1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Noen på den andre siden hjalp moren deres 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,770 med å finne ut av noe. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 -Vi har fulgt min mors reise. -Jaså? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 Det er noe som ligner, 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 med en oppdagelse, en bevissthet og en konklusjon. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Noen på den andre siden fikk hendelser til å skje 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 slik at moren din kunne få dette. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 -Gir det mening? -Ja! 9 00:00:41,667 --> 00:00:47,590 DET HINDSIDIGE MED TYLER HENRY 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Jeg skifter gir. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Jeg må tilbake til det jeg mottok tidligere. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Det legges vekt på bror i dag. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Han vil at jeg skal snakke om jobben. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 -Ok. -Pusling med ting. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Jeg vet ikke om folk kalte ham "Mr. Fix-It", 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 men det er sånne situasjoner… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 -Utrolig. Du er god. -Når noen… 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Du er snill. Hvordan henger det sammen i… 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,454 -Han er mekaniker. -Ok. 20 00:01:18,538 --> 00:01:21,499 -Greia er… -Han fikset biler. Folk ringte om jobber 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 han ikke var kvalifisert for, men de trodde han greide det. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 -I alle dager? -Jeg vet. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 -Jeg er forbløffet over din… -Det går bra. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 -…intuitivitet. -Greit. 25 00:01:36,639 --> 00:01:40,643 Det er to ting som virker rart. Det er en anerkjennelse av " V-A". 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 "V-A" pleier å representere Virginia. 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 -Er det en forbindelse til Virginia? -Ja. 28 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Hva med Florida? Har noen bodd i Florida? 29 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Du nevnte Virginia. Moren min ble født i Virginia. 30 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Marguerite, hennes biologiske mor, bodde i Florida. 31 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Da tror jeg det var henne. 32 00:02:01,497 --> 00:02:03,416 -Dette er spennende. -Ja. 33 00:02:03,499 --> 00:02:05,334 Med moren min, for hjelpe meg. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 -Du snakker om mye. -Ja. 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 -Jøss. -Vi får se. 36 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vi får se om vi får kontakt, men det er en følelse av referanse. 37 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Jeg skal se hva det er. 38 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Det føles som om folk på hennes side, 39 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 de gikk glipp av sjanser til å ha kontakt. 40 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Mamma møtte aldri sin biologiske mor. 41 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 -Akkurat. -Jeg vet ikke om det er en likhet. 42 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Det er en følelse… 43 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 -Ja. -…av å ikke få sjansen til å få kontakt. 44 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 -Moren min ble adoptert. -Ok. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 -Da hun var bare noen dager gammel. -Jøss. 46 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Gjennom hele livet kjente hun ikke sin biologiske familie. 47 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 -Akkurat. -Inntil nylig. 48 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Hun tok en DNA-prøve. 49 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 Det var kanskje et og et halvt år siden? 50 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Gjennom DNA-prøven fant vi morens side av familien. 51 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Akkurat som mamma. Interessant parallell. 52 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Moren hennes døde for ti år siden. 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 -Ok. -Hun møtte henne aldri. 54 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Vi møtte to halvsøstre. 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 -Ja? -Hun hadde en halvbror. 56 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Mamma hadde også… Hun hadde tre halvsøsken. 57 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 -Ok. -Og en er død. 58 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 To lever fortsatt. Dette er nifst. 59 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 -Jøss. Ja. -Ja. 60 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Hun møtte den siden av familien, og nå har vi familiebilder. 61 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 De sa: "Vi har lett etter dere lenge. 62 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Lett aktivt etter dere." 63 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Hun har lurt hele livet. 64 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 -Nå er hun over 70. -Ja. 65 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Moren hennes lå på dødsleiet. Hun sa: "Den fortapte datteren min." 66 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 Så sprøtt, for det skjedde med moren min da hennes mor var døende. 67 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 -Mener du det? -Hun sa… 68 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Hun var dement,  men hun husket jenta hun lette etter. 69 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 -Hennes fortapte datter. -Ja. 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Så nifst. Jeg mener ikke å ta over. 71 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 -Nei, det… -Det er så rart, du og jeg. 72 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 -Å vite det gir meg fred. -Ja. 73 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 -Så… -Det er en velsignelse. 74 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Hun har funnet søsknene sine. For en gave. 75 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Det er interessant at begge hadde samme oppdagelsen om familien 76 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 og om den biologiske familien. 77 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Mamma vet ennå ikke hvem faren er. 78 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Vi er veldig nysgjerrige på det. 79 00:04:27,685 --> 00:04:30,855 -Din mor også. -Ja. Hun vet ikke hvem faren er. 80 00:04:31,605 --> 00:04:36,694 -Takk for at du kom. Det har vært nyttig. -Absolutt. 81 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 -Takk. -Det var hyggelig å treffe dere. 82 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 -Hyggelig. Takk. -Takk for alt. 83 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 -Ha det. -Ha det! 84 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Greit. 85 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 -Var ikke det utrolig? -Jo. 86 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Hjertet mitt er fullt. 87 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Det har vært overveldende, men spennende. 88 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Når du har den forbindelsen med Tyler, føles det som 89 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 du har forbindelse med den du er glad i. 90 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Det er nesten som de aldri var borte. 91 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Det er ganske utrolig. 92 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Det var sprøtt. 93 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Etter tusenvis av lesninger og så mange familiehistorier, 94 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 er det rart å få kontakt med noen med så mange likheter 95 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 til vår historie. 96 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Kanskje den andre siden arrangerte denne lesningen 97 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 for å vise meg at jeg måtte ta rådet jeg ble gitt og ga. 98 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 KAPITTEL ÅTTE PANDEMONIUM 99 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 En av klientene kjøpte et bordtennisbord. 100 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Susan Sarandon gjorde bordtennis populært. 101 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Ja. -Så tilfeldig. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Det var sikkert en sport før Susan Sarandon, 103 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 men hun investerte i det, og det tok av. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Hvor hørte du dette? 105 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 -Det finnes artikler om… -Seriøst? 106 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 …Susan Sarandon og bordtennis. 107 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Jeg er ikke så verst. 108 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Jeg er ikke god, men av og til… 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 -Treffer du ballen? -Ja, av og til treffer jeg. 110 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Jeg er ikke kjent for øye-hånd-koordinasjonen. 111 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentale evner, ja. Hånd-øye-koordinasjon… 112 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 Ikke akkurat. 113 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 -Hallo. Hvordan går det? -Herregud. 114 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 -Tyler. Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig å treffe deg. 115 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 -Carie. -Så hyggelig. 116 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 -Takk for at jeg fikk komme. -Så klart. 117 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 -Jeg ser at du har noe her. -Ja. 118 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 -Du er forberedt. Herlig. -Ja. 119 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 -Vi rører ved disse først. -Greit. 120 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Vi får se hva jeg mottar, 121 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 men vi skal innom mye. Bare et øyeblikk. 122 00:07:06,552 --> 00:07:09,889 Vi oppretter kontakten, så får vi se hva vi mottar. 123 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Jeg er så glemsk. Hva heter du? 124 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 -Carie. -Carie. Fantastisk. 125 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vi skal se hva som kommer. 126 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Greit. Ja. 127 00:07:32,453 --> 00:07:36,415 Ja? Greit. Jeg har én, to… 128 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Dette er rart. 129 00:07:40,961 --> 00:07:47,092 Det jeg mottar slår meg som noe jeg definerer som et tragisk dødsfall. 130 00:07:47,176 --> 00:07:49,803 Tragiske dødsfall skjer tidlig og er uventet. 131 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Noen blir tatt fra oss for tidlig. 132 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Det rare er at jeg ser to gjentakelser. 133 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Vi har en person som døde veldig ung eller tidlig, 134 00:07:59,855 --> 00:08:04,193 eller under tragiske omstendigheter. Så har vi enda en situasjon 135 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 hvor noen døde for tidlig. 136 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Vet du om to personer som døde tragisk og tidlig? 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 -Absolutt. -Ok. 138 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Jeg er her for å snakke om disse to. 139 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Jeg vil beskrive det som om de er uadskillelige. 140 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Greit. 141 00:08:25,631 --> 00:08:30,010 Greit. Ja. Vi må snakke om sorgprosessen din 142 00:08:30,094 --> 00:08:34,306 da disse personene døde, men følelsen jeg fikk 143 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 var at du ikke kunne sørge når det skjedde. 144 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Som om du måtte utsette sorgen din. 145 00:08:41,814 --> 00:08:45,693 Det skjedde, og så kunne jeg ikke gå gjennom 146 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 den naturlige sorgprosessen. Den er forsinket. 147 00:08:48,529 --> 00:08:53,492 Vi skal snakke om hva det kunne ha vært. Jeg fortsetter. 148 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Dette er ikke unikt, men jeg mottar et vannsymbol. 149 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Jeg vet ikke hvorfor. 150 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Jeg ser vann. 151 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 -Du… -Mye vann. Stemmer det? 152 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 -Ja. -Ja. 153 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 -Alt handler om vannet. -Ja. 154 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Jeg fortsetter. Jeg mottar mye. 155 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Jeg vet ikke hva det betyr. Det er… 156 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Jeg skal prøve å håndtere det best mulig. 157 00:09:32,197 --> 00:09:37,453 Den yngste av de to nevner jula. Jeg ser julesymboler. Julelys, jule… 158 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Det er mer enn et barn som liker jula. Det er mer bak. 159 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 Ulykken skjedde noen dager etter jul. 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 -Ja. -Det var vår siste feiring. 161 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Det føles som om det er positivt og lykkelig, 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 men jeg vet at det er en bittersøt tid. 163 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Jeg fortsetter. 164 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Det legges veldig mye vekt på deg 165 00:10:03,729 --> 00:10:09,109 og på hva du måtte gjøre, både før de døde og også etterpå. 166 00:10:10,277 --> 00:10:14,740 Det er en takknemlighet rundt det. Det er interessant. 167 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 -Jeg er alenemor. -Fantastisk. 168 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Uten å si for mye, når vi snakker om to dødsfall 169 00:10:20,454 --> 00:10:26,126 som skjedde på under to år, hvem er det for deg? 170 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Døtrene mine. 171 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Jeg hadde tre fantastiske døtre. 172 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan var 25. 173 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer og Sawyer var 12 år gamle. 174 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Jeg har tvillinger. Sawyer var sjefen av de to jentene. 175 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Hun likte å bestemme. Summer fulgte gjerne etter. 176 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Det fine med meg og Morgan, 177 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 var at da hun ble voksen, 178 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 var hun ikke bare datteren min, men også vennen min. 179 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Hun var veldig involvert i tvillingenes liv. 180 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Den 9. januar i 2018 181 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 mistet jeg datteren min Sawyer og datteren min Morgan. 182 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Vi pleide å være fire. Huset vårt var fullt av latter, 183 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 støy, spenning og energi. 184 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Nå er det veldig stille. 185 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Det er fylt med ei ung jente og en mor 186 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 som er knust, og bare prøver å komme seg gjennom dagen. 187 00:11:27,938 --> 00:11:32,192 En følelse av forvirring. Jeg følte meg forvirret. 188 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Det pleier ikke å være forvirring når noen dør i en bilulykke. 189 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 -Akkurat. -Det slår meg ikke sånn. 190 00:11:38,657 --> 00:11:43,370 Jeg får følelsen av at jeg må ta en avgjørelse på et blunk. 191 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Hva gjør vi? Hvor drar vi? Hva skjer? Og så skjer det. 192 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 -Ja. -Helt plutselig. Så det er ikke… 193 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Jeg kan bare beskrive det som at det er komplisert. 194 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 -Kaos. -Ja, absolutt. 195 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 -Det var kaos. -Pandemonium. 196 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Ja. 197 00:12:03,015 --> 00:12:04,224 Det er rart. 198 00:12:05,225 --> 00:12:09,062 Noe burde vært her, men det er ikke det. Det er gjenstander. 199 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Det er litt rart. Det burde vært flere. 200 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 -Ja. -Det er noe rart her. 201 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Jeg lurer på om det skjedde noe 202 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 som fjernet gjenstander som burde ha vært her. 203 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 -Alt. -Ja. 204 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Vi mistet alt. 205 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Så leit. 206 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 De vil at jeg skal prate om dagen dette skjedde, 207 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 om hvor det skjedde. 208 00:12:37,257 --> 00:12:42,346 Det ser ut som det… Jeg ser ødeleggelse. 209 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 -Det er skader i stor skala. -Ja. 210 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 -I tillegg til dødsfallene. -Ja. 211 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Jeg vil snakke om det som skjedde. 212 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Jeg har aldri følt noe sånt. Det føles som… 213 00:12:54,775 --> 00:12:59,780 Det nærmeste jeg kommer er noen som døde i et leirskred. 214 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Det føltes likt. Det føltes… 215 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 …veldig raskt. Gir det mening? 216 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 -Ja. -Beklager. 217 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Kjære vene. 218 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Det er vanskelig å forklare, for jeg vet ikke hva det er. 219 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Min beste tolkning er at det var en samtale 220 00:13:24,054 --> 00:13:30,853 i dagene før eller rett før dødsfallene om hva vi må gjøre. 221 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Så skjer det ikke fort nok. Og jeg… 222 00:13:34,147 --> 00:13:39,736 -Ja. Det var samtaler før ulykken. -"Vi må gjøre noe. Hva skal vi gjøre?" 223 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 -Ja. -Det er veldig rart. 224 00:13:42,573 --> 00:13:43,824 Jeg vil være tydelig. 225 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ingen av dem gir meg smerte. 226 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 -Ikke? -Jeg har lesninger hvor jeg sier det. 227 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 Noen hadde det vondt. Det er ikke sånn. 228 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Det skjedde raskt. Det føles som jeg forlater kroppen før… 229 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 -…jeg føler noe. -Ok. 230 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 De vil at du skal gi slipp på 231 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 følelser av skyld og ansvar og at du burde ha gjort noe. 232 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Selv om man snakket om hva man skulle gjøre. 233 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 -En avgjørelse å ta. -Ja, ingen kunne visst det. 234 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Hva som ville skje. 235 00:14:12,644 --> 00:14:18,025 Akkurat, og nå lurer jeg på om du er komfortabel med å dele 236 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 hva som skjedde? 237 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Vel. 238 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Det var leirskredet i Montecito. 239 00:14:27,784 --> 00:14:32,247 Tjuetre personer døde. To av dem var barna mine. 240 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Et kraftig regnvær har utløst en dødelig bølge med flom og leirskred. 241 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Mannskapet kjemper mot tiden i letingen etter overlevende, 242 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 og nye bilder avslører grusomme ødeleggelser. 243 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Kvelden før leirskredet var det en storm på vei. 244 00:14:50,766 --> 00:14:55,187 Deler av Montecito ble evakuert, andre deler ikke. Jeg ble ikke evakuert. 245 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Akkurat. 246 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Avgjørelsen var om å bli eller dra. 247 00:15:00,150 --> 00:15:04,655 Jeg la dem og sa: "Ikke bli redde når dere hører regnet." 248 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Det var siste gang jeg så Sawyer. 249 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Jøss. 250 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Så kom det kraftige regnet og… 251 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Klokka 03.30 eksploderte huset med alle oss i det. 252 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan og jeg holdt rundt hverandre i vannet, 253 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 i leiren, og det gikk i 130 kilometer i timen. 254 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Vi ble adskilt. 255 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Og… 256 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Jeg brakk nesten alle beina fra midjen og opp. 257 00:15:41,650 --> 00:15:45,696 Jeg overlevde knapt. Jeg ble begravd i leiren. 258 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Så mye av ansiktet stakk ut, så jeg ropte om hjelp. 259 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 Jeg husker ikke noe etter det i et par dager. 260 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Datteren min Summer, som overlevde, 261 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 da vi fant henne, lå hun under tre meter med leire, 262 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 med biter av hus og biler oppå seg. 263 00:16:03,714 --> 00:16:05,549 Det var flaks at de fant henne, 264 00:16:05,632 --> 00:16:10,262 men hun lå i koma i noen uker. Vi visste ikke om hun ville overleve. 265 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Vi fant ikke Sawyer før neste morgen. 266 00:16:13,682 --> 00:16:17,561 Hun var borte. Vi fant Morgan etter fem dager. 267 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Jeg… 268 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Jeg greide ikke å redde min eldste datter. 269 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Ja. 270 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Ja. 271 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Bare et øyeblikk. Beklager. 272 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Hvis du har sett lesningene mine, blir jeg aldri emosjonell, 273 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 men du har min dypeste medfølelse. 274 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 -Takk. -Så leit. 275 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 -Det har vært grusomt. -For en tragedie. 276 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 At noen må gå gjennom det, er bare… 277 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Å våkne dagen etter og fortsette å leve livet. 278 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Styrken du må ha hatt og har 279 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 for å kunne stå opp om morgenen, må være enorm. 280 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Du har min dypeste medfølelse. 281 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 -Takk. -Ja. 282 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Jeg skal rable. 283 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Jeg skal legge følelsene mine til side 284 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 og se hva annet vi får her. 285 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Jeg elsker gleden som følger med dem. 286 00:17:35,972 --> 00:17:40,727 De vil at jeg skal anerkjenne tre adskilte måter de hedres på. 287 00:17:40,811 --> 00:17:42,687 -Ja. -Tre adskilte. Vet du det? 288 00:17:42,771 --> 00:17:44,564 -Ja. -Det elsker jeg. 289 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 -Som jeg ser det. -For tre og et halvt år siden. 290 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Vi har feiret dem hvert år. 291 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Så flott. Knyttet til dette er det noe spesielt 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 med å hedre navnet deres på en større måte. 293 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Det er noe som er knyttet til et sted. 294 00:18:02,082 --> 00:18:07,254 Jeg ser det som en slags plakett og en følelse av glede rundt det. 295 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Det et flere plaketter. 296 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 -Bra. -De finnes allerede. 297 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 -Mer som et minnesmerke. -Akkurat. 298 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Et av minnesmerkene har et av diktene til datteren min. 299 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Så flott. 300 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Et av de viktigste budskapene er et ønske om å fjerne skyldfølelsen 301 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 rundt hvorfor de var der. Jeg får symbolet for å gi slipp. 302 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Det betyr at man ikke vil at noen skal holde fast ved 303 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 hva som kunne ha blitt gjort. 304 00:18:36,283 --> 00:18:40,829 Hva om jeg hadde gjort noe annerledes? Det er som de sier: "Det går bra." 305 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler har åpnet dører for meg i dag 306 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 som jeg ikke trodde jeg hadde tilgang til. 307 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 At jeg kan sitte ved bekken 308 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 og føle glede og lykke, 309 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 trodde jeg aldri ville skje. 310 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Å kunne finne glede i tragedien 311 00:19:10,400 --> 00:19:15,864 er noe jeg har et mål om. Jeg vil elske dette stedet igjen. 312 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Jeg vil elske bekken, og Tyler ga meg den gaven. 313 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Skal vi til Laguna Beach? 314 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Langs kysten. 315 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Det blir vakkert når du skal treffe Laurie Campbell i dag. 316 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Det blir interessant å møte et annet medium. 317 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Jeg har blitt lest av flere medier. 318 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Jeg har opplevd varierende troverdighet. 319 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Noen har vært utrolige. Andre trivielle. 320 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 Du må finne det som funker for deg. 321 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 -Det blir interessant. -Jeg er spent. 322 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Jeg så på klokka hele tiden. "Er det på tide å stå opp?" 323 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Har folk det sånn når de skal møte deg? 324 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Det er rart at det er motsatt. -Ja. 325 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 Jeg er knyttet til familiens historie, fordi den renner gjennom årene mine. 326 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Jeg har en innbefattet partiskhet, 327 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 så det hindrer meg i å få kontakt. 328 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Ved å bli lest av et medium kan informasjonen komme 329 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 fra noen uten forbindelse til meg, 330 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 slik at jeg kan få svarene jeg er på jakt etter. 331 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 -Så nydelig det er her. -Ja. 332 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 -Vil dere sette dere? -Ja. 333 00:20:38,863 --> 00:20:42,659 -Vi gleder oss. -Ja. Dere! jeg sitter her og sier: 334 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Da jeg snudde meg, hørte jeg dere. "De er her!" 335 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Jeg stoler på Laurie. 336 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Jeg håper at hun vil gi meg innsikt i familiemysteriet vårt. 337 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Hun er en av få jeg har tillit til med dette. 338 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Det er stor sannsynlighet for at hun vil gi svar på spørsmålene. 339 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Før dere kom tok jeg noen notater om ting som kom gjennom. 340 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 De snakket om helse. Helse var det første jeg mottok. 341 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Når jeg ser på hjertet, ser jeg hjertebank. 342 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Har du hjertebank? 343 00:21:14,816 --> 00:21:18,987 Jeg hadde et underutviklet hjerte. Jeg har hatt hjertebank hele livet. 344 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Det er interessant. Lungene dine føltes mer som 345 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 en som har hatt bronkitt, lungebetennelse eller astma. 346 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ja. Lungene mine er fulle av blemmer. 347 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Når de sprekker, kollapser lungene. 348 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Jeg har blitt operert. 349 00:21:33,877 --> 00:21:36,254 -Kollapset lunge. -Det kan komme tilbake. 350 00:21:36,338 --> 00:21:38,048 Jeg vil ha det resten av livet. 351 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 -Du vet om det. -Jeg er forsiktig. 352 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Derfor har vi leger. Du må være forsiktig. 353 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 -Takk. -Interessant. 354 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Jeg får mye… Jeg ser på rare detaljer. 355 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Jeg skrev ned noen navn. Det er greit om du ikke vet om dem. 356 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Jeg skrev ned Joseph. 357 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 De kan være Joe eller Joseph. 358 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Min mors side av familien. Vi tror faren heter Joseph. 359 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Jeg håper Laurie kan gi innsikt i det som skjedde med mamma. 360 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 For den andre siden kontaktet jeg en etterforskende genealog. 361 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Hun er ekspert på DNA-analyse og familiesporing. 362 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Kan noen finne brikkene vi mangler, er det henne. 363 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Dere ga meg en utfordring. 364 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Først så det ut som Joe Cowart var din biologiske far, 365 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 på grunn av DNA-et ditt. 366 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Og Joe Cowart er død. 367 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Jeg vil ikke si noe, 368 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 og så viser det seg at det er feil. 369 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Etter å ha undersøkt DNA-et grundig, 370 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 vet jeg at Joe Cowart er faren din. 371 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Jøss. Jaså. 372 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Jeg prøvde å finne ut så mye som mulig om Joe. 373 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 -Livet hans. -Takk. 374 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Jeg ble fortalt at Joe var rødhåret. 375 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Jeg vet at han var i militæret. 376 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 -Han tjenestegjorde i to kriger. -Jøss. 377 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Han bodde alene. 378 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Han fikk måltidene fra kirken og dro dit for å spise. 379 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 -Han levde et stille og rolig liv. -Akkurat. 380 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 De forsto at noe var galt 381 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 da han ikke kom i kirken på ei uke. 382 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 De måtte få brannvesenet til å bryte seg inn hos ham, 383 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 og fant ut at han var død. 384 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Det visste jeg ikke. 385 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 -Jøss. -Det er utrolig. 386 00:23:35,039 --> 00:23:36,583 -Jeg ville aldri visst det. -Ja. 387 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 -Takk. -Ingen årsak. 388 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 DNA-matchen din Debbie tror hun har noen bilder. 389 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Hun skal lete etter dem. 390 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 Så har vi fetter Bruce. 391 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 Han er søskenbarnet ditt og var nydelig. 392 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Han sa: "Har jeg en ny kusine, så vil jeg vite det. Be henne ringe meg! 393 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 -Han var… -Takk. 394 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Jeg må være ærlig. Han var kjempeglad. 395 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Han var glad. 396 00:24:00,231 --> 00:24:02,817 -Det gjør meg glad. -Gjør det? Ja. 397 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Det er fint å føle seg ønsket. 398 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Det er fint å føle kjærligheten du forteller meg om. 399 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 -Dette er slektningene dine. -Ja. 400 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Det hadde vært fint å bli kjent med dem. 401 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Ja. 402 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Jeg har med en gjenstand. 403 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Rør den om du vil. Du må ikke. 404 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Så flott. 405 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Jeg så en sykepleier med en gang. 406 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Med din biologiske mor, 407 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 hvorfor føles det som om du ble tatt fra henne? 408 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Jeg ble det. På sykehuset. 409 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 -Hun som tok meg fra mora mi… -Hvem? 410 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 …heter Stella. 411 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Det er bare… Kjære vene. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Låste hun dere inn i et skap? 413 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 -Hun gjorde alt. -Eller et rom, og stengte dere inne? 414 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Jeg føler meg skitten. 415 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 -Ja. -Jeg føler meg innestengt. 416 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Jeg føler meg som et ensomt barn som er avskåret. 417 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Sånn føles det. 418 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Et av barna hun oppdro ble låst inne i skapet. 419 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Hadde et av barna en annen etnisk bakgrunn enn deg? 420 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 -Ja. -Greit. 421 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Jeg ville spørre om fødselsattesten. 422 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 -Det var vanskelig å få tak i den. -Ja. 423 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Har vi gjort fremskritt der, eller… 424 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Hvis du ser på innsendingsdatoene, 425 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 ser det ut som om det er originalen. 426 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Jeg tror Mary fylte den ut og skrev ned adressen. 427 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Jeg tror det var Felicia Street. 428 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 -Felicity Street. -Felicity Street. 429 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Da jeg så det, tenkte jeg: 430 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Du kan se når Stella fikk den." 431 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella er moren. Hvor ble hun født: "Ukjent." 432 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Vet du ikke hvor du ble født? 433 00:25:51,759 --> 00:25:52,844 -Nettopp. -Nettopp. 434 00:25:54,387 --> 00:25:58,516 Det føles som om den som tok deg, jeg tror hun er en svindler. 435 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Så moren din og bestemoren din trodde 436 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 at damen tok med babyen tilbake til barnestuen. 437 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Dette vil jeg si om det. 438 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Det er én ting når noen får et barn som ikke er ønsket, 439 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 så de kvitter seg med det. 440 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Det er noe annet når noen får et barn, 441 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 men det er ømhet og kjærlighet der, 442 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 men de kan ikke beholde barnet. 443 00:26:25,168 --> 00:26:28,630 Du kom ikke fra det første. Du kom fra det andre. 444 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 -Når noen elsker deg høyt. -Ja. 445 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 -Ja. -Men de kan ikke beholde deg. 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Av og til må vi gi slipp i kjærlighet. 447 00:26:36,638 --> 00:26:40,224 -Ja. -Ikke fordi vi vil det, men fordi vi må. 448 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Nå handler det om den nye reisen som starter for deg. 449 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Ja. 450 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 -Jøss. -For en opplevelse. 451 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Det var vilt, Tyler. 452 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Plutselig var det motsatt. 453 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 -Jøss. For en gave vi fikk. -Jeg vet. 454 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Det mest overraskende var at hun… 455 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Hun visste at moren min ga meg bort fordi hun elsket meg. 456 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Ikke fordi hun ikke elsket meg. 457 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 Og at hun ville mitt beste. 458 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 Det er helbredende. 459 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Ja. Det er det. 460 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Hent den. 461 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Jeg er en stor fan av Tyler. 462 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Jeg skrev inn på nettstedet hans fordi noen døde, 463 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 og jeg ville få kontakt med ham. 464 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 -Hei, Tyler. -Hei. 465 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Dette er Penelope. 466 00:27:46,624 --> 00:27:49,585 Hei, Penelope. Hei. 467 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Hei, skatten min. 468 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 -Står til? Hyggelig. -Hyggelig å treffe deg. 469 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Hyggelig å møte deg. Takk. 470 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Ja. Takk. 471 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Så fint det er her. 472 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Jeg skal kose litt. 473 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 Så starter vi lesningen. 474 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 For en søtnos. 475 00:28:14,527 --> 00:28:16,320 -Nydelig. -Hun er det. 476 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Greit. Du. 477 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Dette kommer på en interessant måte. 478 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Jeg vil snakke om noen som mistet et kjæledyr. 479 00:28:29,041 --> 00:28:34,672 Jeg mottok en barnslig energi, men så tenkte jeg: "Dette er et dyr." 480 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 -Det skal jeg huske. -Greit. 481 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Jeg må si dette. 482 00:28:40,011 --> 00:28:45,266 Det hender at dyr kommer gjennom under lesninger, men ikke i så stor grad. 483 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 -Så det er intenst… -Ja. 484 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 …i måten jeg mottar det. 485 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 -Det er et kjæledyr. -Ja. 486 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Det føles tragisk. 487 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Interessant. Jeg legger det til side. 488 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Greit. Der, ja. 489 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Jeg mottar en samtidig referanse. 490 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 -Ja. -En venn. En partner. 491 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 -Ja. -En sånn følelse. 492 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 -Stemmer det? -Ja. 493 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Jeg må tulle med at navnet ditt staves feil. 494 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Jeg vet at det er rart. 495 00:29:26,974 --> 00:29:30,436 Det er veldig spesifikt. Det er ikke "J". Det er "Y." 496 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hvordan staver du navnet ditt? 497 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 -Y-A-S-M-I-N-E. -Ok. 498 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 -Det er en vits rundt det. -Om dette er den jeg tror… 499 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Han tullet med navnet mitt. 500 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Han sa: "Jasmine" eller "Yaz." 501 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 -Jeg må gjøre narr av ham. -Morsom fyr. 502 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 Dette er interessant. Det er morsomt. 503 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 Så får jeg en følelse av glede fra personen. Jeg føler meg glad. 504 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 -Han virker særegen. -Han er det. 505 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Helt klart særegen. 506 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Han viser meg ting jeg ikke var klar over. 507 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Folk som spiser Hot Cheetos fra pose. 508 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 -Helt tilfeldige ting. -Hjelpe meg. 509 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Han tuller om det, at fingrene blir ekle. 510 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 -Med det røde… -Ja. 511 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Så, vi… 512 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 På highschool spiste jeg mye junkfood. 513 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Jeg vet ikke. 514 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Vi hadde en spøk om røde fingre og Hot Cheetos. 515 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Det var rart. -Ja. 516 00:30:32,832 --> 00:30:35,376 Jeg snakker om rester på hendene mine. 517 00:30:35,459 --> 00:30:36,294 -Jeg bare… -Ja. 518 00:30:36,377 --> 00:30:38,504 -Jobber meg gjennom det. -Det er ham. 519 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Så morsomt. 520 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Jeg var 13 år da jeg møtte David. 521 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Jeg hadde ikke et valg. Han gjorde narr av meg. 522 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Han var veldig leken, og han ertet meg hele tiden. 523 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Han var som en storebror. Vi sto hverandre nær. 524 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Han er glad for at du er her. Det vet jeg. 525 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Jeg prøver å finne ut hva som skjedde. 526 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Det er en rar greie. En rar situasjon. 527 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Han hadde ingen smerter da han døde. 528 00:31:11,037 --> 00:31:12,705 Jeg er her, så er jeg borte. 529 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Han viste meg symbolet for at jeg lukket øynene og døde. 530 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 -Det er rart. -Ja, det skjedde raskt. 531 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Han røykte en marihuanajoint med fentanyl. 532 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 Jeg tror det tok livet av ham med en gang. 533 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 -Det passer. -Så… 534 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Takk for at du deler det. 535 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 -Han var ikke suicidal. -Nei. 536 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Han var glad i livet, og så døde han plutselig. 537 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Det blir en bevissthet rundt det og muligheten for at det kan skje, 538 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 som folk rundt ham vil fremme og si: 539 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Vi må vite hva vi inntar." 540 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 -Noe sånt. -Ja. 541 00:31:50,618 --> 00:31:55,665 -Så det går bra med ham, og…? -Ja, bare bra. Han har det bra. 542 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Greit. 543 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Jeg setter ham til side, fordi jeg mottar noe annet. 544 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Nå til dette. 545 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Det går tilbake til kjæledyret. 546 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Det interessante er at hun der kanskje sanser det. 547 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 Det føles sånn. 548 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Husk det. De har en klar forbindelse. 549 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Det er rart. 550 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Det kan hende de gjør de de samme tingene, eller så har de likheter. 551 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 De gir meg en klar følelse av at de er like. 552 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Det er interessant når det gjelder hvor dyret legger seg, 553 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 eller hvor det liker å ligge og sitte. 554 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Det er en parallell der. 555 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 -Ja. Akkurat. -Så… 556 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 -Har du lagt merke til det? -Absolutt. 557 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Det føles som om det er noe søtt. 558 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 -Sånn jeg oppfatter det. -Ja. 559 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Nå spør jeg deg. Hvem er dette knyttet til? 560 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 -Hunden min som døde. -Ja. 561 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Han het Astro, og han var mitt livs kjærlighet. 562 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Ja. 563 00:33:04,108 --> 00:33:08,529 Jeg har gjort hundrevis av disse. Aldri har et kjæledyr kommet først. 564 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Jeg fokuserer på mennesker. 565 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 -Ja. -Men dette er en stor greie. 566 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 -Veldig stor. -Det skal du vite. 567 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Det er viktig at det formidles. 568 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 -Om kjæledyret. -Ja. 569 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Knyttet til dette må jeg nevne… 570 00:33:27,840 --> 00:33:32,970 Jeg føler at hvis den ikke hadde død av det den døde av, 571 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 er det noe annet, noe medisinsk, som dukker opp. 572 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 En tilbøyelighet som dyret hadde. 573 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 -Ja. -Som kunne ha ført til døden. 574 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Vi visste at han hadde et problem med pusten. 575 00:33:49,445 --> 00:33:55,618 Vi la merke til at han ville leke, akkurat som en vanlig valp. 576 00:33:55,701 --> 00:33:59,580 Vi måtte ta bort lekene, fordi han ble så oppskjørtet. 577 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 -Så andpusten. -Ja. 578 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 -Vi måtte isolere ham uten leker. -Akkurat. 579 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Derfor bestemte vi oss for 580 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 å finne ut om det var noe vi kunne gjøre for å hjelpe ham. 581 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 -Akkurat. -Han døde under operasjonen. 582 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Det virker som det sekundære kom plutselig. 583 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 -Ja. -Det er interessant. 584 00:34:23,020 --> 00:34:27,566 Jeg føler ikke at han ville levd lenge med det første problemet. 585 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Jeg tror en del av budskapet er 586 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 at på tross av det var tragisk og at timingen var grusom, 587 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 så nærmet dyret seg slutten allerede. 588 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 Vi var veldig klar over det. 589 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 Vi sa: "Hva skal vi gjøre?" 590 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 -Ja. -Det bekrefter det. 591 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Det er interessant og trist. 592 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Vi prøver å hjelpe dyrene våre, men… 593 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 Av og til tar naturen den vendingen. 594 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Jeg får en følelse av fred. 595 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Det var tøft, for jeg var så knyttet til ham, 596 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 og han var mer som en sønn enn en hund. 597 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Han var som et barn. 598 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 599 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, dette var fantastisk. 600 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Takk for praten. Det har vært en vakker dag. 601 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Det har vært en opplevelse for livet. 602 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Takk for at du deler denne gaven med alle. 603 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 -Bare hyggelig. -Ha det! 604 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Det var hyggelig å treffe deg. 605 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Hei! 606 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Jeg tror at alt med evnen til å føle kan ta kontakt. 607 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 I lesninger, når jeg snakker om dyr som har dødd, 608 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 er det ikke at hunden kommer gjennom med bjeffing, 609 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 men essensen som en gang legemliggjorde dyret fortsetter. 610 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Selv om jeg som regel får kontakt med sjelen 611 00:35:56,447 --> 00:36:00,618 til et menneske, kan det samme skje med sjelen til dyr. 612 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Det er ikke så ulikt. Alle er en del av dyreriket. 613 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Jeg tror kjæledyr blir mer tilknyttet når man er adskilt. 614 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 -Ja. -Ikke sant. 615 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Og når man tilbringer mye tid med dem alene. 616 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Hun ble mer knyttet til meg da du var borte. 617 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Har hun oppført seg bedre? 618 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Nei. Absolutt ikke. 619 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Ikke overraskende. Greit, frøken. 620 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Du er glad i klemmer. 621 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Hun elsker klemmer. 622 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 TYLERS HJEMSTED 623 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Vi er bare et par minutter unna Tea Room. 624 00:36:49,333 --> 00:36:51,293 Jeg har hatt mange lesninger der. 625 00:36:51,377 --> 00:36:55,297 -I smuget. -I smuget? Du har nevnt det før. 626 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 I Hanford skal jeg møte eierne av tesalongen hvor jeg hadde lesninger. 627 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Jeg lovte Steve og Arianne en lesning, 628 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 men så dro jeg til LA før jeg fikk sjansen til det. 629 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Nå er jeg tilbake. 630 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 -Hei, Tyler! -Hei, Tyler! 631 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Sist jeg så dem, var jeg tenåring. Det er rart. 632 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 -Vi tar en titt på smuget. -China Alley. 633 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 -Utrolig! -Jeg elsker det. 634 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 Fra jeg var 16 til 18, 635 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 hadde jeg lesninger i L.T. Sue Tea Room. 636 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 -Dette er keiserdynastiets cocktaillounge. -Jøss. 637 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Det er så vakkert og utsmykket. 638 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Jeg møtte opp mot åtte klienter daglig her. 639 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Jeg var i China Alley hele dagen. 640 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Jeg trodde ikke at jeg skulle komme hit. 641 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Jeg trodde at jeg skulle tilbringe hele livet mitt der. 642 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 -Vil du se favorittbåsen din? -Gjerne. 643 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 -Jeg byttet på. -Er dette båsene? 644 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Folk la merke til meg her. Jeg foretrakk smuget. 645 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Folk kom og sa: "Jeg vil ha en lesning." 646 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 Og jeg bare… 647 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Han ble forstyrret hele tiden, for han var lokalkjendis. 648 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 -Så søt du er. -Ja! 649 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Jeg har med meg denne. Jeg rabler litt. 650 00:38:05,576 --> 00:38:08,078 -Sånn får jeg kontakt. -Vi husker det. 651 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 -Ja! -Rabling. 652 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Folk kom inn og sa: "Hva gjør han? 653 00:38:12,333 --> 00:38:16,253 Tegner han folk?" Så gråt de, så de visste at det ikke var det. 654 00:38:16,337 --> 00:38:21,383 Ja. Jeg rabler litt, så får vi se. Gi meg et øyeblikk. 655 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Greit. 656 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Det kommer en morsfigur. Er moren din død? 657 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Ja. Jeg får mange bilder rundt spenning. 658 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 Følelsen av glede, men en følelse av samling. 659 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Jeg samler notater. 660 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Jeg tror hun tok vare på ting, og vi sier: "I alle dager?" 661 00:38:41,820 --> 00:38:48,619 Det er nok mange verdifulle dokumenter, men dere vil finne ting som: 662 00:38:48,702 --> 00:38:51,205 "Hvorfor har vi dette fra 40 år siden?" 663 00:38:51,288 --> 00:38:55,292 -Det er en avis. Hva var betydningen… -Hun døde for to måneder siden. 664 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 -Beklager. Det var nylig. -Det var en… 665 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Jeg har gått gjennom sakene hennes for å… 666 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Hun hadde ikke datamaskin, så alt er sånn. 667 00:39:05,552 --> 00:39:10,766 -Jeg tror deg. -Jeg prøver å tolke tingene hennes. 668 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 "Hvorfor var dette viktig?" 669 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Så er det noen artefakter 670 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 jeg skal donere til tempelmuseet. 671 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 -Flott. -De hører hjemme der. 672 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Ikke i en eske med mammas ting. 673 00:39:24,113 --> 00:39:28,867 Moren min var en ledende konservator og omviser for China Alley. 674 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Hun tilbrakte mange timer i tempelmuseet 675 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 hvor hun ga omvisninger. 676 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Hun ga omvisninger til alle som ville ta en titt. 677 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Apropos tempelet… 678 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Det er noe som kommer gjennom. Jeg prøver å finne ut av det. 679 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Det vil være behov for noe som… 680 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 En slags oppussing, men bare av én del. 681 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Har noen sjekket bygningen 682 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 -for å se at alt er bra? -Vi har en trapp i hagen. 683 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Den må repareres, fordi den er råtten. 684 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 -Den henger. -Akkurat. 685 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 -Og mora hennes… -Det var en av hennes siste saker. 686 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Hun ville at den skulle bli fikset. 687 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Ja. 688 00:40:15,497 --> 00:40:19,918 Den viser også at dere må unngå alt knyttet til brann. Det er rart. 689 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Så merkelig. 690 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Jeg ser: "Unngå varme." Jeg vet ikke hva det er. 691 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Vet dere om noe husbranner eller lignende, 692 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 har det vært historier om en stor brann som har ødelagt noe? 693 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Egentlig ikke. 694 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessant. 695 00:40:41,190 --> 00:40:45,027 Jeg vet ikke hva det er, men det gjentas. Høres det kjent ut? 696 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Ikke direkte. 697 00:40:46,487 --> 00:40:48,655 -Jeg finner ut av det når vi… -Ja. 698 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 -…får tenkt litt. -Ja. 699 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Det er rensende for meg å være her. 700 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 -Det er spesielt. -Ja. 701 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Vi er tilbake der vi slapp. 702 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Ja, det er så uvirkelig. 703 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Tusen takk for gjestfriheten, 704 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 og for at folk fikk mulighet til å komme hit 705 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 og ha meningsfylte opplevelser. 706 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Det var en glede. Det betydde mye for oss også. 707 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Ja. Jeg er veldig takknemlig. 708 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 SENERE DEN KVELDEN I CHINA ALLEY 709 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Dessverre forårsaket brannen, som startet i trappen, 710 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 store varme- og røykskader på tempelrommet i andre etasje. 711 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, som nylig mistet sin mor, 712 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 falt sammen da hun fikk komme inn torsdag morgen. 713 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Jeg falt på mine knær midt i ødeleggelsene. 714 00:42:28,338 --> 00:42:33,343 Tekst: Mari Hegstad Rowland