1 00:00:10,011 --> 00:00:11,012 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,095 --> 00:00:16,392 Algumas destas pessoas do outro lado ajudaram a sua mãe 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 a descobrir algo. 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Estamos a investigar a minha mãe. - Sim? 5 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 E há algo parecido no sentimento de descoberta, 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 de chegar ao conhecimento, a uma conclusão. 7 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Acho que as pessoas do outro lado estavam a facilitar estes acontecimentos 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 para que a sua mãe percebesse. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Isso faz sentido? - Sim! 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Mudando de assunto. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Tenho de voltar ao que estava a receber antes. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 O irmão é um grande destaque hoje. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Está a fazer-me falar do trabalho dele. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Sim. - Arranjar coisas. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Não sei se lhe chamavam um "faz-tudo" 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 ou o que fosse, mas é como se… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Fantástico. - … quando alguém… 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 É querida. Como é que isso faz sentido… 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Ele é mecânico. - Está bem. 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,331 - É que… - Arranjava carros. 21 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 Pediam-lhe coisas 22 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 que não sabia fazer, mas esperavam que fosse capaz. 23 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Meu Deus. Mas que raio? - Eu sei. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Desculpe, estou espantada com a sua… - Tudo bem. 25 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - … intuição. - Muito bem. 26 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Duas coisas que me parecem estranhas. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Reconheço um "VA". 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Para mim, "V" costuma representar a Virgínia. 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - Há alguma ligação à Virgínia? - Sim. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Há alguma ligação à Flórida? Alguém que viveu lá? 31 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Sim, mencionou a Virgínia. A minha mãe nasceu na Virgínia. 32 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Depois, a Marguerite, a mãe biológica dela, vivia na Flórida. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Acho que era ela a comunicar. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Estou tão entusiasmada. - Sim. 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Com a minha mãe, meu Deus… 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Fala de muita coisa. - Sim. 37 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Caramba. - Veremos. 38 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vamos ver se a conseguimos ligar, mas há uma sensação de referência. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Deixe-me ver o que é isto. 40 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 A única forma de descrever isto é parecer que as pessoas do outro lado 41 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 perderam oportunidades de interagir. 42 00:02:24,896 --> 00:02:27,148 A minha mãe não conheceu a mãe dela. 43 00:02:27,231 --> 00:02:29,358 - Certo. - Não sei se há semelhanças. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Reconheço um sentimento. 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Sim. - Não ter oportunidade de criar laços. 46 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 A minha mãe foi adotada. 47 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 - Quando era bebé, tinha uns dias. - Entendido. 48 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Toda a sua vida, ela não conheceu a sua família biológica. 49 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Certo. - Até recentemente. 50 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Ela fez o teste de ADN. 51 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Acho que foi um casal… - Sim? 52 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Há um ano e meio? 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Através do teste de ADN, encontrámos o lado materno da família dela. 54 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 A minha mãe também. Paralelo interessante. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 E a mãe dela faleceu há cerca de dez anos. 56 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Certo. - Ela não a conheceu. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Mas conhecemos duas meias-irmãs. 58 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - Sim? - Tinha um meio-irmão. 59 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Para a impressionar, a minha mãe também. Ela tinha três irmãos. Meios-irmãos. 60 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Está bem. - E um faleceu. 61 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dois ainda estão vivos. É estranho, neste momento. 62 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Sim. - Sim. 63 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Ela conheceu esse lado da família e agora temos fotos de família. 64 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Disseram-nos: "Andamos há muito tempo à vossa procura. 65 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Ativamente à vossa procura." 66 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Passou a vida a pensar. 67 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - Já tem 70 e tal anos. - Sim. 68 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 A mãe dela estava no leito de morte. Dizia: "A minha filha perdida." 69 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 Que loucura, foi o que aconteceu quando a minha avó estava a morrer. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - A sério? - Estava literalmente a dizer… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Tinha demência, mas lembrava-se da menina que procurava. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - A filha perdida. - Sim. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 É assustador. Não quero desfocar-me. 74 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - Não, é… - Mas é estranha, a semelhança. 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Saber traz uma sensação de paz. - Sim. Claro. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 - Então… - É uma bênção na vida dela. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Ela conseguiu encontrar os irmãos. Que dádiva. 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 É interessante termos o paralelo de fazer uma descoberta tardia 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 sobre a família biológica. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 A minha mãe não sabe quem é o pai. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 E isso é uma grande curiosidade. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - A sua, o mesmo. - Certo. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Não sabe quem é o pai. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Agradeço por ter vindo. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Porque foi útil para mim. - Sem dúvida. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Portanto, obrigada. - Foi um prazer conhecê-la. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Prazer. Obrigada. - Obrigado por tudo. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Fiquem bem. - Adeus! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Pronto. 90 00:04:50,416 --> 00:04:52,418 - Não foi fantástico? - Sim. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Estou radiante. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Foi avassalador, mas muito empolgante. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Ter essa ligação através do Tyler, tem-se uma sensação 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 de ter uma ligação direta com o nosso ente querido perdido. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 É quase como se nunca tivessem partido. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 É incrível. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Foi uma loucura. 98 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Em milhares de leituras, 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 com tantas histórias familiares, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 é surreal contactar com alguém que tem tantas semelhanças 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 à minha história. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Talvez, do outro lado, tenham orquestrado esta leitura 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 para me mostrar que precisava de seguir os conselhos que me deram e estava a dar. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CAPÍTULO 8 PANDEMÓNIO 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Um dos meus clientes comprou uma mesa de pingue-pongue. 106 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 A Susan Sarandon popularizou o pingue-pongue. 107 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 ASSISTENTE DO TYLER 108 00:05:52,019 --> 00:05:53,229 - Sim. - É aleatório. 109 00:05:53,312 --> 00:05:55,981 Muito aleatório. Já existia antes dela, 110 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 mas ela investiu nele 111 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 e disparou. 112 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Onde soubeste isso? 113 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Há artigos sobre… - A sério? 114 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon e pingue-pongue. 115 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Não jogo muito mal. 116 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Não sou ótima. Mas às vezes consigo… 117 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Bater na bola? - Sim, às vezes consigo. 118 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 A minha coordenação visual-motora é má. 119 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 Habilidade mental, claro. Coordenação visual-motora… 120 00:06:19,296 --> 00:06:20,464 Nem por isso. 121 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 MONTECITO CALIFÓRNIA 122 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Olá. Tudo bem? - Meu Deus! 123 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Sou o Tyler. Como estão? Prazer. - Olá. É um prazer conhecê-lo. 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 - Carie. - Muito gosto. 125 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 - Obrigado. - Claro. 126 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Vejo que tem aqui coisas. - Sim. 127 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 - Veio preparada. Adoro. - Sim. 128 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 - Vamos a isto primeiro. - Está bem. 129 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Veremos o que acontece, no geral, mas… 130 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Vamos estar em todas as frentes. Dê-me um segundo. 131 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Vamos começar a comunicar. 132 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Vamos ver o que temos. 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Desculpe, como se chama? 134 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Está bem. Incrível. Carie. 135 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vamos ver o que entra. 136 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Está bem. Sim. 137 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Sim? 138 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Muito bem. Tenho um, dois… 139 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Isto é estranho. 140 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 A forma como isto me está a afetar é que há uma referência 141 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 a uma morte trágica. 142 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 São sempre prematuras, inesperadas. 143 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 É quando alguém nos é tirado muito cedo. 144 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 O mais estranho disto é que há duas iterações disto. 145 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 É como se tivéssemos uma pessoa que morreu muito cedo 146 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 ou em circunstâncias trágicas. 147 00:08:01,774 --> 00:08:04,276 Depois, lidamos com outra situação trágica 148 00:08:04,360 --> 00:08:07,196 de alguém que faleceu em circunstâncias precoces. 149 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Consegue relacionar-se com duas mortes trágicas e precoces? 150 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Claro. - Certo. 151 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Sinto que estou aqui para falar sobre elas. 152 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Porque são inseparáveis, é como o descreveria. Está bem. 153 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Muito bem. 154 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Está bem. 155 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Temos de falar sobre o seu processo de luto 156 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 no contexto dos falecimentos, 157 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 mas o sentimento associado 158 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 foi de não poder fazer o luto no momento em que aconteceu. 159 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Como se tivesse de remarcar a dor. 160 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Ou atrasá-lo em grande. 161 00:08:41,814 --> 00:08:45,526 Parece que isto acontece e depois não consigo passar 162 00:08:45,609 --> 00:08:47,403 pelo processo natural de luto. 163 00:08:47,486 --> 00:08:48,445 Parece atrasado. 164 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Falaremos sobre isso, porque pode ter acontecido e tudo isso. 165 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Vou continuar. 166 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Não é particularmente único, mas sinto a simbologia da água. 167 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 E não sei porquê. 168 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Estou a ver muita água. 169 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Está… - Em grande. Faz sentido? 170 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Sim. - Sim. 171 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - A água é… Tem tudo que ver com água. - Sim. 172 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Vou continuar. Estou a receber muita coisa. 173 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Não sei o que isso significa. Há… 174 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Vou tentar lidar com isto o melhor que puder. 175 00:09:32,197 --> 00:09:34,617 O mais novo está sempre a falar do Natal. 176 00:09:34,700 --> 00:09:37,453 Vejo simbologia, luzes de Natal… 177 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Mas é mais do que um miúdo que gosta do Natal. Há algo aqui. 178 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 O acidente aconteceu poucos dias depois do Natal. 179 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Sim. - Foi a nossa última celebração. 180 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Ao que parece, é colocado de forma positiva, muito feliz, 181 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 mas dá para ver que é uma altura agridoce do ano. 182 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Vou continuar. 183 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Por alguma razão, estão a pôr uma enorme ênfase em si, 184 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 ao que teve de fazer, tanto antes das mortes, 185 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 como depois. 186 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Há um sentimento de gratidão em torno disso. 187 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 É muito interessante. 188 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Sou mãe solteira. - Muito bem, fantástico. 189 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Sem revelar muito, quando falamos de duas mortes 190 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 que teriam acontecido em menos de dois anos, 191 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 quem eram as pessoas para si? 192 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 As minhas filhas. 193 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Tive três filhas maravilhosas. 194 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 A Morgan tinha 25 anos. 195 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 A Summer e a Sawyer tinham 12 anos. 196 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Tenho gémeas. A Sawyer era a chefe das duas raparigas. 197 00:10:43,727 --> 00:10:47,106 Gostava de mandar. A Summer alinhava na boa. 198 00:10:47,189 --> 00:10:48,857 O fixe entre mim e a Morgan, 199 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 quando ela se tornou adulta, 200 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 é que se tornou não só minha filha, mas também uma amiga. 201 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Ela esteve muito envolvida na vida das gémeas. 202 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Mas, a 9 de janeiro de 2018, 203 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 perdi a minha filha Sawyer e a minha filha Morgan. 204 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Éramos quatro. A nossa casa era cheia de risos, 205 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 barulho, entusiasmo e energia. 206 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 E agora é muito sossegada. 207 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Está cheia de uma menina e uma mãe 208 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 que estão tão destroçadas e a tentar aguentar todos os dias. 209 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Um sentimento de confusão. 210 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Só posso descrevê-lo como confuso. 211 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Quando morrem em acidentes de carro, normalmente, não há confusão. 212 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Certo. - Não me parece assim. 213 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Impressiona-me uma sensação 214 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 de ter de tomar uma decisão rapidamente. 215 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 Que fazemos? Aonde vamos? 216 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 Que se passa? E acontece. 217 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Sim. - Assim. 218 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Por isso, não é… 219 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 É muito complicado, é a única forma de o descrever. 220 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Caos. - Sim, sem dúvida. 221 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Um caos. - Pandemónio. 222 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Sim. 223 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 É estranho. 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Há coisas que deviam estar aqui, mas não estão. 225 00:12:08,020 --> 00:12:09,062 E são objetos. 226 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Isto é estranho. Devia haver mais. 227 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Sim. - Há algo estranho. 228 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Pergunto-me se aconteceu algo 229 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 que nos tirou os objetos que normalmente temos. 230 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Tudo. - Sim. 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Perdemos tudo. 232 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Lamento imenso. 233 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Ao que parece, 234 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 querem que fale do dia em que isto aconteceu. 235 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Sobre onde aconteceu. 236 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Parece que… 237 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Diria que vejo muita destruição. 238 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Há danos em grande escala. - Sim. 239 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Para além destas mortes. - Sim. 240 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Quero falar sobre o que aconteceu. 241 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Nunca me comunicaram nada assim. Parece que… 242 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 O mais parecido que me recordo 243 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 foi uma morte num deslizamento de terras. 244 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Pareceu muito semelhante. Pareceu-me… 245 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 muito rápido. Faz sentido? 246 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Sim. - Lamento. 247 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Bolas. Está bem. 248 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Sim. Isto é tão difícil de explicar, porque não sei bem o que é. 249 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Só posso interpretar que teria havido uma conversa 250 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 nos dias que precederam ou momentos antes desta morte, 251 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 sobre o que temos de fazer. 252 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Mas isso não acontece suficientemente depressa. E eu… 253 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Sim. Houve conversas antes deste acidente. 254 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 "Temos de fazer algo. O que fazemos?" 255 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Sim. - É muito estranho. 256 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Quero ser claro. 257 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Nenhuma delas me causa dor. 258 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - A sério? - Faço leituras onde digo às pessoas 259 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 se alguém sofreu. Não sinto isso. 260 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Aconteceu tão depressa. Sinto que saio do meu corpo antes… 261 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 de sentir alguma coisa. - Está bem. 262 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 E querem libertá-la 263 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 de sentimentos de culpa, responsabilidade, devia ter feito isto ou aquilo. 264 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Apesar de ter havido conversas sobre o que fazer. 265 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - Uma decisão a tomar. - Sim, ninguém podia saber 266 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 o que ia acontecer. 267 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Certo, e nesta altura, 268 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 quero que partilhe aquilo que se for confortável, 269 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 que aconteceu… sabe? 270 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Bem. 271 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Foi o deslizamento de Montecito. 272 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 E morreram 23 pessoas. 273 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Duas eram minhas filhas. 274 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Chuvas torrenciais desencadearam uma onda mortal de inundações e deslizamentos. 275 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Esta manhã, as equipas procuram rapidamente sobreviventes 276 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 e novas imagens revelam uma devastação impressionante. 277 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Na noite anterior, previa-se uma grande tempestade. 278 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Parte de Montecito foi evacuada e parte não foi. 279 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Eu não fui evacuada. 280 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Certo. 281 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Mas a decisão era ficar ou ir. 282 00:15:00,150 --> 00:15:02,235 À noite, disse: "Não tenham medo. 283 00:15:02,319 --> 00:15:04,655 Quando ouvirem chuva, não tenham medo." 284 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Foi a última vez que vi a minha filha Sawyer. 285 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 E depois veio a chuva torrencial e… 286 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Às três e meia da manhã, a nossa casa explodiu com todas nós lá dentro. 287 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Eu e a Morgan estávamos agarradas uma à outra na água, 288 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 na lama, que corria a 130 km/h. 289 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Estávamos todas separadas. 290 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 E… 291 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Parti quase todos os ossos da cintura para cima. 292 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Mal sobrevivi. 293 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Tive a sorte de estar enterrada na lama. 294 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Fiquei com a boca de fora para gritar por socorro. 295 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 E não me lembro de nada depois disso durante uns dias. 296 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 A minha filha Summer, que é uma sobrevivente, 297 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 encontraram-na enterrada três metros debaixo da lama, 298 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 com pedaços de casas e carros em cima dela. 299 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Tiveram sorte em encontrá-la, 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 mas ficou em coma algumas semanas. 301 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 Não sabíamos se ela ia sobreviver. 302 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Só encontrámos a Sawyer na manhã seguinte. 303 00:16:13,682 --> 00:16:14,933 E tinha falecido. 304 00:16:15,017 --> 00:16:17,561 Não encontrámos a Morgan durante cinco dias. 305 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Eu… 306 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 não consegui salvar a minha filha mais velha. 307 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Sim. 308 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Sim. 309 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Só um minuto. Desculpe. 310 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Se vir todas estas leituras que faço, nunca me emociono, 311 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 mas isso… O meu coração está consigo. 312 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Obrigada. - Sinto muito. 313 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Tem sido horrível. - Sim. Que tragédia. 314 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Alguém ter de passar por isso… 315 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Conseguir acordar na manhã seguinte e continuar a sua vida. 316 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 A quantidade de força que teve e tem de mostrar, 317 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 só para se levantar de manhã, tem de ser enorme. 318 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 O meu coração está consigo. 319 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Obrigada. - Sim. 320 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Vou rabiscar. 321 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Vou voltar a comunicar, deixar as emoções de lado, 322 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 e investigar, e ver o que mais temos aqui. 323 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Mas adoro a alegria que elas passam. 324 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Estão a fazer-me reconhecer 325 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 três formas distintas de homenagear. 326 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Sim. - Diferentes. 327 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - Sabe disso? Certo, adoro isso. - Sim. 328 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 - A forma como passa. - Há cerca de três anos e meio. 329 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 Há um evento todos os anos para os celebrar. 330 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Adoro isso. Associado a isto, há algo muito especial 331 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 em honrar os seus nomes de uma forma muito maior. 332 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Pense nisto como algo que seria atribuído a um lugar. 333 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Estou a vê-lo numa espécie de placa 334 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 e uma sensação de entusiasmo. 335 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Há algumas placas. 336 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Fixe. - Já existem. 337 00:18:10,757 --> 00:18:11,591 EM MEMÓRIA DE 338 00:18:11,675 --> 00:18:13,635 - É mais um memorial. - Certo. 339 00:18:14,219 --> 00:18:17,931 Num dos memoriais, mandei imprimir um dos poemas da minha filha. 340 00:18:18,014 --> 00:18:18,890 SER UMA CHAMA 341 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Adoro. 342 00:18:21,143 --> 00:18:22,227 A maior mensagem 343 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 que vem com isto é querer que haja libertação da culpa 344 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 quanto à razão de estarem lá. Vejo o símbolo de deixar algo ir. 345 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 É sempre a forma deles de não quererem que alguém se agarre 346 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 ao que podia ter sido. 347 00:18:36,283 --> 00:18:39,411 E se tivesse feito algo diferente? Há uma sensação de: 348 00:18:39,494 --> 00:18:40,829 "Mãe, não faz mal." 349 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Hoje, o Tyler abriu-me portas 350 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 que eu achava que não estavam disponíveis. 351 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Estar sentada neste riacho, 352 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 ter uma sensação de felicidade e alegria, 353 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 é algo que pensei que nunca sentiria. 354 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Ser capaz de encontrar alegria na tragédia 355 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 é sempre algo que procuro pessoalmente. 356 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Quero voltar a adorar isto. 357 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Este riacho, e o Tyler deu-me essa dádiva. 358 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Então, vamos a Laguna Beach? 359 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Ao longo da costa. 360 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 O que deve ser muito bonito, ao conheceres a Laurie Campbell. 361 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Vai ser muito interessante conhecer outro médium. 362 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Já fui lido por um médium. Muitos. 363 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Tive experiências de validade diferente. 364 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Umas foram extraordinárias, outras mundanas. 365 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 É encontrar o que funciona. 366 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 - Quero ver o que recebe. - Estou ansiosa. 367 00:19:59,115 --> 00:20:04,287 Nem te digo. Não parava de olhar para o relógio. "Já está na hora de levantar?" 368 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 É o que sentem quando te vão conhecer? 369 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - É estranho estar do outro lado. - Sim. 370 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Tenho uma ligação à minha história, 371 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 no sentido em que me corre nas veias. 372 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Tenho preconceitos implícitos, 373 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 o que me impede de comunicar. 374 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Ser lido por um médium significa ter informação vinda 375 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 de alguém além de mim, 376 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 que me poderá dar as respostas que procuro. 377 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 LAGUNA BEACH CALIFÓRNIA 378 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Meu Deus. Isto é lindo. - Sim. 379 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Querem sentar-se? - Sim. Podemos. 380 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 Estamos ansiosos. 381 00:20:39,990 --> 00:20:41,825 Não, vocês! Estou aqui sentada… 382 00:20:41,908 --> 00:20:43,535 MÉDIUM E ANALISTA CRIMINAL 383 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Quando me virei, ouvi-vos. "Meu Deus, chegaram!" 384 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Confio na Laurie. 385 00:20:48,081 --> 00:20:49,416 Ao consultá-la, espero 386 00:20:49,499 --> 00:20:51,918 que revele algo deste mistério familiar. 387 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 É das poucas a quem confiaria algo tão sensível. 388 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Acho que é muito provável 389 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 que ela dê respostas às perguntas. 390 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Antes da vossa visita, pude tomar nota 391 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 de coisas que me chegaram. 392 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Falaram-me de saúde, foi a primeira coisa. 393 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 E quando olho para o coração, é como uma palpitação. 394 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Há palpitações? 395 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Nasci com o coração pequeno. 396 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Tive palpitações a vida toda. 397 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Bem, é interessante. Os teus pulmões pareciam 398 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 mais alguém com bronquite, pneumonia ou asma. 399 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Sim. Os meus pulmões estão cobertos de bolhas. 400 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Quando rebentam, causam pneumotórax. 401 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Fiz uma cirurgia para isso. 402 00:21:33,877 --> 00:21:36,254 - Pneumotórax. - Há risco de recorrência. 403 00:21:36,338 --> 00:21:38,048 É para toda a vida. 404 00:21:38,131 --> 00:21:40,050 - Está muito alerta. - Vigilante. 405 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 Tem médicos. Só tem de ter cuidado com isso. 406 00:21:43,303 --> 00:21:45,138 - Obrigada. - Interessante. Sim. 407 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Recebo muitos… Anoto sempre detalhes estranhos. 408 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Anotei alguns nomes. Se não os reconhecerem, não faz mal. 409 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 O que escrevi foi Joseph. 410 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Não sabia se era Joe ou Joseph. 411 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 O lado da família da minha mãe. Pensamos que o pai dela se chama Joseph. 412 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Espero que me faça perceber 413 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 as emoções por trás do que aconteceu. 414 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Por outro lado, contactei uma investigadora de genealogia. 415 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 É perita em análise de ADN e localização de famílias. 416 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Se alguém encontrar as peças que faltam, é ela. 417 00:22:23,551 --> 00:22:25,136 Vocês deram-me um desafio. 418 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 INVESTIGADORA DE GENEALOGIA 419 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Inicialmente, parecia que o Joe Cowart era o seu pai biológico 420 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 por causa do seu ADN. 421 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 E o Joe Cowart já faleceu. 422 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Não quero dizer nada 423 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 e depois virar-me e estar errado. 424 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Depois de trabalhar exaustivamente no ADN, 425 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 o Joe Cowart é o seu pai biológico. 426 00:22:49,828 --> 00:22:50,662 Está bem. 427 00:22:50,745 --> 00:22:53,706 Tentei descobrir o máximo que pude sobre o Joe. 428 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 A vida dele. 429 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 O que me disseram sobre o Joe é que ele era um tipo ruivo. 430 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Sei que ele esteve no exército. 431 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 Serviu, creio eu, em duas guerras. 432 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Ele vivia sozinho. 433 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Ia buscar as refeições à igreja. Ia lá comer. 434 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Vivia uma vida calma e subjugada. - Certo. 435 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 E, na verdade, a forma como eles perceberam que algo estava errado 436 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 foi por deixar de lá ir durante uma semana. 437 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Os bombeiros invadiram a casa dele 438 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 e descobriram que tinha falecido. 439 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Interessante. Não sabia. 440 00:23:33,121 --> 00:23:33,955 Fantástico. 441 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 - Não saberia. - Certo. 442 00:23:36,499 --> 00:23:37,834 - Obrigada. - Ora essa. 443 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 A Debbie, com o ADN mais semelhante ao seu, acha que tem fotos. 444 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Vai procurá-las. 445 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 E depois temos o primo Bruce, 446 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 um primo em primeiro grau, que foi encantador. 447 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Disse: "Se tiver outra prima, quero saber. 448 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 Ela que ligue." 449 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Ele foi… - Obrigada. 450 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Ele estava… Sinceramente, entusiasmado. 451 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Estava entusiasmado. 452 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Fico feliz. - Fixe. 453 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 A sério? Sim. 454 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 É bom sentirmo-nos desejados. 455 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 E é bom sentir o carinho de que me fala. 456 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Quero dizer isto… 457 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - São parentes de sangue. - Certo. 458 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Seria muito bom se os conhecesse. 459 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Sim. 460 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Mas trouxe um objeto. 461 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Pode segurá-lo. Mas não precisa. 462 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 É maravilhoso. 463 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Vi logo uma enfermeira. 464 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Com a sua mãe biológica, 465 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 porque parece que a tiraram dos braços dela? 466 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Porque tiraram. No hospital. 467 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - A senhora que me tirou. - Quem? 468 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Chama-se Stella. 469 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Porque é, tipo: "Bolas." 470 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Alguma vez vos trancou num armário? 471 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Fez tudo. - Ou num quarto, sem a deixar sair? 472 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Sinto-me suja, miserável. 473 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 - Sinto-me deixada lá dentro. - Sim. 474 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Sinto-me como quando uma criança está extremamente sozinha e isolada. 475 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 É o que sinto. 476 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Uma das crianças que esta mulher criou foi trancada no armário. 477 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Alguma das crianças tinha uma origem étnica diferente da sua? 478 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Sim. - Está bem. 479 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Sobre a certidão de nascimento original. 480 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Tivemos dificuldade em obter isso. - Sim. 481 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Houve algum desenvolvimento ou… 482 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Se virmos as datas e tudo mais, 483 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 parece que é a certidão de nascimento original. 484 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Creio que a Mary a preencheu e escreveu a morada. 485 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Rua Felicia, creio eu. 486 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 E sabem, quando a vi, pensei: 487 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Nota-se quando chegou à Stella." 488 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 A Stella é a mãe. Onde nasceu? "Desconhecido". 489 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Como não sabe onde nasceu? 490 00:25:51,759 --> 00:25:52,719 - Certo. - Certo. 491 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Acho que a pessoa que a levou 492 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 é uma vigarista. 493 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 A tua mãe e a tua avó pensaram 494 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 que a senhora ia levar o bebé para o berçário. 495 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Mas quero dizer uma coisa sobre isso. 496 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Há algo quando alguém tem um filho e não é desejado, 497 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 e o descartam. 498 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Há outra coisa quando alguém tem um filho 499 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 e há um grande afeto e amor, 500 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 mas não podem ficar com a criança. 501 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Você não veio do primeiro caso. 502 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Veio do segundo. 503 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Alguém a ama profundamente. - Sim. 504 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Sim. - Mas não podem ficar consigo. 505 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Às vezes, temos de libertar o amor. 506 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Sim. - Não porque queremos. 507 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Mas porque temos de o fazer. 508 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 É uma nova jornada que está a começar para si. 509 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Sim. 510 00:26:46,606 --> 00:26:47,565 Que experiência. 511 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Foi uma loucura, Tyler. 512 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Estar do outro lado. 513 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Meu Deus. Que dádiva. - Eu sei. 514 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 O que mais me surpreendeu foi que ela… 515 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Ela sabia que a minha mãe me deu porque o fez por amor. 516 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Não foi por não me amar. 517 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 E que ela queria o melhor para mim. 518 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 E isso é curativo. 519 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Sim. É verdade. 520 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ANGELES CALIFÓRNIA 521 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Vai buscar. 522 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Sou uma grande fã do Tyler. 523 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Escrevi no site dele porque alguém acabara de falecer 524 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 e queria encontrar uma forma de comunicar com ele. 525 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Olá, Tyler. - Olá. 526 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Esta é a Penelope. 527 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Olá, Penelope. 528 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Olá. 529 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Olá, bebé. 530 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Tudo bem? Muito prazer. - Prazer. 531 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Prazer. Obrigado. 532 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Sim. Obrigada. 533 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Isto é muito fixe. 534 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Vou aninhar-me um pouco. 535 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 E depois vamos começar a leitura. Muito bem. 536 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Que fofa. 537 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Linda. 538 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Pois é. 539 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Está bem. Tu. 540 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 A comunicação é interessante. 541 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Vou falar de alguém que perdeu um animal de estimação. 542 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Estou sempre a receber… 543 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 uma energia infantil, mas depois pensei: "Isto é um animal." 544 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Vou lembrar-me disso. - Sim. 545 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Ou seja, 546 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 às vezes, os animais chegam em leituras, 547 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 mas não a este ponto. 548 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - É muito intenso. - Sim. 549 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Ao que parece. 550 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Sinto um animal de estimação. - Sim. 551 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Há uma sensação de tragédia. 552 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 É interessante. Vou pôr isso de lado. 553 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Sim. Entendi. Pronto. 554 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Há uma referência contemporânea que aparece. 555 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Sim. - Um amigo. Um parceiro. 556 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Sim. - Esse tipo de coisa. 557 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Vem à tona. Faz sentido? - Sim. 558 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Mencionam uma piada sobre escrever mal o nome. 559 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Isto é estranho, eu sei. 560 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 Não sei porquê, é específico. 561 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 Tipo, não é "J." É "Y." 562 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Como se escreve o teu nome? 563 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Está bem. 564 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - Há alguma piada nisso. - Está bem. Se é quem eu penso… 565 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Ele fazia piadas com o meu nome. 566 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Ele dizia: "Jasmine ou Yaz ou o que for." 567 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 - Tenho de gozar com ele. - É engraçado. 568 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 A comunicação é interessante. É tola. 569 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 E sinto um entusiasmo vindo dele. 570 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Estou animado. 571 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Parece uma personagem. - E é. 572 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Sem dúvida. 573 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Mostra-me muitas coisas aleatórias que eu não sabia. 574 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Pessoas a comer Cheetos do pacote. 575 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Coisas estranhas. - Meu Deus. 576 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 A gozar. Os dedos ficam nojentos. 577 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Com o vermelho, mas eu… - Sim. 578 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Bem, nós… 579 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 No liceu, comi muita porcaria. 580 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Então, não sei. 581 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Temos uma piada sobre dedos vermelhos e Cheetos. 582 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Foi aleatório. - Sim. 583 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 É engraçado, falo de resíduos nas mãos. 584 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - Tipo… - Sim. 585 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - A trabalhar nisso. - É ele. 586 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Tem graça. 587 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Tinha… Acho que tinha 13 anos quando conheci o David. 588 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Acho que não tive escolha. Começava a gozar comigo. 589 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Era muito brincalhão e estava sempre a gozar comigo. 590 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Como um irmão mais velho, éramos muito próximos. 591 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Está feliz por estares aqui. 592 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Nota-se. 593 00:31:00,902 --> 00:31:03,237 Quero perceber o que aconteceu. Porque… 594 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 É uma coisa estranha. É uma situação estranha. 595 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Não me mostra dor, quando faleceu. 596 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Foi repentino. 597 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 Ele mostrou-me a simbologia 598 00:31:15,082 --> 00:31:16,918 de fechar os olhos e falecer. 599 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - É muito estranho. Não… Sim. - Foi muito rápido. 600 00:31:20,546 --> 00:31:26,636 Ele tinha fumado um charro de erva que tinha fentanil. 601 00:31:26,719 --> 00:31:29,263 Acho que foi o que o matou instantaneamente. 602 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 - Encaixa. - Então… 603 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Obrigado pela partilha. 604 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Não era suicida. - Não. 605 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Muito entusiasmado pela vida. E depois falece. 606 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Acho que vai levantar consciências, 607 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 e a possibilidade de acontecer, 608 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 que acho que as pessoas à volta dele vão apoiar ou dizer: 609 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Vamos ver se sabemos o que estamos a ingerir." 610 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Esse tipo de coisa. - Sim. 611 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - No geral, ele está bem e em paz, e… - Sim, tudo bem. 612 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Parece tudo bem. 613 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Está bem. 614 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Vou pô-lo de lado, porque tenho outras coisas a chegar. 615 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Agora é isto. 616 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Mas voltando ao animal. 617 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 O que é interessante é que o pequenino pode reparar nesta pequenina, 618 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 pela forma como isto aparece. 619 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 É bom ter isto em mente. Estão a fazer uma ligação distinta. 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 É estranho. 621 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Aquele pequenino pode fazer as mesmas coisas ou ter semelhanças. 622 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Trazem uma sensação, de certa forma, de semelhança. 623 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Por isso, é interessante até onde o animal se deita 624 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 ou gosta de se deitar ou sentar. 625 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Há um paralelo a ser traçado. 626 00:32:42,044 --> 00:32:43,295 - Sim. Exato. - Então… 627 00:32:43,379 --> 00:32:45,673 - Reparaste nisso? - Sem dúvida. 628 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Certo. Porque parece que é algo quase… querido. 629 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Ao que parece. - É… Sim. 630 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Indo direto ao assunto, qual é a ligação? 631 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - O meu cão, que faleceu. - Sim. 632 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Chamava-se Alfred. Era o amor da minha vida. 633 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Sim. 634 00:33:04,108 --> 00:33:05,943 Já fiz centenas de leituras. 635 00:33:06,027 --> 00:33:08,529 Nunca apareceu logo um animal de estimação. 636 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Concentro-me em quem foi humano, em vida. 637 00:33:11,949 --> 00:33:14,076 - Sim. - Mas isto é muito importante. 638 00:33:14,160 --> 00:33:16,037 - Muito. - Quero que saibas. 639 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 É importante que isso apareça. 640 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Acerca do animal. - Sim. 641 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Bem, vou dizer que com este pequenino, e tenho de falar… 642 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Sinto que se não tivesse falecido 643 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 do que faleceu, 644 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 há algo mais, em termos médicos, que me ocorre. 645 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Uma suscetibilidade que tinha. 646 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Certo. - Isso também podia matá-lo. 647 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Estávamos cientes e tínhamos um problema com ele, e com a respiração. 648 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Percebemos que ele queria brincar, 649 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 um comportamento normal. 650 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 E tínhamos de tirar os brinquedos, 651 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 porque ficava tão agitado. 652 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Sem fôlego. - Sim. 653 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Isolávamo-lo sem os brinquedos dele. - Certo. 654 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Foi por isso que decidimos 655 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 ver quais eram as nossas opções, quanto a resolver isso. 656 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Claro. Certo. Sim. - E estava a ser operado quando faleceu. 657 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Parece uma coisa secundária que apareceu do nada. 658 00:34:21,685 --> 00:34:23,062 - É interessante. - Sim. 659 00:34:23,145 --> 00:34:25,731 Acho que não conseguiria viver muito tempo 660 00:34:25,815 --> 00:34:27,566 com essa primeira condição. 661 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Sinto que parte da mensagem 662 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 é que, apesar da tragédia, e da sensação de timing terrível, 663 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 este animal já estava em declínio. 664 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 E nós sabíamos bem disso. 665 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 E pensámos: "O que fazemos?" 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Sim. - E isso confirma isso, de certeza. 667 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 É interessante e triste. 668 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Tentamos ajudar os nossos animais, mas… 669 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 Às vezes, a natureza vai nessa direção. 670 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Mas tenho uma sensação de paz. 671 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Esta perda foi muito difícil, era muito apegada a ele, 672 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 e era mais um filho do que um cão. 673 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Ele era o meu miúdo. 674 00:35:08,232 --> 00:35:10,025 - Muito bem. Claro. - Obrigada. 675 00:35:10,109 --> 00:35:12,111 Tyler, isto foi fantástico. 676 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Ainda bem que pudemos falar e está um dia lindo. 677 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Foi uma experiência única. 678 00:35:17,533 --> 00:35:20,619 Estou muito grata por partilhares este dom com todos. 679 00:35:20,703 --> 00:35:22,163 - É um prazer. - Adeus! 680 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Cuida-te. Prazer em conhecer-te. 681 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 682 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Nanci! Olá! 683 00:35:32,715 --> 00:35:33,549 CADELA DO TYLER 684 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Acredito que qualquer coisa com senciência pode comunicar. 685 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Na leitura, quando refiro animais que faleceram, 686 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 não é que o cão ladre, necessariamente, 687 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 mas a essência que incorporou esse animal teve uma continuidade. 688 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Portanto, nas leituras, embora tenda a ligar-me às almas ou essência de algo 689 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 de um ser humano, o mesmo acontecerá 690 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 com algo de um animal. 691 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Não é assim tão diferente. Somos do reino animal. 692 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Juro, acho que os animais ficam mais apegados quando nos separamos. 693 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Sim. - Certo. 694 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 E também quando passamos tempo com eles, tipo, a sós. 695 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Ficou mais apegada a mim enquanto estavas fora. 696 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Foi mais bem-comportada? 697 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Não. Claro que não. 698 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Não estou surpreendido. Muito bem, senhora. 699 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 És fã de abraços. 700 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Ela adora abraços. 701 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CA CIDADE NATAL DO TYLER 702 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Estamos a poucos minutos do Salão de Chá. 703 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Fazia muitas leituras lá. 704 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - No Alley. Sim. - No Alley? Já falaste nisso. 705 00:36:55,381 --> 00:36:58,676 Em Hanford, vou encontrar-me com os donos do salão de chá 706 00:36:58,759 --> 00:36:59,969 onde fazia leituras. 707 00:37:00,052 --> 00:37:02,888 Prometi uma leitura ao Steve e à Arianne há anos, 708 00:37:02,972 --> 00:37:06,809 e, infelizmente, fui para LA antes de cumprir essa promessa. 709 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Por isso, voltei. 710 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - Olá, Tyler! - Olá, Tyler! 711 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 A última vez que os vi, era adolescente. É bizarro. 712 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Vamos ver o Alley. - China Alley. 713 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Incrível. - Adoro. 714 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 Fiz leituras no Salão de Chá L.T. Sue. 715 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 Este é o Salão de Coquetéis da Dinastia Imperial. 716 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 É tão bonito. Tão ornamentado. 717 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Atendia mais de oito clientes por dia. 718 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Passava o dia inteiro em China Alley. 719 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Nunca pensei estar onde estou hoje. 720 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Durante muito tempo, pensei que passaria a vida toda lá. 721 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 - Queres ver a tua cabine? - Adorava. 722 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Eu alternava entre elas. - Estas eram as cabines? 723 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Começaram a reparar em mim. Preferia a do Alley. 724 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Abordavam-me: "Quero uma leitura." 725 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 E eu… 726 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Era sempre interrompido, porque era a nossa celebridade local. 727 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Que querida. - Sim! 728 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Hoje, vão ver-me a rabiscar. 729 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 É como me sintonizo. 730 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Lembramo-nos. 731 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - Boa! - Rabiscos. 732 00:38:09,705 --> 00:38:13,292 Entravam e diziam: "O que está a fazer? A desenhar pessoas?" 733 00:38:13,375 --> 00:38:16,253 Viam-nas chorar e percebiam que não. 734 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Mas sim. Vou rabiscar. 735 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 E veremos. Deem-me um segundo. 736 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Está bem. 737 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Tenho aqui uma figura materna. A sua mãe faleceu? 738 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Sim. Estou a captar muitas imagens de entusiasmo. 739 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 O sentimento de alegria, mas de compilação. 740 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Como compilar notas. 741 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Acho que guardou coisas em que nós pensámos: "Mas que raio?" 742 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Deixe-me descrever isto, porque há muitos 743 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 documentos e histórias valiosas, mas vão encontrar coisas, tipo: 744 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "Senhora, porque tem isto de há 40 anos?" 745 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 É um jornal. 746 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - Que significado… - Ela morreu há dois meses. 747 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Lamento. Foi recentemente. Sim. - Foi… 748 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 E tenho andado a mexer nas coisas dela para… 749 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Ela não tinha computador, por isso, é tudo assim. 750 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Certo. Eu acredito. - E… 751 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Estou a tentar decifrar todas as coisas dela 752 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 e… porque é isto importante? 753 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Depois, há alguns artefactos 754 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 que vou doar ao Museu do Templo Taoista. 755 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Incrível. - É lá o lugar deles. 756 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Não numa caixa com as coisas da mãe. 757 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 Era uma das principais preservacionistas 758 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 e professoras de China Alley. 759 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Passava muitas horas a trabalhar no Museu do Templo 760 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 e a fazer visitas guiadas. 761 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Fazia uma visita guiada a qualquer um que quisesse ver. 762 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Falando do templo… 763 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Há um aspeto que aparece. Estou a tentar perceber se está lá. 764 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Mas vai haver uma necessidade do que parece ser… 765 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 Uma espécie de remodelação, mas só de uma parte. 766 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Houve inspeções ao edifício? 767 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - Verificar se está tudo bem? - Temos uma escada no jardim 768 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 que tem de ser reparada e está a… apodrecer. 769 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - A ceder. Tudo isso. - Claro. 770 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - E a mãe dela… - Foi uma das últimas coisas dela. 771 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Garantir que isso era resolvido. 772 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Sim. 773 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 E evitar tudo o que se relacione com o fogo. 774 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 É estranho. Tudo, tipo… 775 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 É estranho. 776 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Vejo, tipo: "Evitar o calor". Não sei o que é. 777 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Houve algum incêndio doméstico ou situações 778 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 com histórias sobre um grande incêndio que teria destruído algo? 779 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Nem por isso. 780 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessante. 781 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Não sei o que é isto. 782 00:40:42,524 --> 00:40:44,985 Mas é insistente. Diz alguma coisa? 783 00:40:45,068 --> 00:40:46,403 Assim de repente, não. 784 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Vou descobrir. - Sim. 785 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Pensar. - Claro. 786 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Admito que estar aqui é catártico para mim. 787 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - É especial. - Certo. 788 00:40:54,661 --> 00:40:56,497 Voltámos ao sítio onde parámos. 789 00:40:56,580 --> 00:40:58,790 Eu sei. É tão surreal. 790 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Não sei como agradecer a hospitalidade, 791 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 mas também terem proporcionado a outros 792 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 experiências importantes. 793 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Foi um prazer. Foi… Também foi importante para nós. 794 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Sim. Estou muito grato. 795 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 NESSA NOITE, EM CHINA ALLEY 796 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Infelizmente, o incêndio, que se acredita ter começado nas escadas, 797 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 causou danos de calor e fumo à sala do templo no segundo andar. 798 00:41:38,997 --> 00:41:41,124 Wing, que perdeu recentemente a mãe, 799 00:41:41,208 --> 00:41:44,002 caiu ao entrar lá na quinta-feira de manhã. 800 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Caí de joelhos sobre este monte de escombros. 801 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Legendas: Alexandra Pedro