1 00:00:10,928 --> 00:00:13,765 Några av personerna på andra sidan 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,770 hjälpte din mamma att förstå nåt. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 -Vi har följt min mammas resa. -Har ni? 4 00:00:21,397 --> 00:00:26,319 Och det här ger mig en liknande känsla av upptäckt, 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,988 av att komma till insikt eller en slutsats. 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,576 Det känns som att de på andra sidan fick saker att hända 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,953 så att din mamma kunde förstå det här. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 -Förstår du det här? -Ja. 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Vi byter spår en smula. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,477 Jag måste gå tillbaka till det som kom genom innan. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Din bror är förstås dagens fokus. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,899 -Han vill att jag pratar om hans jobb. -Okej. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,903 Han pillade med saker. Folk ringde kanske till "fixaren." 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,364 Eller vad grejen är, men i situationer… 15 00:01:11,447 --> 00:01:13,658 -Otroligt. Du är så bra. -När nån… 16 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Så snäll du är. Hur passar det här in i… 17 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 -Han är mekaniker. -Okej. 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 -Saken… -Han lagade bilar. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 Folk bad om hjälp med sånt han inte var kvalificerad för 20 00:01:23,126 --> 00:01:25,044 och väntade sig att få det löst. 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 -Herregud. Vad är det här? -Jag vet. 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 -Förlåt, jag häpnar bara över din… -Ingen fara. 23 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 -Din intuition. -Okej. 24 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Två saker slår mig som märkliga. 25 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Det är nåt med "V-A". "V-A" brukar betyda Virginia för mig. 26 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 -Finns det några kopplingar? -Ja. 27 00:01:46,190 --> 00:01:49,235 Finns det nån koppling till Florida? Bodde nån där? 28 00:01:49,318 --> 00:01:53,322 Ja, du nämnde Virginia. Min mamma föddes i Virginia. 29 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Och Marguerite, hennes biologiska mamma, bodde i Florida. 30 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 Det var nog hon som kom igenom. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,499 -Det här är så spännande. -Ja. 32 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Det här med mamma. Herregud. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 -Du nämnde många saker. -Ja. 34 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 -Jisses. -Vi får se. 35 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vi ser om ni kan få kontakt, men jag får en känsla av en referens. 36 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Låt mig se vad det här är. 37 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Enda sättet att beskriva det är att med personerna på hennes sida 38 00:02:22,018 --> 00:02:24,979 missade man chansen att träffas. 39 00:02:25,062 --> 00:02:29,358 Min mamma mötte aldrig sin biologiska mor. Det här är kanske liknande. 40 00:02:29,442 --> 00:02:34,655 Men jag får en känsla av att man inte lyckades få full kontakt. 41 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 -Mamma blev adopterad. -Okej. 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 -Hon var bebis, bara några dagar gammal. -Jag förstår. 43 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Under uppväxten kände hon inte sin biologiska familj. 44 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 -Jag förstår. -Tills nyligen. 45 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Hon tog ett dna-test. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 -Det var nog ett par… -Ja. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 För kanske 1,5 år sen? 48 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Med dna-testets hjälp kunde vi hitta hennes mammas sida av släkten. 49 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Samma sak med mamma. Intressant parallell. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,727 -Hennes mamma dog för tio år sen. -Okej. 51 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Hon träffade aldrig henne. 52 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 -Men vi har träffat två halvsystrar. -Jaså? 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,944 -Hon hade en halvbror. -Hör och häpna. 54 00:03:13,027 --> 00:03:17,406 -Mamma hade också tre syskon, halvsyskon. -Okej. 55 00:03:17,490 --> 00:03:20,117 Ett av dem har gått bort. 56 00:03:20,201 --> 00:03:23,496 Två lever än. Nu börjar det bli lite kusligt. 57 00:03:23,579 --> 00:03:25,248 -Oj, ja. -Ja. 58 00:03:25,331 --> 00:03:30,044 Hon fick träffa hela den sidan av släkten, vi har släktfoton nu. 59 00:03:30,127 --> 00:03:36,884 De sa: "Vi har letat länge efter dig. Vi har letat aktivt." 60 00:03:36,968 --> 00:03:40,846 -Och hon har undrat hela livet. Hon är 70. -Ja. 61 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 När hennes mamma låg för döden, sa hon: "Min förlorade dotter." 62 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 Så knäppt, samma sak hände min mamma när hennes mamma dog. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 -Menar du är allvar? -Hon sa… 64 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Hon led av demens, men mindes den flickan hon letade efter. 65 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 -Hennes förlorade dotter. -Ja. 66 00:04:01,325 --> 00:04:04,245 -Läskigt. Jag vill inte förminska nåt. -Nej. 67 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 Men det är så knäppt, du och jag. 68 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 -Bara att veta skänker sinnesro. -Absolut. 69 00:04:11,002 --> 00:04:15,673 Det är en välsignelse för henne att hitta sina syskon. Vilken gåva. 70 00:04:15,756 --> 00:04:19,593 Så vi har en parallell av att upptäcka saker om familjen senare 71 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 på den biologiska sidan. 72 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Mamma vet ännu inte vem pappan är. 73 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Det är en stor källa till nyfikenhet. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,855 -Som för din mamma. -Ja, hon vet inte det. 75 00:04:31,689 --> 00:04:33,983 Jag är tacksam för att du kom hit. 76 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 -Det var till stor hjälp för mig. -Absolut. 77 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 -Stort tack. -Det var fint att träffa er. 78 00:04:40,448 --> 00:04:43,659 -Detsamma. Tack. -Ni ska ha tack för allt. 79 00:04:43,743 --> 00:04:45,161 -Ha det bra. -Hej då. 80 00:04:45,911 --> 00:04:46,954 Okej. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,043 -Visst var det häftigt? -Jo. 82 00:04:52,585 --> 00:04:53,961 Mitt hjärta är fullt. 83 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Heja grejen var överväldigande, men också mycket spännande. 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 När man får den kontakten med Tyler känns det som 85 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 att man har direktkontakt med sin förlorade nära. 86 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Det är nästan som att de aldrig har försvunnit. 87 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Det är ganska otroligt. 88 00:05:12,438 --> 00:05:14,065 Det var galet. 89 00:05:14,648 --> 00:05:18,361 Efter tusentals läsningar och möten med så många släkthistorier, 90 00:05:18,444 --> 00:05:22,990 är det surrealistiskt att träffa nån med så många likheter med vår historia. 91 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 De på andra sidan organiserade kanske den här läsningen 92 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 för att visa att jag behöver följa både jag får och råden jag ger. 93 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 En av mina klienter har köpt ett pingisbord. 94 00:05:48,015 --> 00:05:51,060 Det var Susan Sarandon som gjorde pingis populärt. 95 00:05:52,019 --> 00:05:53,270 -Ja. -Det var otippat. 96 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 Mycket. Det var säkert en sport före det, 97 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 men hon investerade i det, och sen blev det jättepopulärt. 98 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Var har du hört det? 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 -Det finns artiklar om… -Seriöst? 100 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Om Susan Sarandon och pingis. 101 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Jag är inte usel på det. 102 00:06:06,867 --> 00:06:10,204 Jag är inte jättebra, men ibland kan jag… 103 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 -Träffa bollen? -Ja, ibland träffar jag bollen. 104 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Jag är inte känd för min hand-öga-koordination. 105 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentala förmågor, ja. Hand-öga-koordination… 106 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 -Knappast. -Knappast. 107 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 MONTECITO KALIFORNIEN 108 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 -Hej! Hur är det? -Herregud. 109 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 -Jag heter Tyler. Trevligt att träffas. -Hej. Tack detsamma. 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,538 -Jag heter Carie. -Angenämt. 111 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 -Tack för inbjudan. -Så klart. 112 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 -Jag ser att du har nåt här. -Ja. 113 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 -Du är förberedd. Toppen. -Ja. 114 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 -Då så, vi tar den här först. -Okej. 115 00:07:00,880 --> 00:07:03,299 Vi ser vad som kommer in i allmänhet… 116 00:07:03,382 --> 00:07:06,051 Vi kommer att täcka allt. En sekund bara. 117 00:07:06,635 --> 00:07:09,305 Då tar vi kontakt. Vi ser vad vi får. 118 00:07:09,388 --> 00:07:12,433 -Förlåt min glömska, men vad hette du? -Carie. 119 00:07:12,516 --> 00:07:15,227 Carie. Okej, fantastiskt. Carie… 120 00:07:15,895 --> 00:07:17,688 Då ser vi vad vi får. 121 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Okej. Ja. 122 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Jaså? 123 00:07:34,455 --> 00:07:36,415 Då så. Jag har en, två… 124 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Det här är konstigt. 125 00:07:41,086 --> 00:07:47,092 Det här ger mig en referens till det jag kallar en tragisk död. 126 00:07:47,176 --> 00:07:49,803 Tragiska dödsfall är för tidiga, oväntade. 127 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 Det är när nån tas ifrån oss för tidigt. 128 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Det konstiga är att det upprepas två gånger. 129 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Det är som om vi har en person som dog väldigt ung eller tidigt 130 00:07:59,855 --> 00:08:01,774 under tragiska omständigheter. 131 00:08:01,857 --> 00:08:07,196 Sen har vi en till tragisk situation med nån som dog för tidigt. 132 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Kan du relatera till två personer som dött tragiskt och tidigt? 133 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 -Absolut. -Okej. 134 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Det känns som att jag är här för att prata om de här två. 135 00:08:17,206 --> 00:08:20,417 De känns oskiljaktiga. 136 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Okej. 137 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Okej, ja. 138 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Jag tror att vi måste prata om din sorgeprocess 139 00:08:30,094 --> 00:08:32,638 i förbindelse med de här personernas död. 140 00:08:32,721 --> 00:08:37,935 Jag får en känsla av att inte kunna sörja när det hände, 141 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 som om du fick skjuta upp din sorg. Eller ta den mycket senare. 142 00:08:41,814 --> 00:08:43,899 Det känns som att det här sker, 143 00:08:43,983 --> 00:08:47,444 och sen kan jag inte gå genom den naturliga sorgeprocessen. 144 00:08:47,528 --> 00:08:51,615 Den känns uppskjuten. Vi ska prata om varför det blev så. 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,325 Jag fortsätter. 146 00:08:57,037 --> 00:09:00,666 Det här är inte unikt, men jag får en del vattensymbolik. 147 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Jag vet inte varför. 148 00:09:02,793 --> 00:09:05,462 -Jag ser mycket… Vatten. -Ja. 149 00:09:05,546 --> 00:09:07,840 -Mycket. Förstår du det? -Du är… 150 00:09:07,923 --> 00:09:09,466 -Ja. -Ja. 151 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 -Vatten är… Allt handlar om vatten. -Okej. 152 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Jag fortsätter. Jag får mycket här. 153 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Jag vet inte vad det betyder. Vi har det… 154 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Jag ska försöka hantera det här på bästa sätt. 155 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 Den yngre tar hela tiden upp julen. 156 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 Jag får julsymbolik. Julbelysning, jul… 157 00:09:37,620 --> 00:09:41,123 Men det är mer än ett barn som gillar julen. Det är nåt här. 158 00:09:41,790 --> 00:09:46,754 Olyckan hände ett par dar efter jul. 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 -Det var det sista vi firade ihop. -Ja. 160 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Som jag får det känner jag stor positivitet, stor glädje, 161 00:09:53,510 --> 00:09:56,805 men jag förstår att det är en bitterljuv tid på året. 162 00:09:57,348 --> 00:09:58,599 Jag fortsätter. 163 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Av nån anledning läggs det oerhört stor vikt vid dig. 164 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 Det gäller både det du måste göra före dödsfallen, 165 00:10:07,066 --> 00:10:08,901 men även efteråt. 166 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Jag får en känsla av tacksamhet. 167 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Det är mycket intressant. 168 00:10:14,990 --> 00:10:17,493 -Jag är en ensam mamma. -Okej, fantastiskt. 169 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Utan att säga för mycket, men de båda dödsfallen 170 00:10:20,454 --> 00:10:26,126 som verkar ha hänt på mindre än två år, vilka var personerna för dig? 171 00:10:27,378 --> 00:10:28,295 Mina döttrar. 172 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Jag hade tre underbara döttrar. 173 00:10:33,967 --> 00:10:35,844 Morgan var 25. 174 00:10:36,428 --> 00:10:40,057 Summer och Sawyer var 12 år. Jag har tvillingar. 175 00:10:40,140 --> 00:10:43,644 Sawyer var bossen av de där två. 176 00:10:43,727 --> 00:10:47,106 Hon gillade att bestämma. Summer följde henne glatt. 177 00:10:47,189 --> 00:10:50,984 Det fina med Morgan och mig var att när hon blev en vuxen kvinna, 178 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 så blev hon både min dotter och min vän. 179 00:10:54,446 --> 00:10:57,324 Hon var mycket engagerad i tvillingarnas liv. 180 00:10:57,408 --> 00:11:02,037 Men den nionde januari 2018, 181 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 förlorade jag mina döttrar Sawyer och Morgan. 182 00:11:06,917 --> 00:11:10,921 Vi brukade vara fyra. Vårt hus var fullt av skratt och stoj, 183 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 och glädje och energi. 184 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Nu är det väldigt tyst. 185 00:11:16,468 --> 00:11:21,265 Det hyser en ung flicka och en mamma som är 186 00:11:22,766 --> 00:11:26,228 mycket knäckta och bara försöker ta sig genom dagarna. 187 00:11:28,021 --> 00:11:32,192 Jag får en känsla av förvirring. Jag känner mig väldigt förvirrad. 188 00:11:32,776 --> 00:11:36,363 När folk dör i bilolyckor brukar jag inte känna förvirring. 189 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 -Ja. -Det känns inte som nåt sånt. 190 00:11:38,657 --> 00:11:43,370 Men jag slås av en känsla av att fort behöva ta ett avgörande beslut. 191 00:11:43,454 --> 00:11:46,915 Vad gör vi? Vart ska vi? Vad händer? Och sen händer det. 192 00:11:46,999 --> 00:11:49,877 -Bara så där. Så det är inte som… -Ja. 193 00:11:52,296 --> 00:11:55,799 Det här är mycket komplicerat, jag kan bara beskriva det så. 194 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 -Kaos. Det var kaos. -Ja, absolut. 195 00:11:58,635 --> 00:12:00,429 -Ett pandemonium. -Ja. 196 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Märkligt. 197 00:12:05,225 --> 00:12:09,062 Det är saker som borde finnas här, men som saknas. Föremål. 198 00:12:09,146 --> 00:12:12,608 -Det är konstigt. Det borde finnas mer. -Ja. 199 00:12:12,691 --> 00:12:17,362 Det är konstigt. Jag undrar om nåt hände 200 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 som tog föremålen vi brukade ha. 201 00:12:20,365 --> 00:12:21,992 -Allt. -Ja. 202 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Vi förlorade allt. 203 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Det beklagar jag. 204 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 De vill att jag ska prata om dagen när det här hände. 205 00:12:34,755 --> 00:12:36,340 Om var det hände. 206 00:12:37,299 --> 00:12:39,551 Det ser ut som… 207 00:12:40,385 --> 00:12:42,346 Jag skulle kalla det förödelse. 208 00:12:42,930 --> 00:12:45,933 -Det är storskaliga skador. -Ja. 209 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 -Utöver de här dödsfallen. -Ja. 210 00:12:48,811 --> 00:12:50,354 Jag vill prata om det, 211 00:12:50,437 --> 00:12:53,857 men jag har aldrig fått nåt på det här viset. Det känns… 212 00:12:54,775 --> 00:12:59,780 Det närmaste jag kommer är när nån dog i ett jordskred. 213 00:12:59,863 --> 00:13:01,990 Det känns snarlikt. Det kändes… 214 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 …väldigt snabbt. 215 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 -Förstår du det här? -Ja. 216 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 Beklagar. 217 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Jösses. Okej. 218 00:13:16,588 --> 00:13:20,759 Ja, det här är svårt att förklara, för jag är osäker på vad det är. 219 00:13:20,843 --> 00:13:27,432 Min bästa tolkning är att man dagarna eller ögonblicken diskuterade 220 00:13:27,975 --> 00:13:29,768 vad som måste göras. 221 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Men det gjordes inte fort nog. Och jag… 222 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Ja, det fördes diskussioner före olyckan. 223 00:13:37,484 --> 00:13:40,362 -Som "Vi måste göra nåt, men vad?" -Ja. 224 00:13:40,445 --> 00:13:41,572 Så märkligt. 225 00:13:42,614 --> 00:13:46,368 Jag vill vara tydlig. Ingen av dem förmedlar nån smärta. 226 00:13:46,451 --> 00:13:50,497 -Är det sant? -Jag berättar om nån har ont. 227 00:13:50,581 --> 00:13:55,335 Jag får inte den känslan. Det hände fort, som om jag lämnade kroppen innan… 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,296 -Innan jag kände nåt. -Okej. 229 00:13:57,838 --> 00:14:04,219 De vill befria dig från skuld och ansvar över vad som skulle ha gjorts. 230 00:14:04,303 --> 00:14:07,931 Även om det föregicks av diskussioner om vad som skulle göras. 231 00:14:08,015 --> 00:14:12,561 -Ett beslut som skulle tas. -Ja, ingen kunde anat vad som skulle ske. 232 00:14:12,644 --> 00:14:14,479 Precis, och nu 233 00:14:15,355 --> 00:14:20,777 vill jag att du berättar det du känner att du kan om det som hände. 234 00:14:20,861 --> 00:14:22,195 Tja… 235 00:14:24,656 --> 00:14:26,700 Det var jordskredet i Montecito. 236 00:14:27,910 --> 00:14:32,247 Och 23 personer dog. Två av dem var mina barn. 237 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Våldsamma skyfall har utlöst en dödlig våg av översvämningar och jordskred. 238 00:14:38,086 --> 00:14:41,882 Under morgonen kämpar man mot tiden i sökandet efter överlevande. 239 00:14:41,965 --> 00:14:45,761 Nya bilder visar ofattbar förödelse. 240 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Kvällen före jordskredet var ett stort oväder på väg in. 241 00:14:50,766 --> 00:14:53,977 Delar av Montecito evakuerades, men inte hela. 242 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 -Jag evakuerades inte. -Okej. 243 00:14:56,730 --> 00:15:00,067 Beslutet gällde om vi skulle stanna eller ge oss av. 244 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Jag lade dem och sa: "Bli inte rädda när ni hör regnet. 245 00:15:03,570 --> 00:15:04,655 Var inte rädda." 246 00:15:05,280 --> 00:15:07,866 Det var sista gången jag såg Sawyer. 247 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Sen kom det våldsamma skyfallet och… 248 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Kl. 03.30 på morgonen exploderade vårt hus med alla oss i det. 249 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan och jag höll i varann i vattnet, 250 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 i leran som for fram i 130 kilometer i timmen. 251 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Vi åkte alla åt helt skilda håll. 252 00:15:36,103 --> 00:15:36,979 Och… 253 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Jag bröt nästan alla ben i kroppen från midjan och upp. 254 00:15:41,650 --> 00:15:45,696 Jag levde knappt, men jag hade tur som begravdes i leran. 255 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 Så här mycket av ansiktet stack upp, så jag kunde ropa på hjälp. 256 00:15:49,741 --> 00:15:53,328 Efter det minns jag inget på flera dar. 257 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Min dotter Summer, som överlevde, 258 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 när de fann henne var hon begravd under tre meter lera. 259 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 Hus- och bildelar hade travats ovanpå henne. 260 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Det var tur att de fann henne, 261 00:16:05,632 --> 00:16:10,262 men hon låg i koma i flera veckor. Vi visste inte om hon skulle överleva. 262 00:16:10,846 --> 00:16:14,975 Sawyer hittades först morgonen därpå. Och hon var död. 263 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Det tog fem dar innan vi fann Morgan. 264 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Jag menar, jag… 265 00:16:22,607 --> 00:16:25,402 Jag försökte, men kunde inte rädda min äldsta dotter. 266 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Ja. 267 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Ja. 268 00:16:53,930 --> 00:16:55,640 Ett ögonblick. Förlåt mig. 269 00:16:55,724 --> 00:16:59,227 Om du har sett mina läsningar brukar jag inte bli känslosam, 270 00:16:59,311 --> 00:17:01,688 men det här… Mitt hjärta blöder för dig. 271 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 -Tack. -Jag är så ledsen. 272 00:17:04,107 --> 00:17:06,943 -Det har varit fruktansvärt. -Ja, vilken tragedi. 273 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Att nån ska behöva gå genom det… 274 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Och sen kunna vakna nästa morgon och fortsätta leva sitt liv. 275 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Styrkan du uppvisar, och har varit tvungen att uppvisa, 276 00:17:17,704 --> 00:17:21,249 bara för att stiga upp om morgonen måste vara enorm. 277 00:17:21,333 --> 00:17:24,044 -Jag känner med dig. -Tack. 278 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Jag kladdar lite. 279 00:17:25,712 --> 00:17:28,715 Jag tar ny kontakt och lägger mina känslor åt sidan. 280 00:17:28,799 --> 00:17:32,010 Jag kastar mig in i det och ser vad mer vi får. 281 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Men jag älskar glädjen som kommer genom med dem. 282 00:17:36,056 --> 00:17:40,727 De vill att jag ska nämna tre olika sätt de hedrats på. 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 -Ja. -Tre olika. 284 00:17:42,145 --> 00:17:43,855 -Vet du vad det är? -Ja. 285 00:17:43,939 --> 00:17:47,692 -Jättefint, som det kommer genom. -Det hände för 3,5 år sen. 286 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Vi har haft ett arrangemang varje år för att fira dem. 287 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Underbart. Det finns nåt speciellt förknippat med det här 288 00:17:54,407 --> 00:17:58,161 där deras namn hedras på ett större vis. 289 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Tänk på det som nåt som skulle tillskrivas en plats. 290 00:18:02,082 --> 00:18:07,254 Jag ser nåt slags minnestavla som jag känner glädje kring. 291 00:18:07,337 --> 00:18:10,674 -Det finns redan flera tavlor uppsatta. -Coolt. 292 00:18:11,633 --> 00:18:13,718 -Eller snarare ett minnesmärke. -Ja. 293 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 På ett minnesmärke lät jag en av min dotters dikter tryckas upp. 294 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Så fint. 295 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Ett av de viktigaste budskapen är att all skuld måste släppas 296 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 över varför de var där. När jag får symbolen för att släppa taget 297 00:18:30,443 --> 00:18:36,199 vill de inte att man ska fastna i nåt kunde, borde, skulle. 298 00:18:36,283 --> 00:18:38,034 Tänk om jag hade gjort så. 299 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 Jag får en känsla av: "Mamma, det är okej." 300 00:18:42,998 --> 00:18:45,834 I dag öppnade Tyler dörrar för mig 301 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 som jag inte trodde var tillgängliga för mig. 302 00:18:53,300 --> 00:18:55,302 Att sitta vid den här bäcken, 303 00:18:55,385 --> 00:19:01,808 och uppleva en känsla av lycka och glädje, 304 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 det trodde jag inte att jag kunde. 305 00:19:06,521 --> 00:19:10,233 Att kunna hitta lite glädje i sorgen 306 00:19:10,317 --> 00:19:13,528 är nåt jag personligen alltid strävar efter. 307 00:19:14,154 --> 00:19:18,992 Jag vill älska den här platsen och bäcken igen. Tyler gav mig den gåvan. 308 00:19:33,840 --> 00:19:37,177 -Ska vi till Laguna Beach? -Nära kusten. 309 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Det blir nog jättefint när du träffar Laurie Campbell i dag. 310 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Det blir intressant att träffa ett annat medium. 311 00:19:45,310 --> 00:19:50,398 Andra medier har läst mig. Flera stycken. Med varierande grad av träffsäkerhet. 312 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Vissa har varit exceptionella, andra banala. 313 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Man måste hitta den som passar en. 314 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 -Det blir intressant. -Jag är spänd. 315 00:19:58,907 --> 00:20:02,827 Jag låg och såg på klockan: "Är det dags att stiga upp än?" 316 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Är det så här dina klienter känner? 317 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Jag vet, det är ombytta roller. -Ja. 318 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 Jag står så nära min familjs historia, den rinner i mina blodådror. 319 00:20:14,422 --> 00:20:19,678 Därför är jag partisk, och det hindrar mig från att få kontakt. 320 00:20:19,761 --> 00:20:22,806 Men om ett medium läser mig kan vi få informationen 321 00:20:22,889 --> 00:20:25,433 via nån utan koppling till mig. 322 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 Nån som kanske kan ge mig de svar jag söker. 323 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 LAGUNA BEACH KALIFORNIEN 324 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 -Jisses, så vackert det är här. -Ja. 325 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 -Vill ni sätta er? -Ja, det kan vi. 326 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 Vi är så spända. 327 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Nej, du! Jag sitter här och tänker… 328 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 När jag vände mig om hörde jag er: "De är här!" 329 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Jag litar på Laurie. 330 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Förhoppningen är att hon kan ge oss insikt i familjegåtan. 331 00:20:52,002 --> 00:20:55,547 Hon är en av få jag skulle anförtro med nåt så känsligt. 332 00:20:55,630 --> 00:20:59,426 Jag tror att sannolikheten är hög att hon kan besvara frågorna. 333 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Före ert besök antecknade jag lite saker som kom genom. 334 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 De pratade om hälsa. Hälsa var det första jag fick. 335 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 När jag ser på hjärtat får jag nåt slags hjärtklappning. 336 00:21:13,273 --> 00:21:16,693 -Nån hjärtklappning? -Jag föddes med underutvecklat hjärta. 337 00:21:16,776 --> 00:21:20,113 -Jag har alltid haft hjärtklappning. -Det är intressant. 338 00:21:20,196 --> 00:21:25,660 Lungorna kändes mer som nån med bronkit, lunginflammation eller astma. 339 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ja, mina lungor är täckta av blåsor. 340 00:21:29,497 --> 00:21:32,042 När de spricker leder det till lungkollaps. 341 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Jag har opererats för det. 342 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 -För ett år sen. -Det kan hända igen. 343 00:21:36,379 --> 00:21:38,048 Det är nåt jag får leva med. 344 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 -Nåt du vet om och har läkare för. -Jag är vaksam. 345 00:21:40,967 --> 00:21:43,219 Du behöver bara vara försiktig. 346 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 -Tack. -Intressant. 347 00:21:49,434 --> 00:21:52,228 Jag får många… Jag går igenom märkliga detaljer. 348 00:21:52,312 --> 00:21:55,815 Jag skrev ner namn. Ingen fara om ni inte känner igen dem. 349 00:21:55,899 --> 00:21:58,151 Jag skrev ner Joseph. 350 00:21:59,486 --> 00:22:01,321 Det kan vara Joe eller Joseph. 351 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Det är mammas sida av släkten. Vi tror att hennes pappa heter Joseph. 352 00:22:08,370 --> 00:22:12,707 Jag hoppas att Laurie kan förklara känslorna bakom det som hände mamma. 353 00:22:12,791 --> 00:22:16,711 För den andra delen har jag kontaktat en utredande släktforskare. 354 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Hon är expert på dna-analys och släktspårning. 355 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Om nån kan hitta de saknade pusselbitarna är det hon. 356 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Ni gav mig sannerligen en utmaning. 357 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Det verkade först som att Joe Cowart var din biologiska pappa 358 00:22:32,894 --> 00:22:34,687 på grund av dna:t. 359 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Joe Cowart är avliden. 360 00:22:37,607 --> 00:22:41,986 Så jag vill inte säga nåt för att senare upptäcka att det är fel. 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 Efter att ha undersökt dna:t grundligt, 362 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 är Joe Cowart absolut din biologiska pappa. 363 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Okej. 364 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Jag försökte ta reda på allt jag kunde om Joe. 365 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 -Hans liv. -Tack. 366 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Man har sagt mig att Joe var en rödhårig man. 367 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Han var i militären. 368 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 -Han tjänstgjorde i två krig. -Oj. 369 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 Han bodde ensam. 370 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Han fick sin mat från kyrkan. Han gick dit och åt. 371 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 -Han levde ett tillbakadraget, lugnt liv. -Ja. 372 00:23:16,729 --> 00:23:21,484 Och anledningen till att de insåg att nåt var fel 373 00:23:21,568 --> 00:23:24,195 var att han inte kom till kyrkan på en vecka. 374 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Räddningstjänsten fick bryta sig in i hans hus 375 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 och de upptäckte att han hade dött. 376 00:23:30,952 --> 00:23:33,955 -Intressant. Det visste jag inte. Galet. -Ja. 377 00:23:35,039 --> 00:23:37,834 -Jag hade aldrig fått veta det här. Tack. -Ingen fara. 378 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Din bästa dna-matchning, Debbie, tror att hon har några foton. 379 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Hon ska leta efter dem. 380 00:23:44,924 --> 00:23:50,305 Sen har vi din kusin Bruce, som var jättegullig. 381 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Han sa: "Om jag har en kusin till, vill jag veta det. Be henne ringa." 382 00:23:54,601 --> 00:23:58,688 -Tack. -Han blev glad, ärligt talat. 383 00:23:58,771 --> 00:24:01,566 -Han blev glad. -Nu blir jag glad. 384 00:24:01,649 --> 00:24:04,944 Blir du? Det är fint att känna sig önskad. 385 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Det är fint att känna älskvärdheten du berättar om. 386 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 -De är ju dina blodssläktingar. -Ja. 387 00:24:12,202 --> 00:24:15,914 -Det vore coolt om du fick lära känna dem. -Ja. 388 00:24:16,998 --> 00:24:18,541 Jag tog med ett föremål. 389 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Du kan hålla i det, men du måste inte. 390 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Den är underbar. 391 00:24:28,635 --> 00:24:30,678 Jag såg en sjuksköterska direkt. 392 00:24:35,308 --> 00:24:37,644 Med din biologiska mamma… 393 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 Varför känns det som att de tar dig ur hennes famn? 394 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 För att så var det. På sjukhuset. 395 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 -Kvinnan som tog mig från min mamma. -Vem? 396 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 -Hon heter Stella. -För det känns bara som: "Herregud." 397 00:24:50,114 --> 00:24:52,075 Låste hon in er i ett skåp? 398 00:24:52,158 --> 00:24:55,119 -Eller ett rum, utan att släppa ut er? -Hon gjorde allt. 399 00:24:55,203 --> 00:24:59,999 Jag känner smuts och misär. Jag känner mig övergiven inombords. 400 00:25:00,083 --> 00:25:04,170 Det känns som när ett barn är extremt ensamt och avskuret. 401 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Så känns det. 402 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Ett av barnen den här kvinnan hade hand om låstes in i skåpet. 403 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Hade ett av barnen en annan etnisk bakgrund än du? 404 00:25:17,600 --> 00:25:18,977 -Ja. -Okej. 405 00:25:19,060 --> 00:25:21,479 Jag ville fråga om födelsebeviset. 406 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 -Det var svårt att hitta det. -Ja. 407 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Har vi gjort några framsteg eller… 408 00:25:26,985 --> 00:25:29,946 Ser man på datumet det utfärdades och allt annat, 409 00:25:30,029 --> 00:25:33,157 verkar det vara det ursprungliga födelsebeviset. 410 00:25:33,241 --> 00:25:36,369 Jag tror att Mary fyllde i det och skrev dit adressen. 411 00:25:36,452 --> 00:25:37,954 Felicia Street, tror jag. 412 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 -Felicity Street, ja. -Felicity. 413 00:25:40,331 --> 00:25:42,959 När jag såg det, tänkte jag: 414 00:25:43,042 --> 00:25:46,879 "Man ser när det hamnade hos Stella." 415 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Stella anges som mamman. Var föddes hon? Okänt. 416 00:25:49,841 --> 00:25:51,676 Hur kan man inte veta det? 417 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 -Precis. -Precis. 418 00:25:54,512 --> 00:25:58,516 Det känns som att personen som tog dig är en bedragerska. 419 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Din mamma och din mormor trodde 420 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 att kvinnan skulle föra bebisen tillbaka till barnsalen. 421 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Men jag vill säga det här. 422 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Det är en sak när nån får ett barn de inte vill ha 423 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 och de gör sig av med det. 424 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Det är en annan sak när nån får ett barn 425 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 och det finns stor tillgivenhet och kärlek, 426 00:26:22,832 --> 00:26:25,084 men de kan inte behålla barnet. 427 00:26:25,168 --> 00:26:28,630 Du kom inte från det första. Du är född ur det andra. 428 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 -När någon älskar en djupt. -Ja. 429 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 Men de kan inte ta hand om en eller behålla en. 430 00:26:34,260 --> 00:26:36,638 Ibland måste vi släppa taget av kärlek. 431 00:26:36,721 --> 00:26:40,224 Inte för att vi vill det, men för att vi måste. 432 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Nu handlar det om den nya resan som börjar för dig. 433 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Ja. 434 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 -Oj. -Vilken tripp. 435 00:26:47,649 --> 00:26:50,943 -Det var galet. -Det var ombytta roller. 436 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 -Vilken gåva vi precis fick. -Jag vet. 437 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Det som förvånade mig mest var att hon… 438 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Hon visste att min mamma lämnade bort mig av kärlek. 439 00:27:01,454 --> 00:27:03,498 Inte för att hon inte älskade mig. 440 00:27:03,581 --> 00:27:05,750 Hon ville det som var bäst för mig. 441 00:27:06,417 --> 00:27:12,340 -Och det är läkande. Det är läkande. -Ja, det är det. 442 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ANGELES KALIFORNIEN 443 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Apport! 444 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Jag är ett stort Tyler-fan. 445 00:27:34,153 --> 00:27:37,657 Jag skrev till hans hemsida för att en person nyss hade dött 446 00:27:37,740 --> 00:27:40,660 och jag ville få kontakt med honom. 447 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 -Hej, Tyler. -Hej. 448 00:27:45,331 --> 00:27:49,585 -Det här är Penelope. -Hej, Penelope. Hejsan. 449 00:27:50,586 --> 00:27:53,297 Hej, vännen. Hur är det? 450 00:27:53,381 --> 00:27:55,049 -Fint att träffas. -Detsamma. 451 00:27:55,133 --> 00:27:57,760 -Jättefint. Tack. -Ja, tack själv. 452 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Det här är så coolt. 453 00:28:00,596 --> 00:28:02,306 Jag får gosa lite här. 454 00:28:03,015 --> 00:28:06,018 Sen börjar vi med läsningen. Okej. 455 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Vilken sötnos. 456 00:28:14,527 --> 00:28:15,987 -Bedårande. -Det är hon. 457 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Okej. Du. 458 00:28:21,993 --> 00:28:24,537 Det här visar sig på ett intressant sätt. 459 00:28:25,288 --> 00:28:28,958 Jag vill prata om nån som har förlorat ett husdjur. 460 00:28:29,041 --> 00:28:34,672 Jag fick en barnliknande energi, men sen tänkte jag: "Det här är ett djur." 461 00:28:34,756 --> 00:28:37,091 -Jag har det i bakhuvudet. -Okej. 462 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Du ska veta en sak. Ibland kommer djur genom, men 463 00:28:43,723 --> 00:28:45,266 inte så här kraftigt. 464 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 -Det är intensivt. -Ja. 465 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Som jag får det. 466 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 -Jag får en tydlig husdjurskänsla. -Ja. 467 00:28:53,900 --> 00:28:56,152 Det omges också av en sorglig känsla. 468 00:28:57,862 --> 00:29:00,990 Intressant. Jag lägger det åt sidan. 469 00:29:05,244 --> 00:29:08,831 Okej. Jag förstår. Där. 470 00:29:10,416 --> 00:29:14,378 -Jag får en referens till nån jämnårig. -Ja. 471 00:29:14,462 --> 00:29:16,714 -En vän. En partner. -Ja. 472 00:29:16,798 --> 00:29:19,842 -Den känslan. Förstår du det? -Ja. 473 00:29:22,470 --> 00:29:26,974 De skojar om att stava ditt namn fel. Det är konstigt. 474 00:29:27,058 --> 00:29:30,436 Det är väldigt specifikt. Det är inte "J", det är "Y". 475 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hur stavar du ditt namn? 476 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 -Y-A-S-M-I-N-E. -Okej. 477 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 -Man tycker att det är lustigt. -Om det här är den jag tror… 478 00:29:38,820 --> 00:29:41,948 Han brukade skämta om mitt namn. 479 00:29:42,031 --> 00:29:45,785 Han kunde säga: "Jasmine eller Yaz, struntsamma." 480 00:29:45,868 --> 00:29:48,371 -Jag måste skoja om honom. -Kul kille. 481 00:29:48,454 --> 00:29:51,290 Det kommer på ett intressant vis. Det är fånigt. 482 00:29:53,793 --> 00:29:57,505 Individen ger mig en känsla av glädje. Jag känner mig glad. 483 00:29:58,130 --> 00:30:00,508 -Han känns väldigt speciell. -Det är han. 484 00:30:00,591 --> 00:30:01,884 Helt klart speciell. 485 00:30:01,968 --> 00:30:05,096 Han visar mig en massa udda saker jag inte kände till. 486 00:30:05,179 --> 00:30:08,182 Som personer som äter Hot Cheetos ur påsar. 487 00:30:08,266 --> 00:30:10,309 -Jätteknasiga saker. -Herregud. 488 00:30:10,393 --> 00:30:12,854 Han skojar om det, om kladdiga fingrar. 489 00:30:12,937 --> 00:30:15,064 -Med det röda, men jag… -Ja. 490 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Så vi… 491 00:30:18,442 --> 00:30:22,405 På gymnasiet åt jag mycket skräpmat. 492 00:30:24,240 --> 00:30:25,575 Så… 493 00:30:25,658 --> 00:30:31,080 Vi hade ett stående skämt om röda fingrar och Hot Cheetos. 494 00:30:31,163 --> 00:30:32,874 -Det var udda. -Ja. 495 00:30:32,957 --> 00:30:36,252 -Lustigt. Jag pratar om klet på fingrarna. -Ja. 496 00:30:36,335 --> 00:30:38,588 -Vi tar bit för bit. Udda. -Det är han. 497 00:30:38,671 --> 00:30:40,006 Så lustigt. 498 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Jag var nog 13 när jag träffade David. 499 00:30:45,386 --> 00:30:48,639 Jag hade inget val. Han började genast driva med mig. 500 00:30:48,723 --> 00:30:53,853 Han var väldigt lekfull och retade mig hela tiden. 501 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Som en storebror. Vi var supertajta. 502 00:30:57,106 --> 00:31:00,067 Han är glad att du är här. Det märks. 503 00:31:00,902 --> 00:31:03,237 Jag försöker förstå vad som hände, för… 504 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Det är nåt konstigt. En konstig situation. 505 00:31:07,909 --> 00:31:12,538 Han visar ingen smärta när han dör. Jag är här, sen är jag borta. 506 00:31:13,289 --> 00:31:17,001 Han visar mig symboliken för att sluta ögonen och avlida. 507 00:31:17,084 --> 00:31:19,921 -Det är konstigt. -Ja, det gick väldigt fort. 508 00:31:20,546 --> 00:31:26,761 Han hade rökt en joint med gräs som det var fentanyl i. 509 00:31:26,844 --> 00:31:30,431 -Jag tror att han dog ögonblickligen. -Det kan stämma. 510 00:31:31,265 --> 00:31:34,393 -Tack. Han var inte självmordsbenägen. -Nej. 511 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Han uppskattade verkligen livet. Och sen dog han bara. 512 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Det kommer ett medvetande om det, om risken att det kan hända, 513 00:31:42,360 --> 00:31:46,238 som personerna runt honom kommer att stötta och säga: 514 00:31:46,322 --> 00:31:48,824 "Vi måste veta vad vi stoppar i oss." 515 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 -Såna saker. -Ja. 516 00:31:50,618 --> 00:31:55,665 -På det stora hela, har han det bra och…? -Ja, bara bra. Han känns bra. 517 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Okej. 518 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Jag lägger honom åt sidan en stund, för det kommer andra saker. 519 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Nu det här. 520 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Jag får djurgrejen igen. 521 00:32:11,847 --> 00:32:15,935 Det lustiga är att den här lilla kan lägga märke till den andra lilla, 522 00:32:16,018 --> 00:32:17,645 som jag uppfattar det. 523 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Det är bra att ha i åtanke. De har ett tydligt band. 524 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Det är konstigt. 525 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Den där lilla gör kanske samma saker eller så finns det likheter. 526 00:32:29,699 --> 00:32:33,285 De ger mig en tydlig känsla av att vara lika på nåt vis. 527 00:32:34,036 --> 00:32:37,707 Det kan till och med handla om var djuret brukar ligga, 528 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 eller tycker om att ligga eller sitta. 529 00:32:40,251 --> 00:32:43,254 -Det dras nästan en parallell. -Ja, precis. 530 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 -Är det nåt du har märkt? -Absolut. 531 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Uppfattat. Det känns som nåt nästan gulligt. 532 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 -På det sättet jag får det. -Ja. 533 00:32:52,013 --> 00:32:54,515 Jag frågar rakt ut. Vem är bandet med? 534 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 -Min hund som dog. -Ja. 535 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Han hette Astro. Han var min stora kärlek. 536 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Ja. 537 00:33:04,108 --> 00:33:08,529 Jag har gjort hundratals läsningar och ett djur har aldrig kommit först. 538 00:33:09,405 --> 00:33:12,450 -Jag fokuserar på dem som var människor. -Ja. 539 00:33:12,533 --> 00:33:14,869 -Men det här är mycket viktigt. -Mycket. 540 00:33:14,952 --> 00:33:18,330 Det ska du veta. Det är viktigt att det här kommer fram. 541 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 -Om djuret. -Ja. 542 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Med den här lilla måste jag ta upp… 543 00:33:27,840 --> 00:33:32,887 Det är nånting här. Det känns som om djuret inte hade dött som det gjorde, 544 00:33:33,554 --> 00:33:36,307 så fanns det nåt annat medicinskt. 545 00:33:36,390 --> 00:33:39,393 -Djuret hade en disposition för nåt. -Ja. 546 00:33:39,477 --> 00:33:41,729 Han kunde ha dött ändå. 547 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Vi visste om… Han hade problem med andningen. 548 00:33:49,445 --> 00:33:55,785 Vi märkte att han ville leka som normala valpar gör. 549 00:33:55,868 --> 00:33:59,580 Vi fick ta ifrån honom leksakerna för att han blev så uppspelt. 550 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 -Så andfådd. -Ja. 551 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 -Vi fick skilja honom från leksakerna. -Ja. 552 00:34:05,252 --> 00:34:07,421 Och därför beslöt vi 553 00:34:07,505 --> 00:34:11,884 att ta reda på vilka alternativ som fanns för att hjälpa honom. 554 00:34:11,967 --> 00:34:18,432 -Absolut, precis. -Han dog på operationsbordet. 555 00:34:18,516 --> 00:34:22,186 -Det andra känns väldigt oväntat. -Ja. 556 00:34:22,269 --> 00:34:27,566 Men han hade inte levt länge till på grund av det första problemet. 557 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 En del av budskapet är 558 00:34:30,152 --> 00:34:34,865 att hur sorgligt det än var och hemskt med tanke på åldern, 559 00:34:34,949 --> 00:34:37,576 närmade sig djuret redan slutet av livet. 560 00:34:37,660 --> 00:34:40,996 Vi var väldigt medvetna om det. 561 00:34:41,080 --> 00:34:44,667 -Vi tänkte: "Vad gör vi?" -Ja. 562 00:34:44,750 --> 00:34:46,710 -Det här bekräftar det. -Ja. 563 00:34:46,794 --> 00:34:51,340 Det är en intressant och sorglig sak. Vi försöker hjälpa våra djur, men… 564 00:34:51,423 --> 00:34:54,135 Ibland väljer naturen bara den vägen. 565 00:34:54,218 --> 00:34:56,428 Men jag får en tydlig känsla av frid. 566 00:34:57,721 --> 00:35:01,308 Jag tog förlusten hårt för jag var väldigt fäst vid honom. 567 00:35:01,392 --> 00:35:04,770 Han var mer som en son än en hund. 568 00:35:04,854 --> 00:35:06,647 Han var min unge. 569 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 -Då så. -Tack. 570 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 -Självklart. -Det var fantastiskt. 571 00:35:12,194 --> 00:35:15,114 Jag är glad att vi fick prata och vädret var fint. 572 00:35:15,197 --> 00:35:17,449 Det här var en upplevelse för livet. 573 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Jag är tacksam för att du delar din gåva med alla. 574 00:35:20,619 --> 00:35:21,662 Fattas bara. 575 00:35:21,745 --> 00:35:24,748 -Trevligt att träffas. Hej då. -Detsamma. 576 00:35:29,628 --> 00:35:31,255 SANTA CLARITA VALLEY KALIFORNIEN 577 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Hej! 578 00:35:36,468 --> 00:35:40,264 Jag tror att allt med ett medvetande kan komma genom. 579 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Under läsningar, när jag refererar till döda djur, 580 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 uppfattar jag inte nödvändigtvis hundskall 581 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 utan snarare det väsen som levde i djuret och som lever vidare. 582 00:35:50,900 --> 00:35:57,656 Även om jag brukar få kontakt med själen av nåt som levt i en människokropp, 583 00:35:57,740 --> 00:36:00,618 kan det även ske för sånt som levt i djurkroppar. 584 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Det är ingen större skillnad. Vi ingår i djurriket. 585 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Jag tror att djur blir mer fästa vid en när man varit ifrån varandra. 586 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 -Ja. -Ja. 587 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Men även när man har mycket tid med dem på tu man hand. 588 00:36:14,757 --> 00:36:17,843 Hon har blivit mer fäst vid mig när du var borta. 589 00:36:17,927 --> 00:36:21,180 -Har hon uppfört sig bättre? -Nej, absolut inte. 590 00:36:22,181 --> 00:36:24,808 Jag blir inte förvånad. Okej, frun. 591 00:36:27,269 --> 00:36:28,520 Du gillar kramar. 592 00:36:29,104 --> 00:36:30,439 Hon älskar kramar. 593 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, KALIFORNIEN TYLERS HEMSTAD 594 00:36:45,412 --> 00:36:49,250 Nu är vi bara ett par minuter från Tea Room. 595 00:36:49,333 --> 00:36:51,335 Jag har gjort många läsningar där. 596 00:36:51,418 --> 00:36:55,297 -I gränden. -I gränden? Ja, du har nämnt det. 597 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 I Hanford ska jag träffa ägarna till tehuset där jag brukade läsa folk. 598 00:37:00,052 --> 00:37:02,888 Jag lovade Steve och Arianne en läsning för många år sen, 599 00:37:02,972 --> 00:37:06,809 men jag flyttade till LA innan jag kunde uppfylla mitt löfte. 600 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Nu är jag tillbaka. 601 00:37:08,852 --> 00:37:10,729 -Hej, Tyler! -Hej! 602 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Senast vi träffades var jag tonåring. Helt bisarrt. 603 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 -Vi tar en titt på gränden. -China Alley. 604 00:37:17,903 --> 00:37:19,530 -Underbart. -Jag älskar det. 605 00:37:19,613 --> 00:37:24,118 Från 16 och 18 års ålder läste jag folk vid L.T. Sue Tea Room. 606 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 -Imperial Dynasty Cocktail Lounge. -Oj. 607 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Det är så vackert. Så utsmyckat. 608 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Jag träffade upp emot åtta klienter per dag. 609 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Jag tillbringade hela dagen på China Alley. 610 00:37:37,548 --> 00:37:40,509 Då kunde jag aldrig ana var jag skulle vara i dag. 611 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 Jag trodde att jag skulle leva hela livet där. 612 00:37:43,846 --> 00:37:46,473 -Vill du se ditt favoritbås? -Ja. 613 00:37:46,557 --> 00:37:49,560 -Jag växlade mellan dem. -Är det de här båsen? 614 00:37:49,643 --> 00:37:53,022 Här lade folk märke till mig. Jag var hellre i gränden. 615 00:37:53,105 --> 00:37:56,525 Folk kom in och sa: "Jag vill bli läst." Och jag blev… 616 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Han blev ständigt avbruten. Han var vår lokalkändis. 617 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 -Nu är du snäll. -Ja! 618 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Jag har det här. Ni kommer att få se mig kladda. 619 00:38:05,576 --> 00:38:08,120 -Det är så jag kommer i stämning. -Vi minns. 620 00:38:08,203 --> 00:38:09,621 -Ja! -Kladda. 621 00:38:09,705 --> 00:38:13,292 Folk kom in och tänkte: "Vad gör han? Tecknar han av folk?" 622 00:38:13,375 --> 00:38:16,253 Men klienterna grät så de insåg att det var nåt annat. 623 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Men ja, jag ska kladda lite. 624 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 Sen får vi se. Ett ögonblick bara. 625 00:38:23,010 --> 00:38:23,927 Okej. 626 00:38:27,222 --> 00:38:29,892 Jag får en modersfigur. Har din mamma dött? 627 00:38:30,726 --> 00:38:33,937 Ja, jag får många bilder av upprymdhet. 628 00:38:34,021 --> 00:38:38,275 Glädje, men även känslan av att samla. Som att samla anteckningar. 629 00:38:38,359 --> 00:38:41,737 Hon sparade nog saker, som fick oss att tänka: "Va?" 630 00:38:41,820 --> 00:38:46,825 Jag ska beskriva det, för det finns säkert många värdefulla dokument och historier, 631 00:38:46,909 --> 00:38:48,619 men ni hittar även saker som: 632 00:38:48,702 --> 00:38:53,123 "Varför har vi den här 40 år gamla saken? Det är en tidning. Vad betydde…" 633 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Hon dog för två månader sen. 634 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 -Jag beklagar. Det var nyligen. -Det har varit… 635 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Jag har gått genom hennes saker för… 636 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Hon hade ingen dator, så allt är så där. 637 00:39:05,552 --> 00:39:08,055 -Ja, det kan jag tro. -Och… 638 00:39:08,138 --> 00:39:12,851 Jag försöker att uttyda hennes saker och frågar mig varför de var viktiga? 639 00:39:12,935 --> 00:39:18,899 Det finns även föremål som jag ska donera till Taoist Temple Museum. 640 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 -Underbart. -För de hör hemma där. 641 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Inte i en låda med mammas saker. 642 00:39:24,113 --> 00:39:28,867 Mamma var en av China Alleys ledande beskyddare och museiguider. 643 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Hon lade ner många timmar på arbetet i tempelmuseet 644 00:39:31,995 --> 00:39:37,209 och på att leda guidade visningar. Alla som ville ta en titt fick en visning. 645 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 På tal om templet… 646 00:39:43,674 --> 00:39:47,511 Jag får genom nåt som jag försöker förstå om det hör till det. 647 00:39:47,594 --> 00:39:50,848 Det kommer att uppstå ett behov av nåt som liknar… 648 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 Nån sorts ombyggnad, men det är bara en del. 649 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Har inspektörer kollat byggnaden? 650 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 -Sett till att allt är bra? -Vi har en trappa i trädgården. 651 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Den behöver restaureras. Den håller på att ruttna. 652 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 -Den sjunker ihop. Allt sånt. -Ja. 653 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 -Och hennes mamma… -Det var bland det sista hon gjorde. 654 00:40:10,951 --> 00:40:14,121 -Hon såg till att den skulle lagas. -Ja. 655 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Man undviker allt som eldrelaterat. 656 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Det är konstigt. Allt som är… 657 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Märkligt. 658 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Jag ser: "Undvik värme." Jag vet inte vad det är. 659 00:40:27,384 --> 00:40:29,428 Känner ni till nån större brand 660 00:40:29,511 --> 00:40:34,224 eller nån berättelse om en stor brand som förstörde allt? 661 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Inte direkt. 662 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Intressant. 663 00:40:41,190 --> 00:40:44,026 Jag vet inte vad det här är. Men det kommer igen. 664 00:40:44,109 --> 00:40:46,403 -Inte bekant alls? -Inte på rak arm. 665 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 -Jag kommer nog på det. -Ja. 666 00:40:48,739 --> 00:40:50,157 -Jag får tänka. -Ingen fara. 667 00:40:50,240 --> 00:40:53,118 Jag måste säga att det är renande att vara här. 668 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 -Det är speciellt. -Ja. 669 00:40:54,661 --> 00:40:58,790 -Vi tar vid där vi slutade. -Jag vet, det är helt overkligt. 670 00:40:58,874 --> 00:41:01,418 Jag kan inte nog tacka er för er gästfrihet, 671 00:41:01,502 --> 00:41:05,839 och att ni gav folk chansen att komma in och få meningsfulla upplevelser. 672 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Nöjet var på vår sida. Det betydde mycket för oss också. 673 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Jag är mycket tacksam. 674 00:41:18,602 --> 00:41:22,523 SENARE SAMMA KVÄLL I CHINA ALLEY 675 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Branden, som tros ha börjat i trappan, 676 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 orsakade svåra värme- och rökskador i tempelrummet en trappa upp. 677 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, vars mamma nyligen dog, 678 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 föll ihop när hon släpptes in under tisdagmorgonen. 679 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Jag föll ner på mina knän i en hög med rester. 680 00:42:29,923 --> 00:42:33,343 Undertexter: Jessika Johansson