1 00:00:10,011 --> 00:00:10,887 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Sommige mensen aan gene zijde hielpen je moeder een handje… 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,770 …om iets op te lossen. 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 We hebben de reis van m'n moeder gevolgd. -Echt? 5 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 En hier is iets soortgelijks. Net zo'n gevoel van ontdekking… 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 …tot een besef komen, een conclusie. 7 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Het lijkt dat de mensen aan gene zijde dit trachtten waar te maken… 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 …voor je moeder, als dat je iets zegt. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 Zegt het je iets? -Ja. 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Even een ander onderwerp. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Ik moet me weer richten op wat er eerder doorkwam. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 De nadruk ligt erg op de broer vandaag. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Hij laat me over z'n werk praten. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 Knutselen met dingen. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Ik weet niet, een manusje-van-alles of zo… 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 …maar het zijn zulke situaties… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 Geweldig. Je bent zo goed. -Als iemand… 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Je bent lief. Kan dat kloppen wat betreft… 19 00:01:16,911 --> 00:01:20,123 Hij is monteur. Hij repareerde auto's. 20 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 Ze belden 'm voor klusjes… 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 …waar hij niet geschikt voor was, maar ze verwachtten dat hij het kon. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 Jeetje. Wat is dit? -Weet ik. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 Sorry, ik sta versteld van je. -Het is goed. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 Intuïtie. -Goed. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Twee dingen die ik vreemd vind. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Er is erkenning van 'V-A'. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 'V-A' staat meestal  voor Virginia voor mij. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 Zijn er connecties met Virginia? -Ja. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Zijn er connecties in Florida? Woonde er iemand in Florida? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Ja, je had het over Virginia. Mijn moeder is geboren in Virginia. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 En Marguerite, haar biologische moeder, woonde in Florida. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Dan denk ik dat zij doorkwam. 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 Dit deel is zo spannend. Met m'n moeder, want, o, jemig. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 Je hebt het over veel dingen. 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,671 O jee. 36 00:02:08,754 --> 00:02:13,426 We zullen zien of we je kunnen verbinden, maar ik voel een referentie. 37 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Eens zien wat dit is. 38 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 De enige manier om dit te beschrijven is dat de mensen aan haar kant… 39 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 …de kans gemist hebben  om met elkaar om te gaan. 40 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Mijn moeder  kende haar biologische moeder niet. 41 00:02:27,273 --> 00:02:31,277 Ik weet niet of er een overeenkomst is. Er is erkenning van een gevoel. 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 Van niet volledig contact te krijgen. 43 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Mijn moeder is geadopteerd. 44 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 Toen ze een baby was, een paar dagen oud. -Begrepen. 45 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Haar hele leven heeft ze haar biologische familie niet gekend. 46 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 Begrepen. -Tot voor kort. 47 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Ze heeft die DNA-test gedaan. 48 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 -Ik denk dat het een paar… misschien anderhalf jaar geleden was? 49 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Door de DNA-test konden we haar moeders kant van de familie vinden. 50 00:02:58,387 --> 00:03:01,224 Hetzelfde met mijn moeder. Interessante parallel. 51 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 En haar moeder is tien jaar geleden overleden. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Ze heeft haar nooit ontmoet. 53 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Maar we hebben twee halfzussen ontmoet. 54 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 Ze had een halfbroer. 55 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Verbazingwekkend, mijn moeder ook. Ze had drie halfbroers en -zussen. 56 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 En een is ervan is overleden. 57 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Twee leven nog. Dus het is griezelig treffend hier. 58 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Ze heeft die kant van de familie ontmoet en we hebben nu familiefoto's. 59 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Ze zeiden dat ze al lang naar haar op zoek waren. 60 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Daadwerkelijk op zoek. 61 00:03:36,968 --> 00:03:40,846 Ze vroeg het zich haar hele leven af. Ze is nu iets van 70. 62 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Haar moeder lag op haar sterfbed. Ze zei: 'Mijn lang verloren dochter.' 63 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 Gek, dat gebeurde precies met mijn moeder toen haar moeder stervende was. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 Meen je dat? -Ze zei letterlijk… 65 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Ze was dement, maar kon zich  het meisje herinneren dat ze zocht. 66 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 Haar lang verloren dochter. 67 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Dat is eng. Dat wil ik niet weglaten. 68 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 Nee, het is… -Maar dat is zo raar, jij en ik… 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 Door het te weten vind je rust. -Ja. Natuurlijk. 70 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 Dat is een zegen in haar leven. 71 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Ze vond haar broers en zussen. Een geschenk. 72 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Interessant dat we beide pas later een ontdekking doen over de familie… 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 …in de geboortefamilie. 74 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 M'n moeder weet nog niet  wie haar vader is. 75 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Maar ontzettend nieuwsgierig. 76 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 Jouw moeder ook. -Klopt. 77 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Een onbekende vader. 78 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Ik waardeer het dat je bent gekomen. 79 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 Het heeft me geholpen. -Absoluut. 80 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 Dus bedankt. -Fijn je te zien. zo leuk kennis te maken. 81 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 Leuk jou te ontmoeten. Bedankt. -Bedankt voor alles. 82 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 Het ga je goed. -Tot ziens. 83 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Oké. 84 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 Was dat niet geweldig? 85 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Ik ben zo blij. 86 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Dit was overweldigend, maar heel spannend. 87 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Als je die connectie met Tyler hebt,  krijg je het gevoel… 88 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 …dat je een directe band hebt  met je verloren dierbare. 89 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Het is bijna alsof ze nooit weg waren. 90 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Het is ongelooflijk. 91 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Dat was idioot. 92 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Na duizenden readings… 93 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 …en zoveel familieverhalen… 94 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 …is het onwerkelijk om iemand te kennen met zoveel overeenkomsten… 95 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 …met mijn familie. 96 00:05:23,074 --> 00:05:26,535 Misschien hebben ze aan gene zijde deze reading geregeld… 97 00:05:26,619 --> 00:05:31,457 …om me te laten zien dat ik het advies moest opvolgen dat ik kreeg en gaf. 98 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Een van mijn cliënten kocht een pingpongtafel. 99 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Susan Sarandon heeft pingpong populair gemaakt. 100 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 Dat is willekeurig. 101 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Behoorlijk. Het was ook al een sport voor Susan… 102 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 …maar ze investeerde erin en het werd een succes. 103 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Hoe kom je daarbij? 104 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Artikelen over haar. -Echt? 105 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon en pingpong. 106 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Ik ben er niet slecht in. 107 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Ook niet geweldig. Maar soms kan ik… 108 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 De bal raken? -Ja, soms kan ik de bal raken. 109 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Mijn hand-oogcoördinatie is niet om te juichen. 110 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentaal vermogen, ja. Hand-oogcoördinatie… 111 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 Niet zo. -Niet zo. 112 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 MONTECITO, CALIFORNIË 113 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 Hallo. Hoe is het? -Mijn hemel. 114 00:06:46,699 --> 00:06:50,828 Tyler. Hoe is het met je? Aangenaam. -Hallo. Aangenaam kennis te maken. 115 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 Carie. -Aangenaam. 116 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 Fijn dat ik mocht komen. -Natuurlijk. 117 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 Ik zie dat je wat dingen hebt. -Ja. 118 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 Je bent voorbereid. Prachtig. -Ja. 119 00:06:58,586 --> 00:07:03,215 Dus we houden dit eerst vast.  We zien meestal wat er gebeurt… 120 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 …maar we gaan alles bekijken. Geef me even. 121 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Laten we contact leggen. 122 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 We zien wel wat er komt. 123 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Sorry, ik ben je naam vergeten. 124 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 Carie. -Carie. Oké. Geweldig. Carie. 125 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Eens zien wat er doorkomt. 126 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Oké. Ja. 127 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Goed. Ik heb er één, twee… 128 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Dit is raar. 129 00:07:40,961 --> 00:07:47,092 Zoals ik dit begrijp is dit een verwijzing naar wat mij een tragische dood lijkt. 130 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Een tragisch overlijden is voortijdig, onverwacht. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Als iemand te vroeg van ons wordt weggenomen. 132 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Het rare hieraan is dat dit om twee gevallen gaat. 133 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Alsof we één persoon hebben die heel jong of vroeg is overleden… 134 00:07:59,855 --> 00:08:01,774 …of onder tragische omstandigheden. 135 00:08:01,857 --> 00:08:04,193 Dan is er nog een tragische situatie… 136 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 …van iemand die te vroeg is overleden. 137 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Herken je twee overlijdens van mensen  die op een tragische manier overleden? 138 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Zeker. -Oké. 139 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Ik ben hier om over deze twee te praten, lijkt het. 140 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Omdat ze onafscheidelijk zijn,  zo zou ik dit omschrijven. 141 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Goed. 142 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Goed. We moeten praten over je rouwproces… 143 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 …betreffende de overledenen. 144 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Maar ik krijg een gevoel… 145 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 …van niet kunnen rouwen op het moment dat dit gebeurde. 146 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Alsof je je verdriet moest inplannen. Of heel erg uitstellen. 147 00:08:41,814 --> 00:08:45,526 Het voelde alsof dit gebeurde en ik kon niet door… 148 00:08:45,609 --> 00:08:48,445 …dit natuurlijke rouwproces. Het voelt vertraagd. 149 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 We praten over waarom dat zo was. 150 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Ik ga hier over door. 151 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Dit is niet echt uniek,  maar ik krijg steeds water symboliek. 152 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Ik weet niet waarom. 153 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Ik zie heel erg water. 154 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 -Je bent… Heel sterk. Zegt dat je iets? 155 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 Ja. -Ja. 156 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 Het gaat om het water. -Ja. 157 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Ik ga door. Er komt veel binnen. 158 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Ik weet niet wat dat betekent. Ik heb dat… 159 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Ik zal proberen dit zo goed mogelijk te doen. 160 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 De jongste begint over Kerstmis. 161 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Ik zie kerstsymbolen, kerstverlichting, Kerst… 162 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Maar het is meer dan een kind  dat van Kerst houdt. Er is hier iets. 163 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 Het ongeluk gebeurde een paar dagen na Kerstmis. 164 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 Ja. -Het was ons laatste feest. 165 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Dit komt positief over, heel gelukkig… 166 00:09:53,510 --> 00:09:56,764 …maar ik kan zien dat het een bitterzoete tijd van het jaar is. 167 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Ik ga door. 168 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Om de een of andere reden wordt er veel nadruk gelegd op jou… 169 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 …op wat je moest doen,  zowel voor de overlijdens… 170 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 …als daarna. 171 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Er hangt dus een gevoel  van dankbaarheid omheen. 172 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Het is heel interessant. 173 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 Ik ben een alleenstaande moeder. -Geweldig. 174 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Zonder te veel weg te geven,  deze twee overlijdens… 175 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 …die in minder dan twee jaar  zouden zijn gebeurd… 176 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 …wie zijn dat voor jou? 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mijn dochters. 178 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Ik had drie geweldige dochters. 179 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan was 25. 180 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer en Sawyer waren 12 jaar oud. 181 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Ik heb een tweeling.  Sawyer was de baas van de twee meisjes. 182 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Ze had graag de touwtjes in handen. Summer ging graag met haar mee. 183 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Wat zo fijn was aan Morgan en mij, toen ze volwassen werd… 184 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 …was ze niet alleen m'n dochter, maar ook m'n vriendin. 185 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Ze was erg betrokken  bij het leven van de tweeling. 186 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Maar op 9 januari 2018… 187 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 …verloor ik mijn dochter Sawyer en mijn dochter Morgan. 188 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 We waren altijd met z'n vieren. Ons huis was gevuld met gelach… 189 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 …en lawaai en opwinding en energie. 190 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 En nu is het zo stil. 191 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Nu zijn er een jong meisje en een moeder… 192 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 …die zo gebroken zijn en elke dag proberen het hoofd te bieden. 193 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Een gevoel van verwarring. 194 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Zo voelde ik me, ik kan het niet anders zeggen. 195 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Als mensen omkomen bij auto-ongelukken, is er meestal geen verwarring. 196 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 Juist. -Zo zie ik het hier niet. 197 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Wat me opvalt, is het gevoel… 198 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 …dat ik meteen een beslissing moet nemen. 199 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Wat doen we? Waar gaan we heen? Wat gebeurt er? En het gebeurt. 200 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Ja. -Zomaar ineens. 201 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Het is niet… 202 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Het is zo ingewikkeld. Zo omschrijf ik het. 203 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 Chaos. -Absoluut. 204 00:11:58,051 --> 00:11:59,678 Het was chaos. -Pandemonium. 205 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Dat is vreemd. 206 00:12:05,225 --> 00:12:09,062 Sommige dingen horen hier te zijn,  maar zijn er niet. Objecten. 207 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Dus dit is een beetje raar. Er moet meer zijn. 208 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 Ja. -Er is hier iets geks. 209 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Ik vraag me af of er iets is gebeurd… 210 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 …dat de objecten die we normaal hebben, wegvaagden. 211 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 Alles. -Ja. 212 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 We zijn alles kwijtgeraakt. 213 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Wat erg. 214 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 Ik krijg de indruk dat ze willen  dat ik praat over de dag dat dit gebeurde. 215 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Over waar het is gebeurd. 216 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Het lijkt… 217 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Ik omschrijf het als vernietiging. 218 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 Er is grote schade. -Ja. 219 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Naast deze overlijdens. 220 00:12:48,685 --> 00:12:50,854 Ik wil graag praten  over wat er gebeurd is. 221 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Zoiets is niet eerder doorgekomen. Het voelt als… 222 00:12:54,775 --> 00:12:59,780 Wat er het meest op lijkt is, een kennis kwam om bij een aardverschuiving. 223 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Dit voelt ongeveer zo. Het voelde… 224 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 …dat het heel snel ging. Klopt dat? 225 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 Ja. -Het spijt me. 226 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Man. Oké. 227 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Ja. Dit is zo moeilijk uit te leggen, want ik weet niet wat dit is. 228 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Mijn beste interpretatie is  dat er een gesprek was… 229 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 …vlak voor dit overlijden… 230 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 …of over wat we moeten doen. 231 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Maar dan gaat het niet snel genoeg. En ik… 232 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Ja. Er waren gesprekken voor dit ongeluk. 233 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 We moeten iets doen. Wat gaan we doen? 234 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 Ja. -Het is echt raar. 235 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Ik wil duidelijk zijn. 236 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ze geven me  geen enkel gevoel van pijn door. 237 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Echt? -Ik doe readings en ik vertel het. 238 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 Als iemand pijn had. Dat gevoel heb ik niet. 239 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Dit ging zo snel. Het voelt alsof ik m'n lichaam verlaat… 240 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 …voor ik ook maar iets voel. 241 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Ze willen niet… 242 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 …dat je je schuldig voelt, van: ik had dit of dat moeten doen. 243 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Ook al waren ervoor discussies geweest over wat te doen. 244 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 Een beslissing om te nemen. -Niemand kon het weten. 245 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Wat er ging gebeuren. 246 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Oké, en op dit punt… 247 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 …wil ik dat je me vertelt, zoveel jij kwijt wilt… 248 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 …over wat er is gebeurd en zo. 249 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Goed. 250 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Het was de modderstroom van Montecito. 251 00:14:27,784 --> 00:14:32,247 En 23 mensen stierven. Twee ervan waren mijn kinderen. 252 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Stortbuien zorgden voor een dodelijke golf van overstromingen en modderstromen. 253 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Vanochtend racen de teams tegen de klok op zoek naar overlevenden. 254 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 Nieuwe beelden  onthullen een enorme verwoesting. 255 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 De nacht voor de modderstroom  kwam er een grote storm aan. 256 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Een deel van Montecito werd geëvacueerd en een deel niet. 257 00:14:53,977 --> 00:14:56,104 Ik werd niet geëvacueerd. -Oké. 258 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Maar de beslissing was  om te blijven of te gaan. 259 00:15:00,150 --> 00:15:04,655 Ik legde ze in bed en zei: 'Wees niet bang als je de regen hoort.' 260 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Toen zag ik mijn dochter Sawyer voor het laatst. 261 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 En toen kwam die vreselijke stortbui en… 262 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 …om half vier 's nachts ontplofte ons huis met ons erin. 263 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan en ik hielden elkaar vast  in het water… 264 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 …in de modder en het ging  met zo'n 130 kilometer per uur. 265 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 We waren allemaal ergens anders. 266 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 En… 267 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Ik brak bijna elk bot in m'n bovenlichaam vanaf m'n middel. 268 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Ik leefde amper. 269 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Ik had het geluk dat ik in de modder lag. 270 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Mijn gezicht stak zo veel uit dat ik om hulp kon schreeuwen. 271 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 En daarna herinner ik me  een paar dagen niets meer. 272 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 M'n dochter Summer, die het overleefde… 273 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 …lag drie meter onder de modder… 274 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 …met stukken van huizen  en auto's bovenop haar. 275 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Gelukkig vonden ze haar… 276 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 …maar daarna lag ze een paar weken in coma. 277 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 We wisten niet dat ze het zou overleven. 278 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 We vonden Sawyer pas de volgende ochtend. 279 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 En ze was dood. 280 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 We zochten Morgan vijf dagen lang. 281 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Ik bedoel, ik… 282 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Ik probeerde,  maar kon m'n oudste dochter niet redden. 283 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Ik wacht even. Sorry, hoor. 284 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Als je al mijn readings zag, ik word nooit emotioneel… 285 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 …maar dit is… Ik leef met je mee. 286 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 Bedankt. -Het spijt me zo. 287 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 Het was vreselijk. -Ja. Zo tragisch. 288 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Als iemand dat moet meemaken… 289 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 De volgende ochtend wakker worden  en verder te gaan met je leven. 290 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 De hoeveelheid kracht die je moest en moet opbrengen… 291 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 …gewoon om 's ochtends op te staan, moet enorm zijn. 292 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Ik leef echt met je mee. 293 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 Bedankt. -Ja. 294 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Ik ga krabbelen. 295 00:17:25,712 --> 00:17:28,799 Ik ga me weer verbinden,  mijn emoties opzij zetten… 296 00:17:28,882 --> 00:17:32,010 …en kijken wat we nog meer krijgen. 297 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Maar ik hou van de vreugde  die ze met zich meebrengen. 298 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Ze laten me dit zien. 299 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Drie verschillende vormen  van eer bewijzen. 300 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 Ja. -Drie aparte. 301 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 Weet je dat? Goed zo. -Ja. 302 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 Zo komt het door. -Zo'n drieënhalf jaar geleden. 303 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Er is elk jaar een evenement  om ze te eren. 304 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Da's mooi. In verband hiermee is er iets heel bijzonders… 305 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 …over het eren van hun namen op een veel grotere manier. 306 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Zie dit als iets dat aan een plek wordt toegekend. 307 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Ik zie het in de vorm van een gedenkplaat… 308 00:18:05,043 --> 00:18:08,797 …en een gevoel van opwinding eromheen. -Er zijn een paar gedenkplaten. 309 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 Cool. -Al bestaande. 310 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 Eerder een gedenkteken. -Ja. 311 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Op een van de gedenktekens hebben ze een gedicht van m'n dochter laten drukken. 312 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Dat is mooi. 313 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Het belangrijkste bericht is schuldgevoel laten gaan… 314 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 …over waarom ze er waren.  Ik krijg het symbool van iets loslaten. 315 00:18:30,443 --> 00:18:34,156 Het is altijd hun manier om niet te willen dat iemand… 316 00:18:34,239 --> 00:18:36,199 …dat gevoel vasthoudt van: had ik maar. 317 00:18:36,283 --> 00:18:39,452 Wat als ik iets anders had gedaan? Heel erg het gevoel van: 318 00:18:39,536 --> 00:18:40,829 'Mam, het is oké.' 319 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler heeft deuren voor me geopend… 320 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 …die ik niet had verwacht. 321 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Om bij deze kreek te zitten… 322 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 …en een gevoel van geluk  en vreugde te voelen… 323 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 …verwachtte ik nooit weer te voelen. 324 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Vreugde te vinden na een tragedie… 325 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 …is iets waar ik zelf naar zoek. 326 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Ik wil weer van deze plek houden. 327 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Ik wil weer van deze kreek houden en Tyler gaf me dat cadeau. 328 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Gaan we naar Laguna Beach? 329 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Langs de kust. 330 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Dat zou heel mooi moeten zijn  als je Laurie Campbell zo ontmoet. 331 00:19:41,306 --> 00:19:44,559 Het wordt interessant  om een ander medium te ontmoeten. 332 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Ik ben eerder door een medium gelezen. Heel wat. 333 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Ik had verschillende ervaringen  met juistheid. 334 00:19:50,482 --> 00:19:55,153 Sommige buitengewoon. Anderen gewoontjes. Je moet die vinden die werkt voor jou. 335 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 Leuk om te zien wat ze krijgt. -Spannend. 336 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Echt. Ik bleef op m'n klok kijken. 'Is het al tijd om op te staan?' 337 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Voelen mensen zich zo als ze jou ontmoeten? 338 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 Raar dat de rollen omgedraaid zijn. -Ja. 339 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 Ik ben zo verbonden met 't familieverhaal, het stroomt letterlijk door m'n aderen. 340 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Dus ik heb een impliciete vooringenomenheid… 341 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 …waardoor ik  geen intuïtieve verbinding kan maken. 342 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Er kan informatie doorkomen als een medium mij leest… 343 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 …iemand die losstaat van mij… 344 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 …en me de antwoorden  kan geven die ik zoek. 345 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 LAGUNA BEACH, CALIFORNIË 346 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 Mijn hemel. Wat is dit mooi. -Ja. 347 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 Willen jullie gaan zitten? -Ja. Doen we. 348 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 Zin in. -Ja. 349 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Nee, jij. Ik zit hier, zo van… 350 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Het was alsof ik je hoorde. Ik zei: 'Ze zijn hier.' 351 00:20:46,579 --> 00:20:49,332 Ik vertrouw Laurie Campbell. Ik hoop dat ze… 352 00:20:49,416 --> 00:20:51,918 …inzicht geeft in dit familiemysterie. 353 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Ze is een van de weinigen  die ik vertrouw met zoiets gevoeligs. 354 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Ik denk dat de kans groot is dat ze antwoorden geeft op de vragen. 355 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Voor je bezoek  kon ik wat aantekeningen maken… 356 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 …van dingen die doorkomen. 357 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Ze bleven praten over gezondheid. Dat kwam als eerste door. 358 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Als ik naar het hart kijk,  is het net een hartklopping. 359 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Last van hartkloppingen? 360 00:21:14,816 --> 00:21:18,987 Ik ben geboren met 'n onderontwikkeld hart en altijd al hartkloppingen. 361 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Het is interessant. Je longen leken meer… 362 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 …op iemand met bronchitis,  longontsteking of astma. 363 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ja. M'n longen zitten vol met blaasjes. 364 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Als ze knappen,  veroorzaken ze ingeklapte longen. 365 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Ik ben eraan geopereerd. 366 00:21:33,877 --> 00:21:36,254 Ingeklapte long. -Er is een risico op herhaling. 367 00:21:36,338 --> 00:21:38,048 Iets waar ik mee moet leven. 368 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 Dat weet je heel goed. -Waakzaam. 369 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Daar zijn dokters voor. Maar pas er mee op. 370 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 Bedankt. -Interessant. Ja. 371 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Ik heb veel… Ik kam altijd vreemde details uit. 372 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Ik heb wat namen opgeschreven. Niet erg als je ze niet herkent. 373 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Wat ik opschreef, was Joseph. 374 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Ik wist niet of het Joe of Joseph was. 375 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Mijn moeders kant van de familie. Haar vader heet volgens ons Joseph. 376 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Ik hoop dat Laurie inzicht kan geven in wat emotioneel achter mams verhaal zat. 377 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Voor de andere kant nam ik contact op met een onderzoeksgenealoog. 378 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Ze is expert in DNA-analyse  en familie-opsporing. 379 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Als iemand de ontbrekende stukken  kan vinden, is zij het. 380 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Jullie gaven me een echte uitdaging. 381 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Het leek in eerste instantie alsof Joe Cowart je biologische vader was… 382 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 …vanwege je DNA. 383 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 En Joe Cowart is overleden. 384 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Dus ik wil niets zeggen en er dan… 385 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 …op terugkomen als het fout is. 386 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Na uitgebreid onderzoek van het DNA… 387 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 …is Joe Cowart zeker je echte vader. 388 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Wauw, oké. 389 00:22:50,495 --> 00:22:54,749 Ik probeerde zoveel mogelijk over Joe te weten te komen. Z'n leven. 390 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Wat me is verteld is dat Joe een roodharige man was. 391 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Ik weet dat hij in het leger zat. 392 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 Hij heeft in twee oorlogen gediend. 393 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Hij woonde alleen. 394 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Hij haalde zijn maaltijden uit de kerk. Daar at hij. 395 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 Dus hij leidde een stil, rustig leven. -Ja. 396 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Ze beseften dat er iets mis was… 397 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 …toen hij een week niet naar de kerk kwam. 398 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Ze lieten de brandweer bij hem inbreken… 399 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 …en ontdekten dat hij was overleden. 400 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Interessant. Dat wist ik niet. 401 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Ongelofelijk. 402 00:23:35,039 --> 00:23:37,834 Dat had ik nooit geweten. Bedankt. -Graag gedaan. 403 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Debbie, je top DNA-match denkt dat ze foto's heeft. 404 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Die gaat ze zoeken. 405 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 En dan hebben we neef Bruce… 406 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 …een eerste neef, een echte schat. 407 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Hij zei: 'Als ik nog een nicht heb, wil ik dat weten. Zeg dat ze me belt.' 408 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Dus hij was… -Bedankt. 409 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Ik moet eerlijk zijn. Hij was opgewonden. 410 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Hij was opgewonden. 411 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 Zo fijn. -Lief. 412 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Is dat zo? Ja. 413 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Het is fijn om je gewild te voelen. 414 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 En het is fijn om de vertedering  te voelen waar je het over hebt. 415 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 Kijk, dit zijn je bloedverwanten. -Ja. 416 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Het zou leuk zijn om ze te leren kennen. 417 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Ja. 418 00:24:16,956 --> 00:24:20,919 Maar ik heb een voorwerp bij me. Je mag het vasthouden. Hoeft niet. 419 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Het is prachtig. 420 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Ik zag meteen een verpleegster. 421 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Met je biologische moeder… 422 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 …waarom is het alsof je uit haar armen bent gehaald? 423 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Omdat dat zo was. In het ziekenhuis. 424 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 De dame die me van m'n moeder afpakte. -Wie? 425 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Ze heet Stella. 426 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Oké. Want dat is: 'O, man.' 427 00:24:49,989 --> 00:24:53,952 Heeft ze jullie ooit in een kast  of een kamer opgesloten? 428 00:24:54,035 --> 00:24:55,119 Ze deed van alles. 429 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Ik voel me vies en rot. 430 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 Ik ben binnen achtergelaten, zo voelt het. 431 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Ik voel me als een kind dat heel eenzaam is, afgesneden. 432 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Zo voelt het. 433 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Een van de kinderen die ze grootbracht, zat opgesloten in de kast. 434 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Had een van de kinderen een andere etnische achtergrond dan jij? 435 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 Ja. -Oké. 436 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Ik wilde vragen naar de originele geboorteakte. 437 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 We hadden moeite om die te krijgen. -Ja. 438 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Is er vooruitgang geboekt of… 439 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Als je kijkt naar de datums die zijn ingevuld, alles… 440 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 …dan lijkt het erop dat dat de originele geboorteakte is. 441 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Mary heeft het denk ik ingevuld en het adres genoteerd. 442 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Felicia Street, geloof ik. 443 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 Felicity Street. Ja. -Felicity Street. 444 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Toen ik dat zag, dacht ik: 445 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 je kon zien wanneer  het op Stella aankwam. 446 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella is de moeder. Waar is ze geboren? 'Onbekend.' 447 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Je weet toch waar je geboren bent? 448 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 Juist. -Juist. 449 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Ik denk dat de persoon die jou meenam… 450 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 …een oplichtster is. 451 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Dus je moeder en je oma dachten gewoon… 452 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 …dat die dame de baby terugbracht naar de kinderkamer. 453 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Maar dit is wat ik erover wil zeggen. 454 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Er is iets als iemand een kind heeft dat niet gewenst is… 455 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 …en dat gewoon afdankt. 456 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Maar het is anders als iemand een kind heeft… 457 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 …en er veel genegenheid en liefde is… 458 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 …maar dat kind niet kan houden. 459 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Jouw geval is niet het eerste geval. 460 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Maar het tweede. 461 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Iemand hield veel van je. -Ja. 462 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 Maar ze konden je niet houden of voor je zorgen. 463 00:26:34,260 --> 00:26:38,389 Soms moeten we iets uit liefde loslaten. Niet omdat we dat willen. 464 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Maar omdat het moet. 465 00:26:41,684 --> 00:26:44,937 Nu gaat het om de nieuwe reis die voor jou gaat beginnen. 466 00:26:45,021 --> 00:26:45,938 Ja. 467 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 Dat was me wat. 468 00:26:47,649 --> 00:26:50,943 Dat was heftig, Tyler. -Hoe het tij is gekeerd voor me. 469 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 Jeetje. Wat een geschenk was dit. -Echt. 470 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Wat me het meest verbaasde was dat ze… 471 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Ze wist dat mijn moeder me weggaf  omdat ze het uit liefde deed. 472 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Niet omdat ze niet van me hield. 473 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 En dat ze het beste voor me wilde. 474 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 En dat is helend. 475 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Ja. Dat klopt. 476 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ANGELES, CALIFORNIË 477 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Ga het halen. 478 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Ik ben een grote fan van Tyler. 479 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Ik schreef in op zijn website  omdat er net iemand was overleden. 480 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 Ik wilde een manier vinden  om met hem in contact te komen. 481 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 Hé, Tyler. -Hoi. 482 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Dit is Penelope. 483 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Hoi, Penelope. 484 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hé. 485 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Hé, kleine baby. 486 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Hoe is het? Aangenaam. -Leuk je te ontmoeten. 487 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Insgelijks. Bedankt. 488 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Ja. Bedankt. 489 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Dit is echt cool. 490 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Ik ga me even nestelen. 491 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 En dan beginnen we met de reading. Oké. 492 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Wat een schatje. 493 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Dierbaar. 494 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Ja, echt. 495 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Oké. Jij. 496 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Het is interessant hoe het doorkomt. 497 00:28:25,288 --> 00:28:28,958 Alsof ik moet praten over iemand  die een huisdier heeft verloren. 498 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Ik kreeg steeds een besef van… 499 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 …ik kreeg kinderlijke energie, maar toen dacht ik: dit is een dier. 500 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 Dat ga ik onthouden. -Oké. 501 00:28:38,468 --> 00:28:39,927 Ik zal dit zeggen. 502 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 Dieren komen soms door, maar… 503 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 …niet in deze mate. 504 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 Het is erg intens. -Ja. 505 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Zo komt het over. 506 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 Echt het gevoel van een huisdier. -Ja. 507 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Er hangt een tragisch gevoel omheen. 508 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Dat is interessant. Dus ik leg dat aan de kant. 509 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Oké. Begrepen. Hier. 510 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Er komt een hedendaagse referentie door. 511 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 Ja. -Een vriend. Een partner. 512 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 Ja. -Zo'n gevoel. 513 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 Dat komt door. Dat zegt je iets? -Ja. 514 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Ze maken grapjes over je naam, die fout gespeld wordt. 515 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Dit is raar, ik weet het. 516 00:29:26,974 --> 00:29:30,436 Het is heel specifiek. Niet met een J maar met een Y. 517 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hoe spel je je naam? 518 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 Yasmine. -Oké. 519 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 Daar is een grap over. -Als dit is wie ik denk dat het is. 520 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Hij maakte grapjes over mijn naam. 521 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 'Jasmine of Yaz of wat dan ook.' 522 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 Hij wil dat ik om hem lach. -Grappige vent. 523 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 Het is interessant hoe het doorkomt. Het is gek. 524 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Dan is er een gevoel van opwinding bij deze persoon. 525 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Zo voel ik me. 526 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 Hij is me er eentje. -Ja, klopt. 527 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Hij is me er echt eentje. 528 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Hij laat me van alles zien, dingen die ik niet kende. 529 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Net als mensen die Hot Cheetos uit een zak eten. 530 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 Van alles en nog wat. -Mijn hemel. 531 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Daar grapt hij over. Als je vingers vies worden. 532 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 Helemaal rood, maar ik… -Ja. 533 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Goed, wij… 534 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Op school at ik veel junkfood. 535 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Dus ik weet het niet. 536 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 We hebben een grap over rode vingers en Hot Cheetos. 537 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 Het was willekeurig. -Ja. 538 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Grappig, want ik heb het over resten op mijn handen. 539 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Zo van… -Ja. 540 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 Erdoorheen werken. Willekeurig. -Dat is hem. 541 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Dat is grappig. 542 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Ik was denk ik 13 toen ik David ontmoette. 543 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Ik had geen keus.  Hij lachte me altijd uit. 544 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Hij was heel speels  en plaagde me de hele tijd. 545 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Net als een grote broer,  we waren heel hecht. 546 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Hij is blij dat je er bent. 547 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Dat merk ik. 548 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Ik probeer te ontdekken wat er is gebeurd. 549 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Het is gewoon raar. Het is een rare situatie. 550 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Ik heb het gevoel… Hij voelde geen pijn toen hij stierf. 551 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Ik ben er, en dan weg, zo. 552 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Hij liet me de symboliek zien van m'n ogen sluiten en doodgaan. 553 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 Dat is heel raar. Geen… -Ja, het ging heel snel. 554 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Hij had een joint gerookt  met fentanyl erin. 555 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 En ik geloof dat dat hem op slag doodde. 556 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 Dat strookt ermee. 557 00:31:31,140 --> 00:31:34,393 Bedankt voor het delen. Iemand die niet suïcidaal was. 558 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Heel veel zin in het leven. Die dan zomaar sterft. 559 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Er is vast bewustzijn hieromheen… 560 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 …dat zoiets kan gebeuren… 561 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 …dat mensen uit zijn kring erachter staan om te zeggen: 562 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 'Je moet weten wat je in je lijf stopt.' 563 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 Zoiets. -Ja. 564 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 Is hij in orde en heeft hij vrede? -Ja, helemaal goed. 565 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Het komt goed door. 566 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Oké. 567 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Ik zet hem even aan de kant,  want er komen andere dingen binnen. 568 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Oké, dit nu. 569 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Terug naar het huisdier. 570 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Wat interessant is,  is dat dat kleintje dit kleintje opmerkt. 571 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 Zo komt het over. 572 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Dit is goed om te onthouden. Ze maken een duidelijke connectie. 573 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Vreemd. 574 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Die kleine kan hetzelfde doen of overeenkomsten vertonen. 575 00:32:29,699 --> 00:32:33,369 Ze brengen een soortgelijk gevoel over op een of andere manier. 576 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Dus het is interessant,  zelfs waar het dier gaat liggen… 577 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 …of net zo gaat liggen of zitten. 578 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Er is een parallel. 579 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 Ja. Precies. -Dus… 580 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 Was het je opgevallen? -Zeker weten. 581 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Begrepen. Want het voelt als iets liefs. 582 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 Zo komt het over. -Het is… Ja. 583 00:32:51,887 --> 00:32:54,515 Ik vraag het je gewoon. Met wie is deze connectie? 584 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 Mijn hond die is overleden. -Ja. 585 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Hij heette Astro. En hij was de liefde van mijn leven. 586 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Ja. 587 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Ik heb er nu honderden gedaan. 588 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Er is nog nooit als eerste een huisdier doorgekomen. 589 00:33:09,321 --> 00:33:11,866 Ik richt me op mensen, die leefden als mens. 590 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 Maar dit is heel belangrijk. 591 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 Heel erg. -Maar je moet dit weten. 592 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Het is belangrijk dat dat doorkomt. 593 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 Over het huisdier. -Ja. 594 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Nou, ik zal zeggen met dit kleintje… 595 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Er is hier iets met deze,  als hij niet was gestorven… 596 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 …of waardoor hij stierf… 597 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 …er is nog iets anders, medisch gezien. 598 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Een gevoeligheid bij dit dier. 599 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 Juist. -Waaraan hij had kunnen sterven. 600 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 We wisten het, we hadden een probleem met hem en zijn ademhaling. 601 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 We merkten dat hij normaal wilde spelen… 602 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 …gewoon puppygedrag. 603 00:33:55,701 --> 00:33:59,580 En we moesten speelgoed weghalen omdat hij zo opgewonden raakte. 604 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 Zo buiten adem. -Ja. 605 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 We moesten z'n speelgoed afpakken. -Oké. 606 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Daarom besloten we om te kijken… 607 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 …wat onze opties waren om dat voor hem op te lossen. 608 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 Natuurlijk. Ja. -Hij stierf tijdens de operatie. 609 00:34:18,474 --> 00:34:21,685 Het lijkt alsof het secundaire ding  uit het niets kwam. 610 00:34:21,769 --> 00:34:25,481 Interessant. Ik denk niet dat hij lang had kunnen leven… 611 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 …met wat hij al had. 612 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Ik denk dat een deel van de boodschap hier is… 613 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 …dat ondanks hoe tragisch dat was en afschuwelijk wat de timing betreft… 614 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 …was dit dier al op zijn einde. 615 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 Daar waren we ons van bewust. 616 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 En wij dachten maar: wat gaan we doen? 617 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 Ja. -Dat bevestigt dat zeker. 618 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Het is interessant en triest. 619 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 We doen dingen om onze dieren te helpen… 620 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 …maar de natuur gaat soms die kant op. 621 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Maar ik krijg een vredig gevoel door. 622 00:34:57,721 --> 00:35:01,183 Dit verlies viel me zwaar, want ik voelde me zo aan hem gehecht… 623 00:35:01,267 --> 00:35:04,687 …en hij was meer een zoon dan een hond. 624 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Hij was als mijn kind. 625 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 Oké. Natuurlijk. -Bedankt. 626 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, dit was geweldig. 627 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Ik ben zo blij dat we konden praten op zo'n mooie dag. 628 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Het was de ervaring van m'n leven. 629 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Ik ben erg dankbaar dat je dit met iedereen deelt. 630 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 Ik had het niet willen missen. 631 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Het ga je goed. Fijn je te kennen. 632 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 SANTA CLARITA VALLEY, CALIFORNIË 633 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci. 634 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Ik geloof dat alles met  een waarnemingsvermogen door kan komen. 635 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Als ik het in een reading over overleden dieren heb… 636 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 …is het niet per se zo  dat de hond blaffend doorkomt. 637 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 Het is het wezen die dat dier  ooit belichaamde, dat verdergaat. 638 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Dus ik kan me bij een reading verbinden met de zielen van iets… 639 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 …dat in een menselijk lichaam huisde… 640 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 …of in een dierlijk lichaam. 641 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Het is niet zo anders. We zijn onderdeel van het dierenrijk. 642 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Huisdieren raken meer gehecht of meer van elkaar gescheiden. 643 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 Ja. -Klopt. 644 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 En ook als je veel tijd met ze doorbrengt, een-op-een. 645 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Ze raakte veel meer aan me gehecht toen jij weg was. 646 00:36:17,635 --> 00:36:21,055 Heeft ze zich beter gedragen? -Nee. Dat zeker niet. 647 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Geen verrassing. Goed, dame. 648 00:36:27,102 --> 00:36:28,520 Je bent dol op knuffels. 649 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Ze houdt van knuffels. 650 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CA TYLERS GEBOORTEPLAATS 651 00:36:45,871 --> 00:36:49,250 We zijn maar een paar minuten verwijderd van de theesalon. 652 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Ik deed daar veel readings. 653 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 In de steeg. Ja. -In de steeg? Dat zei je al eerder. 654 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 In Hanford ga ik naar de eigenaars  van de theewinkel waar ik readings deed. 655 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Ik heb Steve en Arianne jaren geleden een lezing beloofd… 656 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 …en helaas ging ik naar Los Angeles voor ik die belofte kon waarmaken. 657 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Dus ik ben terug. 658 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Hé, Tyler. -Hé, Tyler. 659 00:37:11,772 --> 00:37:15,317 De laatste keer dat ik ze zag,  was ik een tiener. Bizar. 660 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 We gaan het steegje bekijken. -China Alley. 661 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 Fantastisch. -Geweldig. 662 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 Van m'n 16e tot m'n 18e… 663 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 …deed ik readings in de L.T. Sue Tea Room. 664 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 De Imperial Dynasty-cocktaillounge. 665 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Het is zo mooi. Zo sierlijk. 666 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Ik had daar meer dan acht cliënten per dag. 667 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Ik was de hele dag in China Alley. 668 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 Ik verwachtte nooit dat ik zover zou komen. 669 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Ik dacht ik dat ik daar  mijn hele leven zou doorbrengen. 670 00:37:43,846 --> 00:37:46,348 Wil je je favoriete hokje zien? -Graag. 671 00:37:46,432 --> 00:37:49,518 Ik wisselde ze af. -Waren dit de hokjes? 672 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Hier gingen ze me meer opmerken. Die in de steeg was m'n favoriet. 673 00:37:53,105 --> 00:37:56,525 Mensen kwamen binnen en wilden een reading. Dan deed ik zo… 674 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Hij werd zo vaak gestoord  omdat hij onze lokale beroemdheid was. 675 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 Je bent lief. -Ja. 676 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Ik heb dit vandaag. Je ziet dat ik krabbel. 677 00:38:05,576 --> 00:38:08,078 Zo stem ik me af. -Dat weten we nog. 678 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 -Ja -Krabbelen. 679 00:38:09,705 --> 00:38:14,084 Mensen kwamen dan vragen wat ik deed. 'Mensen schetsen?' Dan huilden ze… 680 00:38:14,168 --> 00:38:16,253 …dus ze wisten dat het dat niet was. 681 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Maar ja. Dus ik ga krabbelen. 682 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 En we zullen zien. Geef me even. 683 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Oké. 684 00:38:27,056 --> 00:38:30,059 Er komt een moederfiguur door. Is je moeder overleden? 685 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Ja. Ik krijg veel beelden van opwinding. 686 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 Het gevoel van vreugde, maar ook verzamelen. 687 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Alsof ik notities verzamel. 688 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Ik denk dat ze dingen bewaarde waarbij wij zouden zeggen: 'Wat?' 689 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Ik zal dit beschrijven, want er zijn vast veel… 690 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 …waardevolle documenten en verhalen, maar er zijn dingen als: 691 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 'Waarom hebben we  dit van 40 jaar geleden?' 692 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Het is een krant. 693 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 Wat is dit… -Ze is twee maanden geleden overleden. 694 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 Het spijt me. Dat was recent. Ja. -Het was… 695 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Ik ging door haar spullen… 696 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Ze had geen computer,  dus alles is zoals dat. 697 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 Ja. Dat geloof ik wel. -En… 698 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Ik probeer haar spullen te ontcijferen, vroeg me af… 699 00:39:10,849 --> 00:39:14,853 …waarom dat belangrijk voor haar was. Dan zijn er wat artefacten… 700 00:39:14,937 --> 00:39:18,899 …die ik ga schenken aan het Taoïstische Tempelmuseum. 701 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 Geweldig. -Omdat ze daar thuishoren. 702 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Niet in een doos met mama's spullen. 703 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 M'n moeder was een van de grootste beschermers… 704 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 …en docenten van China Alley. 705 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Ze werkte veel in het Temple Museum en… 706 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 …gaf rondleidingen. 707 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Aan iedereen die een kijkje wilde nemen. 708 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Over de tempel gesproken…… 709 00:39:43,090 --> 00:39:47,428 …komt er een aspect naar voren. Ik probeer erachter te komen of het er is. 710 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Maar er zal behoefte zijn aan iets wat lijkt… 711 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 …op een soort verbouwing,  maar het is maar één onderdeel. 712 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Is het gebouw geïnspecteerd? 713 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 Is het wel in orde? -We hebben een trap in de tuin. 714 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Die moet gerepareerd worden, hij is verrot. 715 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 Verzakking. Al die dingen doen. -Natuurlijk. 716 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 Haar moeder… -Dat was een van haar laatste dingen. 717 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Ze wilde dat dat geregeld werd. 718 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Ja. 719 00:40:15,497 --> 00:40:19,918 Alles wat met vuur te maken heeft moet worden vermeden. Dat is raar. 720 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Vreemd. 721 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 'Vermijd de hitte.' Ik weet niet wat dat is. 722 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Weten jullie iets  van een huisbrand of zoiets? 723 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 Verhalen over een grote brand  die alles verwoestte? 724 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Niet echt. 725 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessant. 726 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Ik weet niet wat dit is. 727 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Maar het blijft maar komen. Klinkt niet bekend? 728 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Nee, niet echt. 729 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 Ik kom er vast wel achter. 730 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 Denk erover na. -Best. 731 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Ik moet zeggen dat het heel fijn is om hier te zijn. 732 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 Het is speciaal. -Ja. 733 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Net zoals voor je wegging. 734 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Ik weet het. Het is zo onwerkelijk. 735 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Ontzettend bedankt voor de gastvrijheid… 736 00:41:01,460 --> 00:41:05,839 …waarbij je ook mensen de kans gaf om belangrijke ervaringen op te doen. 737 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Het was ons een genoegen.  Het betekende ook veel voor ons. 738 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Ja. Ik ben heel dankbaar. 739 00:41:18,852 --> 00:41:22,481 LATER DIE AVOND IN CHINA VALLEY 740 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Helaas heeft de brand die waarschijnlijk in het trappenhuis is ontstaan… 741 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 …ernstige hitte- en rookschade  aan de tempelkamer veroorzaakt. 742 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, die pas haar moeder verloor… 743 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 …stortte in toen ze donderdagochtend weer naar binnen mocht. 744 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Ik viel echt op m'n knieën. 745 00:42:31,258 --> 00:42:33,343 Ondertiteld door: Marianna Stavinga