1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Algumas dessas pessoas do outro lado ajudaram sua mãe 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 a descobrir algo. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Estamos vendo a jornada da minha mãe. - Sério? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 E há algo parecido no sentimento 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 de descoberta, de ficar sabendo, de conclusão. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Acho que as pessoas do outro lado forçaram acontecimentos 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 para sua mãe entender isso, se fizer sentido. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Faz sentido? - Faz! 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Mudando de assunto. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Tenho que voltar ao que estava acontecendo antes. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Há grande ênfase no irmão hoje. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Ele me faz falar sobre o trabalho dele. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Certo. - Mexendo nas coisas. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Não sei se as pessoas ligam e chamam o faz-tudo, 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 mas são essas situações… 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Incrível. Você é tão bom. - Quando alguém… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Você é um amor. Isso faz sentido? 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Ele era mecânico. - Certo. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 - A questão… - Consertava carros. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Chamavam-no para bicos 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 sem ele estar qualificado, mas esperavam que ele fosse capaz. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Meu Deus! Como assim? - Eu sei. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Desculpe, estou impressionada com… - Tudo bem. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - …a sua intuição. - Tudo bem. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Duas coisas que me parecem estranhas. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Há um reconhecimento de "VA". 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 "VA" costuma ser a Virgínia para mim. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - Há alguma relação com a Virgínia? - Há. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Há alguma relação com a Flórida? Alguém morou lá? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Você mencionou a Virgínia. Minha mãe nasceu lá. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 E Marguerite, mãe biológica dela, morava na Flórida. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Acho que foi ela que me chegou. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Estou tão empolgada com essa parte. - Sim. 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Com a minha mãe, porque… Meu Deus. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Você está falando de muita coisa. - Estou. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Caramba. - Veremos. 37 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vamos ver se podemos conectá-las, mas há um sentimento de referência. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Deixa eu ver o que é. 39 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 A única forma de descrever é que parece que as pessoas do lado dela 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 perderam a chance de interagir. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Minha mãe nunca conheceu a mãe biológica. 42 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Certo. - Não sei se há alguma semelhança. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Há o reconhecimento de um sentimento. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Há. - Não ter a chance de se conectar. 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 - Minha mãe foi adotada. - Certo. 46 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 - Quando ela era bebê, tinha só dias. - Saquei. Nossa. 47 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 A vida toda, ela não conheceu sua família biológica. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Saquei. - Até recentemente. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Ela fez o teste de DNA. 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Acho que há dois… - Ah, é? Nossa. 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Talvez há um ano e meio. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Pelo teste de DNA, conseguimos encontrar a família da mãe dela. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 A mesma coisa com a minha mãe. Paralelo interessante. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 E a mãe dela faleceu há cerca de dez anos. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Sei. - Ela não a conheceu. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Mas conhecemos duas meias-irmãs. 57 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - Ah, é? - Ela tem um meio-irmão. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Para chocar, minha mãe também. Ela tem três meios-irmãos. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Certo. - E um deles faleceu. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dois ainda estão vivos. Então é uma coisa bizarra. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Nossa. Sim. - Sim. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Ela conheceu esse lado da família, e temos fotos de família agora. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Eles nos disseram: "Estamos procurando você há muito tempo. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Tipo, procurando mesmo você." 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Ela se perguntou a vida toda. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - Ela tem 70 e poucos anos agora. - Sei. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 A mãe dela estava no leito de morte, dizendo: "Minha filha perdida." 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,357 Que doido! Foi exatamente assim com minha mãe 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 quando a mãe dela estava morrendo. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - Está falando sério? - Ela ficava dizendo… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Ela tinha demência, mas se lembrava da menina que procurava. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - Sua filha há muito perdida. - Sim. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Isso é assustador. Não quero desvirtuar, mas… 74 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - Não, é… - Mas é tão bizarro, você e eu! 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Só de saber, traz paz. - Claro. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 É uma bênção na vida dela. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Ela conseguiu encontrar os irmãos. Que presente. 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 É interessante que tenhamos o paralelo de fazer uma descoberta sobre a família, 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 e tudo isso na família biológica. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Minha mãe ainda não sabe quem é o pai dela. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 E essa é uma grande curiosidade. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - O mesmo com a sua mãe. - Exato. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Não sabe quem é o pai dela. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Agradeço por ter vindo aqui. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Porque está me ajudando. - Com certeza. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Obrigada. - Bom te ver. Muito prazer. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Muito prazer. Obrigada. - Obrigado por tudo. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Se cuida. - Tchau! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Tá bom. 90 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - Não foi incrível? - Foi. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Meu coração está pleno. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Isso tudo foi esmagador, mas muito empolgante. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Tendo essa conexão com Tyler, você tem a sensação 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 de ter uma conexão direta com o seu ente querido perdido. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 É quase como se nunca tivessem partido. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 É realmente incrível. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Foi muito louco. 98 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Após fazer milhares de leituras 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 e me conectar a tantas histórias de família, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 é surreal me conectar com alguém com tantas semelhanças 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 com a minha família. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 É possível que do outro lado tenham orquestrado essa leitura 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 para me dizer para seguir o conselho que me deram e que eu estava dando. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CAPÍTULO 8: PANDEMÔNIO 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Um dos meus clientes comprou uma mesa de pingue-pongue. 106 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Susan Sarandon popularizou o esporte. 107 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - Sim. - Isso é aleatório. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Muito. Tenho certeza de que era um esporte antes dela, 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 mas ela se dedicou a ele, 110 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 e ele decolou. 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Como soube disso? 112 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Há matérias sobre… - Sério? 113 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon e pingue-pongue. 114 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Não jogo tão mal. 115 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Não sou ótima. Mas às vezes… 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Bate na bolinha? - É, às vezes, bato na bolinha. 117 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Não sou famoso pela coordenação motora. 118 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Habilidade mental, claro. Coordenação motora… 119 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 - Nem tanto. - Nem tanto. 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Olá. Como vai? - Meu Deus. 121 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Tyler. Como vai? Muito prazer. - Oi! Muito prazer. 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 - Carie. - Prazer em conhecê-la. 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 - Obrigado por me receber. - Claro. 124 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Vejo que tem algumas coisas aqui. - Tenho. 125 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 - Veio preparada. Adorei. - Sim. 126 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 - Vou segurar isto primeiro. - Certo. 127 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Vamos ver o que acontece no geral, mas… 128 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Vamos falar de tudo. Só um segundo. 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Vamos começar a nos conectar. 130 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Vamos ver o que chega. 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Desculpe, eu esqueci. Seu nome? 132 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Certo. Incrível. 133 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vamos ver o que me chega. 134 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Beleza. Sim. 135 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Sim? 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Certo. Tenho uma, duas… 137 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Isso é estranho. 138 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 A forma como isso está me chegando é que há uma referência 139 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 a uma passagem trágica. 140 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Costumam ser prematuras, inesperadas. 141 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 É quando alguém nos é tirado muito cedo. 142 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 O estranho é que há duas repetições disso. 143 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Então, é como se tivéssemos uma pessoa que morreu muito cedo 144 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 ou em circunstâncias trágicas. 145 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 Então, lidamos com outra situação 146 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 de alguém que faleceu prematuramente. 147 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Identifica duas mortes trágicas e prematuras? 148 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Com certeza. - Beleza. 149 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Acho que estou aqui para falar dessas duas pessoas. 150 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Porque eu as descreveria como inseparáveis. Certo. 151 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Está bem. 152 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Certo. 153 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Acho que precisamos falar sobre seu processo de luto 154 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 no contexto de mortes individuais, 155 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 mas o sentimento que veio 156 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 foi de não poder sofrer no momento em que isso aconteceu. 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Como se tivesse que adiar sua dor. 158 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Deixar pra muito depois. 159 00:08:41,814 --> 00:08:45,693 Parece que isso acontece, e depois você não consegue passar 160 00:08:45,776 --> 00:08:47,444 pelo processo natural de luto. 161 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Parece atrasado. 162 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Vamos falar sobre isso e por que pode ter acontecido. 163 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Vou continuar aqui. 164 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Isso não é especial, mas eu vejo a simbologia da água. 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Não sei por quê. 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Estou vendo muita água. 167 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Você… - É importante. Faz sentido? 168 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Faz. - Sim. 169 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - Tudo envolve água. - Sim. 170 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Vou continuar. Tem muita coisa chegando. 171 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Não sei o que isso significa. Há um… 172 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Vou tentar lidar com isso da melhor forma possível. 173 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 A mais nova das duas não para de falar do Natal. 174 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Vejo a simbologia de Natal, luzes de Natal, Natal… 175 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Mas é mais do que uma criança que gosta de Natal. Tem algo aqui. 176 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 O acidente aconteceu poucos dias depois do Natal. 177 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Sei. - Foi nossa última comemoração. 178 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Pela forma como me chega, de maneira positiva, muito feliz, 179 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 mas dá para ver que é uma época de sentimentos confusos. 180 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Vou continuar. 181 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Por alguma razão, há uma ênfase extraordinária em você, 182 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 quanto ao que teve de fazer antes das mortes 183 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 e também depois. 184 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Há um sentimento de gratidão em torno disso. 185 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 É muito interessante. 186 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Sou mãe solteira. - Certo, incrível. 187 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Sem revelar muito, quando falamos sobre duas mortes 188 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 que teriam acontecido parece que em menos de dois anos, 189 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 quem seriam para você? 190 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Minhas filhas. 191 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Tive três filhas maravilhosas. 192 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan tinha 25 anos. 193 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer e Sawyer tinham 12 anos. 194 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Tenho gêmeas. Sawyer era definitivamente a chefe das duas. 195 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Ela gostava de dar as ordens. Summer ia na onda dela. 196 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 O que era legal sobre mim e Morgan 197 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 era que, quando ela se tornou adulta, 198 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 além de ser minha filha, era minha amiga. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Ela era muito envolvida na vida das gêmeas. 200 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Mas, em 9 de janeiro de 2018, 201 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 perdi minha filha Sawyer e minha filha Morgan. 202 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Nós éramos quatro. Nossa casa era cheia de risadas, 203 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 barulho, empolgação e energia. 204 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 E agora está muito quieta. 205 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Tem uma menina e uma mãe 206 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 que estão muito arrasadas e tentando lidar com isso todos os dias. 207 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Um sentimento de confusão. 208 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Eu me senti confuso, é a única forma de descrever. 209 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Quando morrem em acidentes de carro, geralmente não há confusão. 210 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Certo. - Não é o que me parece. 211 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 O que me chega é a impressão 212 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 de ter que tomar uma decisão instantânea. 213 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 O que fazer? Pra onde ir? 214 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 O que houve? E acontece. 215 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Sim. - Muito rápido. 216 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Então não é tipo… 217 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Só posso descrever como sendo muito complicado. 218 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Caos. - Com certeza. 219 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Foi um caos. - Pandemônio. 220 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Foi. 221 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Que estranho! 222 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Algumas coisas deveriam estar aqui, mas não estão. 223 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 E são objetos. 224 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Isso é meio estranho. Deveria ter mais. 225 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Deveria. - Há algo estranho. 226 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Eu me pergunto se aconteceu algo 227 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 que eliminou objetos que normalmente temos. 228 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Tudo. - Sim. 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Perdemos tudo. 230 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Sinto muito. 231 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Pela forma como me chega, 232 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 querem que eu fale do dia em que aconteceu. 233 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Querem que eu fale sobre onde aconteceu. 234 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Parece que… 235 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Eu descreveria como destruição. 236 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Há danos em grande escala. - Sim. 237 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Que vão além dessas mortes. - Sim. 238 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Quero falar sobre o que aconteceu. 239 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Nunca me chegou nada assim. Parece… 240 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 O que posso dizer de mais próximo é que 241 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 já li alguém que morreu num deslizamento de terra. 242 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 É muito parecido. Foi como… 243 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 Foi muito rápido. Faz sentido? 244 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Faz. - Sinto muito. 245 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Caramba. Beleza. 246 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 É muito difícil de explicar, porque não tenho certeza do que é. 247 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Minha melhor interpretação é que teria havido uma conversa 248 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 nos dias ou momentos que antecederam a morte 249 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 sobre o que era preciso fazer. 250 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Mas não aconteceu rápido o suficiente. E eu… 251 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Houve conversas antes do acidente. 252 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 "Temos que fazer algo. O que faremos?" 253 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Houve. - É muito estranho. 254 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Quero ser claro. 255 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Nenhuma delas me passa dor. 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - Sério? - Faço leituras em que digo às pessoas 257 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 se alguém sofreu. Não tenho essa sensação. 258 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Aconteceu tão rápido. Sinto que saio do meu corpo antes… 259 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 - De sentir qualquer coisa. - Certo. 260 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Elas querem liberar você 261 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 do sentimento de culpa, responsabilidade, deveria ter feito isso, não aquilo. 262 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Mesmo havendo conversas anteriores sobre o que fazer. 263 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - Uma decisão a tomar. - Sim, ninguém poderia saber 264 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 o que ia acontecer. 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Certo, e neste momento, 266 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 eu quero ir até onde você quiser compartilhar. 267 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 O que aconteceu? 268 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Bem… 269 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Foi o deslizamento de terra de Montecito. 270 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 E 23 pessoas morreram. 271 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Duas delas eram minhas filhas. 272 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Chuvas torrenciais causaram uma onda mortal de inundações e deslizamentos. 273 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 As equipes correm contra o tempo, procurando por sobreviventes, 274 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 e novas imagens revelam uma devastação impressionante. 275 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Na véspera, uma grande tempestade estava chegando. 276 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Parte de Montecito foi evacuada, e parte não foi. 277 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Nós não fomos. 278 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Certo. 279 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Mas a decisão era ficar ou ir embora. 280 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Eu as pus na cama e disse: "Não tenham medo. 281 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 Quando ouvirem a chuva, não tenham medo." 282 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Foi a última vez que vi minha filha, Sawyer. 283 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Nossa. 284 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 E aí veio a chuva torrencial e… 285 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Às 3h30, nossa casa explodiu com todas nós dentro. 286 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan e eu estávamos agarradas uma à outra na água, 287 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 na lama, e ela descia a 130km/h. 288 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Estávamos todas separadas. 289 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 E… 290 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Quebrei quase todos os ossos da cintura para cima. 291 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Por pouco não morri. 292 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Tive sorte de ter sido enterrada na lama. 293 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Esta parte do meu rosto estava para fora, e pude gritar por socorro. 294 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 E não me lembro de nada depois disso por alguns dias. 295 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Minha filha, Summer, que é uma sobrevivente, 296 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 quando a encontraram, estava enterrada três metros sob a lama, 297 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 com destroços e carros empilhados em cima dela. 298 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Foi sorte a encontrarem, 299 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 mas ela ficou em coma por algumas semanas. 300 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 Não sabíamos se ela sobreviveria. 301 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Só encontramos Sawyer na manhã seguinte. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 E ela morreu. 303 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Só encontramos Morgan cinco dias depois. 304 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Eu… 305 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 tentei salvar minha filha mais velha, mas não consegui. 306 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Sei. 307 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Sim. 308 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Só um minuto. Sinto muito. 309 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Se viu as leituras que eu faço, nunca fico emocionado, 310 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 mas isso… Sinto muito por você. 311 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Obrigada. - Sinto muito. 312 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Tem sido horrível. - Sim. Que tragédia. 313 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Qualquer pessoa ter que passar por isso… 314 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Conseguir acordar de manhã e seguir com a vida. 315 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Essa força que você teve e tem que mostrar, 316 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 só para levantar de manhã, tem que ser enorme. 317 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Toda a minha solidariedade a você. 318 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Obrigada. - Sim. 319 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Vou rabiscar. 320 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Vou me reconectar e deixar as emoções de lado, 321 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 mergulhar e ver o que mais conseguimos. 322 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Mas adoro a alegria que vem com elas. 323 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Estão me fazendo reconhecer 324 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 três formas distintas de homenagem. 325 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Sim. - Três diferentes. 326 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - Está ciente disso? Adorei. - Estou. 327 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 - Pela forma como isso chega. - Faz uns três anos e meio. 328 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Há um evento todo ano para celebrá-las. 329 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Adorei. Associado a isso, há algo muito especial 330 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 em honrar seus nomes de uma forma muito maior. 331 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Pense nisso como algo que seria atribuído a um lugar. 332 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Estou vendo isso numa espécie de placa 333 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 e uma sensação de empolgação. 334 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Há algumas placas. 335 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Legal. - Já existem. 336 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Mais como um memorial, eu diria. - Certo. 337 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Em um dos memoriais, mandei imprimir um dos poemas da minha filha. 338 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Adorei. 339 00:18:21,143 --> 00:18:22,227 Uma das mensagens 340 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 que vêm com isso é querer que haja liberação da culpa 341 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 de por que elas estariam lá. Eu vejo o símbolo de abrir mão de algo. 342 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 É sempre a forma de não quererem que alguém se prenda 343 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 ao que podia ou devia ter feito. 344 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 E se eu tivesse feito algo diferente? Essa sensação de: 345 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 "Mãe, está tudo bem." 346 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler abriu portas para mim hoje 347 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 que eu achava que não estavam disponíveis. 348 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Estar sentada neste riacho 349 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 e sentir felicidade e alegria, 350 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 é algo de que eu jamais pensei que seria capaz. 351 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Conseguir encontrar alegria na tragédia 352 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 é sempre algo que eu procuro. 353 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Quero amar este lugar de novo. 354 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Quero amar este riacho de novo, e Tyler me deu esse presente. 355 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Então, vamos para Laguna Beach? 356 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Pelo litoral. 357 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Deve ser muito bonito quando se encontrar com Laurie Campbell. 358 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Será muito interessante conhecer outro médium. 359 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Já fui lido por um médium antes. Muitos. 360 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Tive várias experiências de validade. 361 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Algumas foram extraordinárias. Outras foram fúteis. 362 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 É encontrar o que funciona para você. 363 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Vai ser interessante de ver. - Estou animada. 364 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Nem sei dizer. Fiquei olhando o relógio: "Já está na hora de levantar?" 365 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 É como as pessoas se sentem quando vão vê-lo? 366 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Estranho inverter a situação. - É. 367 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Estou muito ligado à história da minha família, 368 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 no sentido de que ela corre nas minhas veias. 369 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Sou implicitamente parcial, 370 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 o que me impede de me conectar. 371 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Ser lido por uma médium significará que a informação pode vir 372 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 de alguém sem ligação comigo, 373 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 que pode ser capaz de me dar as respostas que procuro. 374 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Meu Deus. Como é lindo. - Pois é. 375 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Querem se sentar? - Vamos nos sentar. 376 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - Estamos animados! - Eu sei. 377 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Não, você! Estou sentada aqui, pensando… 378 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Quando me virei, foi como se tivesse ouvido vocês. "Eles chegaram!" 379 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Confio em Laurie Campbell. 380 00:20:48,081 --> 00:20:49,332 Minha esperança é 381 00:20:49,416 --> 00:20:51,918 que ela me dê informações sobre o mistério da família. 382 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Ela é dos poucos a quem confiaria algo tão delicado. 383 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Acho que a probabilidade 384 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 de ela responder às perguntas é alta. 385 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Antes da sua visita, fiz algumas anotações 386 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 do que me chegava. 387 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Eles ficaram falando sobre saúde. Foi o que me chegou primeiro. 388 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 E quando olho para o coração, é como uma palpitação. 389 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Alguma palpitação? 390 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Nasci com coração subdesenvolvido. 391 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Tive palpitações a vida toda. 392 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Bem, é interessante. Seus pulmões pareciam 393 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 de alguém com bronquite, pneumonia ou asma. 394 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Sim. Meus pulmões estão cobertos por vesículas. 395 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Quando estouram, causam pneumotórax. 396 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Fiz uma cirurgia para isso. 397 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Pneumotórax. - Há risco de recorrência. 398 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Mas é algo para a vida toda. 399 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Você tem ciência disso. - Fico atento. 400 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Você tem médicos. Só precisa ter cuidado com isso. 401 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Obrigada. - Interessante. 402 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Eu recebo muitos… Sempre rastreio detalhes estranhos. 403 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Anotei alguns nomes. Se não os reconhecer, tudo bem. 404 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 O que escrevi foi Joseph. 405 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Não sei se é Joe ou Joseph. 406 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Da família da minha mãe. Achamos que o nome do pai dela seja Joseph. 407 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Espero que Laurie me dê uma noção 408 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 das emoções por trás do que aconteceu com minha mãe. 409 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Eu também contatei uma genealogista investigativa. 410 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 É especialista em análise de DNA e rastreamento de família. 411 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Se alguém pode achar as peças que faltam, é ela. 412 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Bem, vocês certamente me deram um desafio. 413 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Inicialmente parecia que Joe Cowart era seu pai biológico 414 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 por causa do seu DNA. 415 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 E Joe Cowart está morto. 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Então, não quero dizer nada 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 pra depois estar errada. 418 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Depois de trabalhar exaustivamente com o DNA, 419 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 Joe Cowart é o seu pai biológico. 420 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Uau, está bem. 421 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Tentei descobrir o máximo que pude sobre o Joe. 422 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 - A vida dele. - Obrigada. 423 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 O que me disseram sobre Joe é que ele era um cara ruivo. 424 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Eu sei que ele foi militar. 425 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 - Ele serviu, acredito, em duas guerras. - Nossa. 426 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Ele morava sozinho. 427 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Ele pegava suas refeições na igreja. Ia lá para comer. 428 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Vivia uma vida pacata e silenciosa. - Certo. 429 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 E perceberam que algo estava errado 430 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 porque ele ficou uma semana sem ir à igreja. 431 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Os bombeiros arrombaram a casa dele 432 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 e descobriram que ele havia falecido. 433 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Interessante. Eu não sabia disso. 434 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Isso é incrível. 435 00:23:35,039 --> 00:23:36,583 - Eu nunca saberia. - Certo. 436 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 - Obrigada. - De nada. 437 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Foi seu melhor resultado de DNA, e a Debbie acha que tem algumas fotos. 438 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Ela vai procurá-las. 439 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 E temos o primo Bruce, 440 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 um primo de primeiro grau que foi muito fofo. 441 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Ele disse: "Se eu tiver outra prima, quero saber. 442 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 Peça pra me ligar." 443 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Então ele… - Obrigada. 444 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Ele, na verdade, tenho que ser franca, ficou empolgado. 445 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Ele ficou empolgado. 446 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Me deixa feliz. - Legal. 447 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 É mesmo? 448 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 É bom me sentir querida. 449 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 E é bom sentir o carinho de que me fala. 450 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Olhe, quero dizer… 451 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - São seus parentes de sangue. - Certo. 452 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Seria muito legal você os conhecer. 453 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Seria. 454 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Mas eu trouxe um objeto. 455 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Pode segurar, se quiser, mas sem obrigação. 456 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 É maravilhoso. 457 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Eu vi uma enfermeira imediatamente. 458 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Da sua mãe biológica. 459 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 Por que parece que foi tirada dos braços dela? 460 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Porque eu fui mesmo. No hospital. 461 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - A senhora que me tirou da minha mãe. - Quem? 462 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 O nome dela é Stella. 463 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Certo. Porque isso é tipo: "Caramba." 464 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Ela já trancou vocês em um armário? 465 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Ela fez tudo. - Ou em um quarto, sem deixar você sair? 466 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Eu me sinto suja, miserável. 467 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 - Sinto que fui deixada lá dentro. - Sim. 468 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Sinto como quando uma criança está extremamente solitária e isolada. 469 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Essa é a sensação. 470 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Uma das crianças que esta mulher criou foi trancada num armário. 471 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Uma das crianças tinha uma origem étnica diferente da sua? 472 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Tinha. - Certo. 473 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 E a certidão de nascimento original? 474 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Tivemos dificuldade para obtê-la. - Sim. 475 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Houve algum progresso? 476 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Se olhar a data em que foi feita e tudo o mais, 477 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 parece ser a certidão de nascimento original. 478 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Acho que a Mary preencheu e escreveu o endereço. 479 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Acho que foi a Rua Felicia. 480 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 - Rua Felicity. Sim. - Rua Felicity. 481 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Sabe, quando eu vi isso, eu pensei: 482 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Dá pra ver quando se tratava de Stella." 483 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella é a mãe. Onde ela nasceu? "Desconhecido." 484 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Como não sabe onde nasceu? 485 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 - Exato. - Sim. 486 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Parece que a pessoa que pegou você 487 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 é uma vigarista. 488 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Então sua mãe e sua avó pensaram 489 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 que a mulher estava levando o bebê para o berçário. 490 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Mas quero dizer o seguinte a respeito: 491 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 uma coisa é quando alguém tem um filho que não é desejado, 492 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 e eles o descartam. 493 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Outra coisa é quando alguém tem um filho 494 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 e há muito amor e carinho envolvidos, 495 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 mas a pessoa não pode ficar com ele. 496 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Você não veio do primeiro caso. 497 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Veio do segundo. 498 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Quando alguém te ama profundamente, 499 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 mas não pode cuidar nem ficar com você. 500 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Às vezes, temos que abrir mão por amor, 501 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 não porque queremos. 502 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Porque precisamos. 503 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 O que importa agora é a nova jornada que começa para você. 504 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Isso. 505 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 - Nossa. - Foi uma viagem. 506 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Isso foi demais, Tyler. 507 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Invertendo a situação. 508 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Meu Deus, que presente nos deram. - Eu sei. 509 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 O que mais me surpreendeu foi que ela… 510 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Ela sabia que minha mãe me deu por amor. 511 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Não foi porque ela não me amava. 512 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 E que ela queria o melhor para mim. 513 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 E isso é a cura. Está curando. 514 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 É mesmo. 515 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Pega! 516 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Sou grande fã do Tyler. 517 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Decidi me inscrever no site dele porque alguém tinha acabado de falecer 518 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 e eu queria encontrar um meio de me conectar com ele. 519 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Oi, Tyler! - Oi. 520 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Esta é a Penélope. 521 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Oi, Penélope. 522 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Ei. 523 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Olá, nenenzinha. 524 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Tudo bem? Muito prazer. - O prazer é meu. 525 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Prazer. Obrigado por me receber. 526 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Eu que agradeço. 527 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Isso é muito legal. 528 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Vou fazer um pouco de carinho. 529 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 E vamos começar a leitura. Muito bem. 530 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Que fofa! 531 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Um amor. 532 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Ela é. 533 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Beleza. Você. 534 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 É interessante a forma como me chega. 535 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Sinto que preciso falar de alguém que perdeu um bichinho. 536 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Eu tenho o reconhecimento de… 537 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 Recebi uma energia infantil, mas percebi que era um animal. 538 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Vou me lembrar disso. - Beleza. 539 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Preciso dizer o seguinte: 540 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 animais chegam em leituras às vezes, 541 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 mas não tanto assim. 542 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - É bem intenso. - Sim. 543 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Pela forma como me chega. 544 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Com certeza é um animal de estimação. - É. 545 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Há uma sensação trágica. 546 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Isso é interessante. Vou deixar isso de lado. 547 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Beleza. Saquei. Pronto. 548 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Vem à tona uma referência contemporânea. 549 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Sim. - Um amigo. Um parceiro. 550 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Isso. - Esse tipo de vibração. 551 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Isso me chega. Faz sentido? - Faz. 552 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Estão zoando sobre escrever errado o seu nome. 553 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Isso é estranho, eu sei. 554 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 Não sei por que, mas é bem específico. 555 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 Tipo, não é "J", é "Y". 556 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Como se escreve seu nome? 557 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-a-s-m-i-n. - Certo. 558 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - É engraçado. - Certo. Se for quem eu penso que é… 559 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Ele fazia piadas com meu nome. 560 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Ele me chamava de Jasmine ou Yaz. 561 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 - É como se eu tivesse que caçoar. - Cara engraçado. 562 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 É interessante a forma como me chega. É meio tolo. 563 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Então, há uma empolgação desse indivíduo. 564 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Estou empolgado. 565 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Parece muito peculiar. - Ele era uma figura. 566 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Uma figura mesmo. 567 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Ele me mostra muitas coisas aleatórias que eu não conhecia. 568 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Como pessoas comendo Cheetos apimentado. 569 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Coisas estranhas e aleatórias. - Meu Deus! 570 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Zoando. Sabe quando os dedos ficam nojentos? 571 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Vermelhos de… - Isso! 572 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Então, nós… 573 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 No colégio, eu comia muita porcaria. 574 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Sei lá. 575 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Temos uma piada sobre dedos vermelhos e Cheetos apimentado. 576 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Foi aleatório. - Foi. 577 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 É engraçado, porque falo de resíduos nas minhas mãos. 578 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - E faço… - Isso. 579 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Fazendo isso. Aleatório. - É ele. 580 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Isso é engraçado. 581 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Eu acho que tinha 13 anos quando conheci David. 582 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Não tive escolha. Ele começava a tirar sarro de mim. 583 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Ele era muito brincalhão e me provocava o tempo todo. 584 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Era um irmão mais velho, e éramos muito próximos. 585 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Está feliz por você estar aqui. 586 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Percebi. 587 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Estou tentando descobrir o que aconteceu. Porque… 588 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 É uma coisa estranha. É uma situação estranha. 589 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Sinto que… Ele não está mostrando dor quando morreu. 590 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Tipo, estou aqui, e me fui. 591 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 Ele me mostrou a simbologia 592 00:31:15,082 --> 00:31:16,918 de fechar os olhos e morrer. 593 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - É muito bizarro. Eu não… - Foi muito rápido. 594 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Ele fumou um cigarro de maconha que continha fentanil. 595 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 E acredito que foi isso que o matou na hora. 596 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 Faria sentido. 597 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Obrigado por compartilhar. 598 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Ele não era suicida. - Não. 599 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Muito animado com a vida. E simplesmente morre. 600 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Acho que haverá consciência em torno disso 601 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 e a possibilidade de acontecer, 602 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 que acho que as pessoas vão confirmar ou apoiar para dizer: 603 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Vamos ver se sabemos o que estamos ingerindo." 604 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Algo assim. - Sim. 605 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - No geral, ele está bem e em paz? - Ele está bem. 606 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Me chega muito bem. 607 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Beleza. 608 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Vou colocá-lo de lado rapidinho, porque há outras coisas chegando. 609 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Certo, isso agora. 610 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Fico voltando para o bichinho. 611 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 O que é interessante é que esse bichinho pode notar este outro 612 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 pela forma como ele aparece. 613 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 É bom ter isso em mente. Eles fazem uma conexão distinta. 614 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 É estranho. 615 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Esse bichinho pode fazer as mesmas coisas ou ter semelhanças. 616 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Estão trazendo um sentimento distinto de algo parecido. 617 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Então é interessante até porque o animal pode se deitar, 618 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 ou gostar de se deitar ou sentar. 619 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Há um paralelo sendo traçado. 620 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Exatamente. - Então… 621 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - Já tinha percebido? - Percebi totalmente. 622 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Saquei. Porque parece que é algo fofo, 623 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - pela forma como me chega. - É, sim. 624 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Vou perguntar. Com quem isso está conectado? 625 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Meu cachorro que faleceu. - Sim. 626 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 O nome dele era Astro, e ele era o amor da minha vida. 627 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Sim. 628 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Já fiz centenas dessas leituras. 629 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Nunca um animal de estimação me passou antes de tudo. 630 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Estou me concentrando em seres que foram humanos. 631 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Sim. - Mas isso é muito importante. 632 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 - Muito. - Mas só queria que soubesse 633 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 que é importante que isso apareça. 634 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Sobre o animal. - Sim. 635 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Eu vou dizer sobre este bichinho, e eu tenho que falar… 636 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Há algo que sinto que, se ele não tivessem morrido 637 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 por determinada causa, 638 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 há outro aspecto médico que chega para mim. 639 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Uma suscetibilidade que ele teria. 640 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Certo. - Ele teria morrido de qualquer forma. 641 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Estávamos cientes. Ele tinha um problema de respiração. 642 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Percebemos que ele queria brincar sem parar, 643 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 o comportamento normal de um cachorrinho. 644 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 E tínhamos que tirar os brinquedos, 645 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 porque ele ficava muito agitado. 646 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Ficava sem fôlego. - Sei. 647 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Nós o isolávamos sem os brinquedos. - Certo. 648 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Foi por isso que decidimos 649 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 ver quais eram nossas opções para resolver esse problema. 650 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Claro. - E ele estava na cirurgia quando faleceu. 651 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Parece que a causa secundária surgiu do nada. 652 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 - É interessante. - É. 653 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 Acho que não conseguiria viver muito tempo 654 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 com esse problema inicial. 655 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Sinto que parte da mensagem aqui é 656 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 que, apesar de trágico e horrível no sentido do momento, 657 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 ele já estava em declínio da vida dele. 658 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 É, nós sabíamos disso. 659 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 E nós pensamos: "O que faremos?" 660 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 Essa é a confirmação, com certeza. 661 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 É interessante e triste. 662 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Fazemos coisas para ajudar nossos animais, 663 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 mas, às vezes, a natureza vai nessa direção. 664 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Mas tenho uma sensação de paz. 665 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Essa perda foi muito difícil para mim, pois eu era muito apegada a ele. 666 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 Era mais um filho que um cachorro. 667 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Ele era o meu filho. 668 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Claro. - Obrigada. 669 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, foi incrível. 670 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Fico feliz por termos conversado, e foi um dia lindo. 671 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Foi uma experiência inigualável. 672 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Fico muito grata por você compartilhar seu dom. 673 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 - Eu não perderia por nada. - Tchau! 674 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 - Se cuida. Tchau. - Foi um prazer. 675 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 VALE DE SANTA CLARITA, CALIFÓRNIA 676 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Ei! 677 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Acredito que todo ser senciente tem a capacidade de passar. 678 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Nas leituras, quando me refiro a animais que morreram, 679 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 não é que o cachorro passe latindo, 680 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 e sim a essência que personificou o animal que continua. 681 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Então, nas leituras, enquanto tendo a me conectar à alma 682 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 que ocupou um corpo humano, o mesmo acontece 683 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 com coisas que ocuparam um corpo animal. 684 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Não é tão diferente. Somos parte do reino animal. 685 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Acho que animais se sentem mais separados, ou mais apegados quando são separados. 686 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Sim. - Certo. 687 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 E também quando passa muito tempo exclusivamente com eles. 688 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Ela ficou muito mais ligada a mim enquanto você estava fora. 689 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Ela se comportou melhor? 690 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Não. Claro que não. 691 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Não estou surpreso. Certo, senhorita. 692 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Você gosta de abraços. 693 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Ela adora abraços. 694 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CALIFÓRNIA, CIDADE NATAL DE TYLER 695 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Bem, estamos a poucos minutos da Casa de Chá. 696 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Eu costumava fazer muitas leituras lá. 697 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - No beco. - No beco? Você mencionou isso antes. 698 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 Em Hanford, vou me encontrar com os donos da Casa de Chá 699 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 onde eu fazia as leituras. 700 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Prometi uma leitura ao Steve e à Arianne anos atrás, 701 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 mas fui para Los Angeles antes de cumprir a promessa. 702 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Então, estou de volta. 703 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - Oi, Tyler! - Oi, Tyler! 704 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 A última vez que os vi, eu era adolescente. É bizarro. 705 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Vamos dar uma olhada no beco. - China Alley. 706 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Incrível. - Adorei. 707 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 Dos 16 aos 18 anos, 708 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 eu fazia leituras na Casa de Chá L.T. Sue. 709 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 - O Salão de Coquetéis Dinastia Imperial. - Nossa. 710 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 É tão lindo. Tão enfeitado. 711 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Eu via mais de oito clientes por dia aqui. 712 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Passava o dia inteiro em China Alley. 713 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Nunca pensei que estaria onde estou hoje. 714 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Por muito tempo, achei que passaria a vida toda lá. 715 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 - Quer ver sua mesa favorita? - Eu adoraria. 716 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Eu alternava entre elas. - Estas eram as mesas? 717 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Aqui as pessoas começaram a me notar mais. Eu preferia a do beco. 718 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 As pessoas diziam: "Quero uma leitura." 719 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 E eu… 720 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Era interrompido o tempo todo, porque era nossa celebridade local. 721 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Você é um amor. - É, sim! 722 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Eu trouxe isto hoje. Vocês me verão rabiscar. 723 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 É como eu me conecto. 724 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Lembramos. 725 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - Sim! - Rabisque. 726 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 As pessoas perguntavam: "O que ele está fazendo? 727 00:38:12,333 --> 00:38:14,084 Desenhando pessoas?" Aí elas choravam, 728 00:38:14,168 --> 00:38:16,253 então sabiam que não era isso. 729 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Mas então vou rabiscar 730 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 e veremos. Só um segundo. 731 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Certo. 732 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Há uma figura materna chegando. Sua mãe morreu? 733 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Sim. Estou captando muitas imagens de empolgação. 734 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 O sentimento de alegria, mas de compilação. 735 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Compilação de anotações. 736 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Acho que ela guardou coisas que nos fariam dizer: "Como assim?" 737 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Deixe-me descrever, pois deve haver muitos 738 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 documentos e histórias valiosos, mas também se encontram coisas, tipo: 739 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "Por que temos isso de 40 anos atrás?" 740 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 É um jornal. 741 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - Qual era o significado… - Ela morreu há dois meses. 742 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Sinto muito. É recente. - Foi… 743 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Estou vasculhando as coisas dela para… 744 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Ela não tinha computador, então é tudo assim. 745 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Certo. Eu acredito. - E… 746 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Tento decifrar todas as coisas dela, 747 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 e digo: "Por que isso era importante?" 748 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 E há alguns objetos 749 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 que vou doar ao Museu do Templo Taoísta. 750 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Incrível. - Porque é o lugar deles. 751 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Não em uma caixa com as coisas da mamãe. 752 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 Minha mãe era uma das principais preservacionistas 753 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 e guias de China Alley. 754 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Ela passava muitas horas trabalhando no Museu do Templo 755 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 e oferecendo passeios turísticos. 756 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Ela fazia um tour para quem quisesse dar uma olhada. 757 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Quando falamos sobre o templo, 758 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 um aspecto surge. Estou tentando descobrir se é mesmo lá. 759 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Mas haverá a necessidade do que parece ser… 760 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 Um tipo de reforma, mas só em uma parte. 761 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Fizeram inspeção no prédio? 762 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - Pra ver se está tudo bem? - Temos uma escada no jardim. 763 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Ela precisa ser consertada e está apodrecendo. 764 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Afundando. Essas coisas. - Claro. 765 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - E a mãe dela… - Foi um de seus últimos desejos, 766 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 garantir que isso fosse resolvido. 767 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Sim. 768 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Também me mostra evitando tudo relacionado ao fogo. 769 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 É estranho. Qualquer coisa… 770 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Que estranho. 771 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Vejo, tipo: "Evite o calor." Não sei o que é. 772 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Sabe de algum incêndio significativo ou alguma situação? 773 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 Alguma história de incêndio que teria destruído alguma coisa? 774 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Na verdade, não. 775 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessante. 776 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Não sei o que é isto. 777 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Mas continua chegando. Isso lembra alguma coisa? 778 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Não, não de primeira. 779 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Provavelmente vou descobrir. - Vai. 780 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Vou pensar. - Tudo bem. 781 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Devo dizer que estar aqui é catártico para mim. 782 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - É especial. - Certo. 783 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Retomamos de onde paramos. 784 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Eu sei. É surreal. 785 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Não tenho como agradecer a sua hospitalidade. 786 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 Vocês deram às pessoas  a oportunidade de virem aqui 787 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 e terem experiências importantes. 788 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Foi um prazer. Significava muito para nós também. 789 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Eu sou muito grato. 790 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 MAIS TARDE NAQUELA NOITE, EM CHINA ALLEY 791 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Infelizmente, o incêndio, que acredita-se ter começado na escada, 792 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 causou danos severos à sala do templo no segundo andar. 793 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, que perdeu a mãe recentemente, 794 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 foi ao chão quando a deixaram entrar na quinta de manhã. 795 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Eu realmente caí de joelhos num monte de destroços. 796 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Legendas: Cynthia C. Soibelman