدّث عن… إنه أمر صعب،‬ ‫أقصد الفصل بين جانبي أمك وأبيك.‬ 568 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 ‫يجب أن أقول‬ ‫إنني لا أتلقى مشاعر من أمك أو أبيك.‬ 569 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 ‫- أما زالا أحياء؟‬ ‫- أجل.‬ 570 00:27:59,721 --> 00:28:01,180 ‫رائع. هذا مذهل.‬ 571 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 ‫أشعر بأننا سنتحدّث عن جيل أكبر.‬ 572 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 ‫يجب أن أسأل، هل هناك صلة أنثوية؟‬ 573 00:28:06,602 --> 00:28:09,355 ‫ثمة طاقة أنثوية كبيرة،‬ ‫لكن يجب تسليط الضوء على حرف الجيم.‬ 574 00:28:09,439 --> 00:28:10,773 ‫اسم أنثى يبدأ بحرف الجيم.‬ 575 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 ‫أهناك أنثى يبدأ اسمها بحرف الجيم‬ ‫في عائلتك حسبما تتذكّرين؟‬ 576 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 ‫- كلا الجدتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 577 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 ‫هل واحدة اسمها "جولي"؟‬ 578 00:28:18,406 --> 00:28:19,490 ‫- "جوليا".‬ ‫- "جوليا".‬ 579 00:28:20,908 --> 00:28:24,078 ‫حسنًا، فهمت. هل واحدة منهما تُوفيت؟‬ 580 00:28:24,162 --> 00:28:25,872 ‫- كلاهما.‬ ‫- تُوفيت "جوليا"؟‬ 581 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- يجب أن أسلّط الضوء على ذلك.‬ 582 00:28:29,375 --> 00:28:31,836 ‫لكن لديّ أيضًا بعض المعاصرين.‬ 583 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 ‫ثمة بعض النساء المتوفيات يأتين‬ ‫ويجب أن أتحدّث عنهن.‬ 584 00:28:36,132 --> 00:28:39,927 ‫وهن أكبر سنًا.‬ ‫لكن ثمة أمرين يجب أن أتحدّث عنهما.‬ 585 00:28:40,011 --> 00:28:41,637 ‫كلاهما مرتبطان بالدماغ.‬ 586 00:28:41,721 --> 00:28:45,016 ‫ليس أمرًا يتعلق بالصحة العقلية.‬ ‫هذا شيء من الناحية الفسيولوجية‬ 587 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 ‫كان يمكن أن يكون خطأ من الناحية المعرفية‬ 588 00:28:47,143 --> 00:28:49,020 ‫والقدرة على إدراك المحيط.‬ 589 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 ‫- عادةً ما نفكر في الخرف أو الزهايمر.‬ ‫- مرض الزهايمر.‬ 590 00:28:52,440 --> 00:28:55,151 ‫يبدو لي أن ذلك قد يكون ذا صلة.‬ 591 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 ‫ثمة أيضًا شخص أشك أنه أُصيب بسكتة دماغية.‬ 592 00:28:57,904 --> 00:29:00,990 ‫ثمة شيء مثير للاهتمام يظهر أمامي.‬ ‫إنهما أمران مختلفان.‬ 593 00:29:01,073 --> 00:29:03,701 ‫من تُوفي بسبب مرض الزهايمر؟‬ 594 00:29:03,785 --> 00:29:04,619 ‫عمتي "أديلين".‬ 595 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 ‫حسنًا، فهمت.‬ 596 00:29:05,703 --> 00:29:10,166 ‫الآن، بطريقة ظهور الأمر،‬ ‫إنها تجعلني أتحدّث عن عدم وجودها بمفردها.‬ 597 00:29:10,249 --> 00:29:11,959 ‫إنها تعترف بشخص معاصر.‬ 598 00:29:12,043 --> 00:29:15,254 ‫هل تعرفين إن كانت لديها أي أشقاء؟‬ ‫أكانت لديها أخت تُوفيت أيضًا؟‬ 599 00:29:15,338 --> 00:29:17,006 ‫يجب أن أسلّط الضوء عليهما.‬ 600 00:29:17,089 --> 00:29:19,133 ‫- هي التي أُصيبت بالسكتة.‬ ‫- فهمت.‬ 601 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 ‫فهمتك.‬ 602 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 ‫هكذا.‬ 603 00:29:24,263 --> 00:29:26,140 ‫- ناقشنا موضوعات كثيرة اليوم!‬ ‫- أجل.‬ 604 00:29:26,224 --> 00:29:29,268 ‫لم أتخيل أبدًا‬ ‫أنني سأجلس مع أمينة المكتبة السابقة.‬ 605 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 ‫- وأجري قراءة روحانية.‬ ‫- صحيح؟‬ 606 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 ‫ثمة أمر يتعلّق بإفزاع معلّمك.‬ 607 00:29:33,523 --> 00:29:35,566 ‫ما زلتُ مصدومة.‬ 608 00:29:35,650 --> 00:29:37,485 ‫- ما زلتُ أتعجب.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:29:37,568 --> 00:29:39,987 ‫شعرت بالذهول، لأنه كان يعرف أمورًا كثيرة.‬ 610 00:29:40,071 --> 00:29:41,405 ‫لقد كان محقًا تمامًا.‬ 611 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 ‫كان محقًا تمامًا ومذهلًا.‬ 612 00:29:43,241 --> 00:29:45,326 ‫- آسفة، كان ذلك رائعًا.‬ ‫- أعرف!‬ 613 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 ‫هذا غريب.‬ ‫فأنا أجري عروضًا مباشرة أمام آلاف الناس.‬ 614 00:29:47,954 --> 00:29:49,580 ‫- سأختار شخصًا.‬ ‫- عشوائي.‬ 615 00:29:49,664 --> 00:29:51,457 ‫ويقول، "ليس لديّ شخص ميت."‬ 616 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 ‫- وأقول له، "بل لديك."‬ ‫- أجل.‬ 617 00:29:53,376 --> 00:29:55,211 ‫يحضرون العرض ويظهرون حبهم لنا،‬ 618 00:29:55,294 --> 00:29:57,129 ‫ويتجاوز أحيانًا توقعاتنا.‬ 619 00:29:57,213 --> 00:29:58,965 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 620 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 ‫نحن راقون جدًا، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 621 00:30:09,892 --> 00:30:12,937 ‫أحب الزهور التي قطفتها. أليست جميلة؟‬ 622 00:30:13,020 --> 00:30:14,814 ‫سأعطيك بعض المناديل…‬ 623 00:30:14,897 --> 00:30:16,440 ‫- سأساعدك.‬ ‫- تفضّل.‬ 624 00:30:16,524 --> 00:30:18,401 ‫- سأعطيك هذه.‬ ‫- كيف أفعلها؟‬ 625 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 ‫- بأي طريقة تريدها.‬ ‫- هل أبدو كشخص فعل هذا من قبل؟‬ 626 00:30:21,112 --> 00:30:22,196 ‫لنر. لا أعرف…‬ 627 00:30:22,280 --> 00:30:23,406 ‫كما تريدها.‬ 628 00:30:23,489 --> 00:30:24,699 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 629 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‫ما دامت تتسع للثقب. ها نحن أولاء.‬ 630 00:30:26,534 --> 00:30:29,579 ‫لم أر "بيتر" و"فيليشيا" منذ فترة،‬ ‫لذا أنا متحمسة جدًا.‬ 631 00:30:29,662 --> 00:30:31,789 ‫سأتناول الغداء أنا وأمي‬ ‫مع "بيتر" و"فيليشيا".‬ 632 00:30:32,373 --> 00:30:33,916 ‫أنا متحمس لرؤيتهما.‬ 633 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 ‫ثمة أمور كثيرة لنتحدّث عنها.‬ 634 00:30:37,253 --> 00:30:38,129 ‫رباه!‬ 635 00:30:38,212 --> 00:30:40,006 ‫- مرحبًا!‬ ‫- انظروا من جاء!‬ 636 00:30:40,089 --> 00:30:41,716 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحبًا!‬ 637 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 ‫- أنتم يا رفيقاي…‬ ‫- رائعة باللون الأخضر.‬ 638 00:30:43,593 --> 00:30:46,512 ‫- من دون بكاء.‬ ‫- كنت لأصل قبل عشر دقائق،‬ 639 00:30:46,596 --> 00:30:48,139 ‫- لكنها بطيئة.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 640 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 ‫توقّفي عن البكاء.‬ 641 00:30:49,473 --> 00:30:50,808 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "تايلر".‬ 642 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 ‫- بخير. أجل.‬ ‫- يا له من يوم سعيد!‬ 643 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 ‫نحن متحمسان جدًا لرؤيتكما.‬ 644 00:30:54,812 --> 00:30:57,356 ‫وأعددنا هذه الوليمة الصغيرة.‬ 645 00:30:57,440 --> 00:30:58,357 ‫وآمل أن تعجبكما.‬ 646 00:30:58,441 --> 00:31:00,067 ‫- لدينا فطائر الكيش.‬ ‫- جميلة.‬ 647 00:31:00,151 --> 00:31:02,194 ‫- أجل، اجلسي واسترخي.‬ ‫- "تيريزا".‬ 648 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 ‫- نعم؟‬ ‫- ما زلت أسود.‬ 649 00:31:05,156 --> 00:31:06,657 ‫لا تهمني فطائر الكيش كثيرًا.‬ 650 00:31:06,741 --> 00:31:08,784 ‫- حسنًا. سوف…‬ ‫- لكنني أقدّر ذلك.‬ 651 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 ‫حسنًا، سأعدّ لك أي شيء تريده.‬ 652 00:31:11,996 --> 00:31:14,790 ‫- لم تعدّي هذه، صحيح؟‬ ‫- بل أعددتها من الصفر. جرّب ذلك.‬ 653 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 ‫- بها لحم مقدد. ستعجبك.‬ ‫- تحاول إطعام الجميع.‬ 654 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 ‫- ليس بيديّ حيلة.‬ ‫- إنها طاهية بارعة.‬ 655 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 ‫- إنها بارعة فعلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 656 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 ‫لدينا الكثير لنتحدّث عنه.‬ 657 00:31:22,757 --> 00:31:24,050 ‫أريد أن أخبركما‬ 658 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 ‫بأن هذه الرحلة برمتها‬ ‫كانت صعبة علينا جميعًا.‬ 659 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 ‫وهذه مجرد بداية جديدة.‬ 660 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 ‫أحبكما كثيرًا.‬ 661 00:31:31,223 --> 00:31:35,353 ‫ولولا تشجيعك لي يا "تايلر"‬ ‫على إجراء اختبار الحمض النووي،‬ 662 00:31:35,436 --> 00:31:38,981 ‫- ما كنت لأعرف الأشياء التي أعرفها الآن.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:31:39,065 --> 00:31:41,692 ‫طوال هذه السنوات، كانت "ستيلا" تسيطر عليّ.‬ 664 00:31:42,276 --> 00:31:43,736 ‫لم تعد تمتلكها.‬ 665 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 ‫ولن أتركها تتحكم في حياتي بعد الآن.‬ ‫لن أتركها.‬ 666 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 ‫ألا تريدين مواجهتها و…‬ 667 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 ‫توصلت إلى استنتاج مفاده‬ ‫أن هذا لن يحدث فرقًا.‬ 668 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 ‫- هذا لن يحدث أي فرق.‬ ‫- أجل.‬ 669 00:31:54,205 --> 00:31:55,623 ‫- لقد واجهت الماضي.‬ ‫- أجل.‬ 670 00:31:55,706 --> 00:31:57,959 ‫- وحصلت على الحقيقة، وهذا ما في الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 671 00:31:58,459 --> 00:32:01,796 ‫لم أظن قط أن "تايلر" هو من سيساعدني‬ 672 00:32:01,879 --> 00:32:03,798 ‫لأعرف من أكون،‬ 673 00:32:03,881 --> 00:32:08,052 ‫وأمضي قدمًا عن كل ما حدث لي في حياتي،‬ 674 00:32:08,135 --> 00:32:10,972 ‫ولمساعدتي على الشعور بنفسي ثانيةً.‬ 675 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫الجزء الوحيد من الماضي الذي سأسمح به‬ 676 00:32:14,225 --> 00:32:17,395 ‫هو أنت و"فيليشيا" في حياتي. هذا كل شيء.‬ 677 00:32:17,979 --> 00:32:20,231 ‫لذا أردت أن أطلعكما على هذا.‬ 678 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 ‫- شجرة عائلتي، وهي مميزة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 679 00:32:22,566 --> 00:32:25,903 ‫وتظهر عائلتي الإيطالية وأسمائهم.‬ 680 00:32:25,987 --> 00:32:28,447 ‫لكن هنا يظهر أخي وأخواتي‬ 681 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 ‫وفيهم "فيليشيا" و"بيتر".‬ 682 00:32:32,743 --> 00:32:36,372 ‫لأنكما ستكونان من عائلتي دومًا، مهما حدث.‬ ‫هذا لن يتغير أبدًا.‬ 683 00:32:36,455 --> 00:32:39,500 ‫نحن أخ وأختان. وسأظل أحبكما دومًا.‬ 684 00:32:39,583 --> 00:32:42,294 ‫وأقدّر كل ما فعلتماه لمساعدتي‬ 685 00:32:42,378 --> 00:32:43,462 ‫ولحمايتي.‬ 686 00:32:43,546 --> 00:32:45,881 ‫أتذكّر الكثير من الأشياء. أريد أن أشكركما‬ 687 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 ‫على كل ما مررتما به. أعرف أنه كان عصيبًا.‬ 688 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‫انتابني شعور رائع برؤية اسمي‬ ‫على شجرة عائلة "تيريزا"،‬ 689 00:32:53,139 --> 00:32:56,934 ‫لكنني أخبرت "تيريزا"‬ ‫بأنني سأكون دائمًا أخيها الأول.‬ 690 00:32:57,018 --> 00:32:59,812 ‫فهذا المنصب مشغول.‬ 691 00:33:00,312 --> 00:33:02,732 ‫أخوها الآخر، سأقابله.‬ 692 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 ‫سأحبه، لكن مهلًا،‬ 693 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 ‫يجب أن يعرف مكانته.‬ 694 00:33:07,611 --> 00:33:09,155 ‫استنتاجي من هذا اليوم‬ 695 00:33:09,238 --> 00:33:13,034 ‫بصورة كبيرة هو أن العائلة هي الحب الذي…‬ 696 00:33:13,117 --> 00:33:14,160 ‫- تشاركناه.‬ ‫- …صنعناه.‬ 697 00:33:14,243 --> 00:33:16,537 ‫يظهر أن الأمر لا يتعلّق بالدم…‬ 698 00:33:16,620 --> 00:33:18,998 ‫- المضي قدمًا.‬ ‫- …بل بالحب. الأمر يتعلق بالسند.‬ 699 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 ‫ستكونان دائمًا خالتي وخالي.‬ 700 00:33:21,709 --> 00:33:24,462 ‫أنا ممتن جدًا لتمكّني من مشاركة هذه القصة.‬ 701 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 ‫خلال هذه الرحلة،‬ 702 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 ‫تمكنت أنا وأمي من إزالة الغموض‬ ‫عن المرأة الغامضة،‬ 703 00:33:29,425 --> 00:33:32,386 ‫عن الوحش، وأقصد "ستيلا".‬ 704 00:33:32,470 --> 00:33:34,680 ‫يمكننا الآن أن نعيش حياتنا‬ ‫ونحن نعرف من نحن،‬ 705 00:33:35,264 --> 00:33:38,851 ‫ومن أين أتينا، وكم هي كبيرة عائلتنا.‬ 706 00:33:38,934 --> 00:33:40,478 ‫العائلة هي ما نصنعه.‬ 707 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 ‫هل ستتعانقون؟‬ 708 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 ‫- أحبكما.‬ ‫- أنت أفضل هدية رأيتها اليوم.‬ 709 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نحن مرتبطون ببعضنا بعضًا.‬ 710 00:34:04,376 --> 00:34:06,045 ‫كيف حال "نانسي" هذا الصباح؟‬ 711 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 ‫إنها بخير.‬ 712 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 ‫- في أحسن حال.‬ ‫- كانت تعلم أننا سنغادر.‬ 713 00:34:09,507 --> 00:34:12,134 ‫لذا واصلت عض يدي.‬ 714 00:34:13,260 --> 00:34:14,385 ‫تحاول إبقائي.‬ 715 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 ‫- تبدو جميلًا.‬ ‫- شكرًا لك. أجل.‬ 716 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 ‫لديّ مياه باردة،‬ ‫ويمكننا دائمًا التوقف لتناول القهوة.‬ 717 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 ‫أمامنا وقت طويل قبل وصولنا.‬ 718 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 ‫بينما أنا ذاهب إلى أول عرض مباشر‬ ‫منذ انهيار رئتي،‬ 719 00:34:24,939 --> 00:34:28,400 ‫تغمرني رسائل من الموتى الأحباء‬ ‫في العالم الآخر‬ 720 00:34:28,483 --> 00:34:30,693 ‫للناس الذين سيحضرون العرض.‬ 721 00:34:30,778 --> 00:34:33,905 ‫وبسبب ذلك،‬ ‫لا أستطيع التركيز على أي شيء آخر.‬ 722 00:34:37,242 --> 00:34:40,829 ‫أقسم يا "تايلر"،‬ ‫من الغريب أن أذهب إلى عرض مباشر.‬ 723 00:34:40,913 --> 00:34:42,414 ‫مرّ وقت طويل.‬ 724 00:34:42,498 --> 00:34:44,458 ‫سيكون من الغريب رؤية كل تلك الوجوه.‬ 725 00:34:44,541 --> 00:34:47,378 ‫أعرف. هذا غريب. فقد مرّت سنة ونصف.‬ 726 00:34:47,461 --> 00:34:50,047 ‫يا إلهي. وما حدث لك في نهاية آخر عرض،‬ 727 00:34:50,131 --> 00:34:52,925 ‫- فقد بدأت الأمور السيئة في الحدوث.‬ ‫- أجل.‬ 728 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 ‫شهر تقريبًا في المستشفى.‬ 729 00:34:56,387 --> 00:34:58,848 ‫لا أريد فعل ذلك مجددًا.‬ ‫أيمكننا ألّا نفعل ذلك مجددًا؟‬ 730 00:34:58,931 --> 00:34:59,765 ‫بلى.‬ 731 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 ‫- يمكنني حمل ذلك.‬ ‫- سيُنقل على هذا الجزء.‬ 732 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 ‫حقًا؟ حسنًا، فهمت.‬ 733 00:35:13,571 --> 00:35:14,613 ‫- هذا لك.‬ ‫- جاهز؟‬ 734 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 ‫- جاهز.‬ ‫- الجميع جاهزون؟‬ 735 00:35:15,906 --> 00:35:19,535 ‫أجل. كما هو الحال دائمًا،‬ ‫يبدأ القلق بدخول هذه الردهة.‬ 736 00:35:20,244 --> 00:35:23,831 ‫حين يذهب "تايلر" لتقديم عرض مباشر،‬ ‫وحين نصل إلى الفندق،‬ 737 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 ‫يكون رزينًا ومنعزلًا جدًا.‬ 738 00:35:26,542 --> 00:35:27,501 ‫سأعود حالًا.‬ 739 00:35:28,002 --> 00:35:30,045 ‫لا يريد أن يكون موجودًا حوله أحد.‬ 740 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 ‫لا يريد أي تحفيز.‬ ‫في الواقع، حين تأتي خدمة الغرف،‬ 741 00:35:33,924 --> 00:35:36,510 ‫أقف عند الباب وآخذ الطعام،‬ ‫لأنه لا يريد التفاعل‬ 742 00:35:36,594 --> 00:35:39,805 ‫مع مشاعر أو عواطف شخص آخر.‬ 743 00:35:42,016 --> 00:35:45,227 ‫لا نتحدّث عن أمور تعيسة أمامه‬ ‫قبل تقديم العرض.‬ 744 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 ‫لا نناقش أي شيء صعب،‬ 745 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 ‫لأننا نريده أن يكون في حالة نفسية مسالمة.‬ 746 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 ‫بدأ كل شيء بالظهور.‬ 747 00:35:56,572 --> 00:35:58,073 ‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬ 748 00:35:58,157 --> 00:36:02,703 ‫الأمر غامض نوعًا ما‬ ‫من الناحية النفسية والجسدية.‬ 749 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 ‫إنه مختلف جدًا.‬ 750 00:36:06,248 --> 00:36:08,375 ‫أنا مستعد لإنهائه.‬ 751 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 ‫لا أعرف.‬ ‫تنتابني الكثير من المشاعر، على ما أظن.‬ 752 00:36:12,755 --> 00:36:16,175 ‫لا أعرف ما هي بالضبط. الإثارة والفرح.‬ 753 00:36:17,718 --> 00:36:21,513 ‫ربما بعض الخوف، لكنني لا أعرف ما أخشاه.‬ 754 00:36:22,056 --> 00:36:26,685 ‫قدّمت أكثر من 50 عرضًا. أظن أن طبيعة الخروج‬ 755 00:36:26,769 --> 00:36:28,187 ‫والشعور بالضعف…‬ 756 00:36:28,687 --> 00:36:32,608 ‫إنها مؤلمة جسديًا،‬ 757 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 ‫ومرهقة عاطفيًا.‬ 758 00:36:34,610 --> 00:36:36,654 ‫تطورت للوصول إلى تلك الحالة،‬ 759 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 ‫التي أنا فيها حاليًا،‬ 760 00:36:37,905 --> 00:36:41,242 ‫وهذا يجعل التعبير‬ ‫عن الأشياء ظاهريًا صعبًا جدًا‬ 761 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 ‫حتى أبدأ بالشخبطة.‬ 762 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 ‫وحينها يمكنني التعبير عن كل شيء.‬ 763 00:36:45,788 --> 00:36:51,001 ‫ويجب أن أفعل ما أوكلت إليه هنا،‬ 764 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 ‫سأصعد إلى المسرح غدًا وأجري القراءة.‬ 765 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 ‫ثم…‬ 766 00:36:56,340 --> 00:36:59,551 ‫حينها يمكن أن أعود‬ ‫إلى طبيعتي البشرية ثانيةً بعدما أنتهي.‬ 767 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 ‫دقّات الطبول.‬ 768 00:37:06,100 --> 00:37:07,768 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 769 00:37:07,851 --> 00:37:09,144 ‫بالطبع. شكرًا.‬ 770 00:37:09,228 --> 00:37:10,813 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 771 00:37:10,896 --> 00:37:12,898 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سأرافقك الليلة.‬ 772 00:37:12,982 --> 00:37:14,483 ‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 773 00:37:15,693 --> 00:37:17,278 ‫حسنًا. أراك…‬ 774 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 ‫قبل العرض المباشر، ثمة شعور كبير بالقلق.‬ 775 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 ‫هناك أمور كثيرة على المحك.‬ ‫إنه أكثر من مجرد ترفيه.‬ 776 00:37:22,116 --> 00:37:25,577 ‫الناس الذين يتوقون‬ ‫إلى أي مظهر من مظاهر التواصل مع أحبائهم.‬ 777 00:37:25,661 --> 00:37:28,706 ‫أشخاص قطعوا آلاف الأميال‬ ‫ليحضروا العرض فحسب.‬ 778 00:37:28,789 --> 00:37:32,001 ‫من خلال قراءة شخص واحد،‬ ‫يمكن للكثيرين أن يجدوا خاتمة لأمورهم.‬ 779 00:37:32,084 --> 00:37:33,460 ‫إنها مهمة كبيرة لتُنجز،‬ 780 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 ‫لأنني لا أملك السيطرة على الرسائل.‬ 781 00:37:35,754 --> 00:37:37,172 ‫لا يمكنني إجبارها على الحدوث.‬ 782 00:37:37,256 --> 00:37:41,010 ‫عليّ أن أثق بأن مرشديّ‬ ‫ومن في العالم الآخر سيظهرون.‬ 783 00:37:43,220 --> 00:37:45,556 ‫- كيف حالك؟ متوتر؟‬ ‫- تأتيني أمور كثيرة.‬ 784 00:37:45,639 --> 00:37:47,725 ‫- أيأتيك الكثير بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 785 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 ‫مضى عام ونصف. لذا أتساءل…‬ 786 00:37:49,685 --> 00:37:51,645 ‫- أمور متراكمة كثيرة.‬ ‫- كنت على وشك قول هذا.‬ 787 00:37:52,229 --> 00:37:54,315 ‫هذا على الأرجح يزيد من التوتر.‬ 788 00:37:54,898 --> 00:37:57,359 ‫- ستبلي بلاءً حسنًا. أحبك.‬ ‫- شكرًا أحبك.‬ 789 00:37:57,443 --> 00:37:59,320 ‫حاول أن تتذكّر أن تقف مستقيمًا. اتفقنا؟‬ 790 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 ‫يجب أن تكون أذنيك على مستوى كتفيك.‬ 791 00:38:01,613 --> 00:38:04,783 ‫- حسنًا. كأنني أوازن كتبًا فوق رأسي.‬ ‫- أعرف، فأنا حدباء.‬ 792 00:38:04,867 --> 00:38:07,911 ‫أكبر امرأة حدباء على الإطلاق،‬ ‫لكن تذكّر أن تقف مستقيمًا.‬ 793 00:38:09,872 --> 00:38:11,790 ‫أظن أن "تايلر" متوتر لأنه لم يقدّم‬ 794 00:38:11,874 --> 00:38:13,792 ‫عرضًا مباشرًا منذ نحو عام ونصف.‬ 795 00:38:15,294 --> 00:38:19,840 ‫فكرة الصعود إلى المسرح أمام آلاف الناس،‬ 796 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 ‫أظن أنها ترهق النفس.‬ 797 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 ‫هل أنت متوترة؟‬ 798 00:38:24,094 --> 00:38:25,596 ‫أنا متوترة دائمًا.‬ 799 00:38:29,641 --> 00:38:31,810 ‫"وسم القراءة الروحانية مع (تايلر هنري)"‬ 800 00:38:33,937 --> 00:38:36,106 ‫حاليًا، أشعر بقلق شديد.‬ 801 00:38:37,983 --> 00:38:40,903 ‫الوقوف على ذلك المسرح‬ ‫قد يشكّل خطرًا على حياتي.‬ 802 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 ‫لكن يجب أن أفعلها. فهذا هدفي في الحياة.‬ 803 00:38:42,988 --> 00:38:44,948 ‫"اطرح سؤالًا على (تايلر)"‬ 804 00:38:49,953 --> 00:38:50,788 ‫هل أنت جاهز؟‬ 805 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 ‫بالتأكيد. سأحضر هذا.‬ 806 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 ‫- أحضر أغراضك.‬ ‫- أجل.‬ 807 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. حان وقت الذهاب.‬ 808 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 ‫لنفعل هذا.‬ 809 00:39:03,926 --> 00:39:06,428 ‫- سنقف هنا للحظة.‬ ‫- حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬ 810 00:39:06,512 --> 00:39:09,807 ‫- سألتقط أنفاسي. أنا متحمس.‬ ‫- أجل. أنفاس عميقة.‬ 811 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 ‫كيف حال رئتيك؟‬ 812 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 ‫حين أكون قلقًا، يكون الأمر مقيدًا أكثر.‬ 813 00:39:15,145 --> 00:39:17,481 ‫- هذا منطقي‬ ‫- لذا الأمر صعب بعض الشيء.‬ 814 00:39:28,534 --> 00:39:31,078 ‫هدفي هنا على الأرض هو إيصال الرسائل.‬ 815 00:39:31,954 --> 00:39:33,038 ‫أنا هنا للمساعدة.‬ 816 00:39:34,998 --> 00:39:36,166 ‫أنا هنا لشفاء الناس نفسيًا.‬ 817 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 ‫أنا هنا من أجلهم.‬ ‫هذه طبيعتي، مهما كان الثمن.‬ 818 00:39:45,259 --> 00:39:47,386 ‫- يا له من عمل مميز!‬ ‫- أجل.‬ 819 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 820 00:39:53,434 --> 00:39:55,936 ‫إنها اللحظة المهمة. سنرى ما سيحدث.‬ 821 00:40:02,401 --> 00:40:03,444 ‫أنا…‬ 822 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 ‫استجمع قواك.‬ 823 00:40:13,245 --> 00:40:18,041 ‫سيداتي وسادتي، "تايلر هنري"!‬ 824 00:40:21,253 --> 00:40:26,049 ‫مرحبًا جميعًا! مرحبًا!‬ 825 00:40:26,133 --> 00:40:28,135 ‫كيف حال الجميع؟‬ 826 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 ‫تسرّني العودة أخيرًا.‬ 827 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬