1 00:00:10,011 --> 00:00:10,928 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,306 ‎NETFLIX シリーズ 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,306 あの世に居る人たちが 4 00:00:13,306 --> 00:00:13,765 あの世に居る人たちが 5 00:00:14,348 --> 00:00:18,770 君のお母さんの決断を 後押ししてくれた 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 ‎僕も母のルーツを探ってる 7 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 ‎ちょっと ‎共通する部分があるね 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 ‎気付きを得て ‎結論に近づいてる 9 00:00:28,946 --> 00:00:35,203 ‎あの世の人たちのおかげで ‎事態を打開できたんだ 10 00:00:35,286 --> 00:00:36,454 ‎合ってる? 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,705 ‎ええ 12 00:00:54,097 --> 00:00:59,602 ‎話を戻して ‎さっきの声に耳を傾けるね 13 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 ‎お兄さんのことだ 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,523 ‎仕事の話をしたがってる 15 00:01:04,606 --> 00:01:11,239 ‎何かを調べる姿が浮かんで ‎あだ名は“修理屋さん” 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,658 ‎すごい そのとおり 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 ‎どうも ‎それで お兄さんは… 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,870 ‎整備士よ 19 00:01:17,954 --> 00:01:19,122 ‎なるほど… 20 00:01:19,205 --> 00:01:20,123 ‎車のね 21 00:01:20,206 --> 00:01:25,044 ‎お兄さんはムチャな仕事でも ‎頼られっぱなし 22 00:01:25,128 --> 00:01:26,838 ‎ウソみたい 23 00:01:26,921 --> 00:01:27,547 ‎まあね 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,924 ‎ごめんなさい 驚いて… 25 00:01:30,007 --> 00:01:30,758 ‎いいよ 26 00:01:30,842 --> 00:01:31,843 ‎直感なのね 27 00:01:31,926 --> 00:01:32,718 ‎ああ 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 ‎2つの物が見える 29 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 ‎“VA”って文字 30 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 ‎バージニアの略称だ 31 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 ‎バージニア出身者は? 32 00:01:45,481 --> 00:01:46,107 ‎居る 33 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 ‎フロリダに住んでた人は? 34 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 ‎まず母がバージニア生まれで 35 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 ‎母の実母は ‎フロリダに住んでたわ 36 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 ‎きっと そのことね 37 00:02:01,497 --> 00:02:03,332 ‎興奮しちゃうわ 38 00:02:03,416 --> 00:02:07,378 ‎母の話を ‎こんなに聞けるとはね 39 00:02:07,461 --> 00:02:08,087 ‎驚いた 40 00:02:08,170 --> 00:02:10,631 ‎君のことも分かるかな 41 00:02:10,715 --> 00:02:15,595 ‎つながりを感じるから ‎見てみよう 42 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 ‎お母さんは ‎そばに居る人たちと 43 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 ‎交流する機会を逃したのかな 44 00:02:24,896 --> 00:02:27,648 ‎僕の母は実母と会えなかった 45 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 ‎似てるような気がするし… 46 00:02:31,110 --> 00:02:31,736 ‎そうね 47 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 ‎疎遠になってたみたい 48 00:02:35,615 --> 00:02:38,201 ‎母は養子に出されたの 49 00:02:38,284 --> 00:02:39,243 ‎なるほど 50 00:02:39,327 --> 00:02:40,661 ‎赤ん坊の頃よ 51 00:02:40,745 --> 00:02:45,833 ‎血のつながった家族について ‎母は何も知らなかった 52 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 ‎最近までね 53 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 ‎DNA検査をしたの 54 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 ‎あれは確か1年半前かしら 55 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 ‎DNA検査の結果 ‎母方の家族が見つかった 56 00:02:58,512 --> 00:03:01,224 ‎僕の母も同じだよ 57 00:03:01,307 --> 00:03:06,812 ‎母の実母は約10年前に ‎亡くなってて 会えなかった 58 00:03:06,896 --> 00:03:11,359 ‎でも2人の異父姉妹と ‎1人の異父兄弟に会えた 59 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 ‎実は僕の母にも ‎3人の異父兄弟が居たんだ 60 00:03:16,530 --> 00:03:17,323 ‎まあ 61 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 ‎1人は亡くなってたけどね 62 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 ‎すごく不思議な感じだよね 63 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 ‎ええ 本当ね 64 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 ‎母は母方の家族に会えて ‎写真も撮った 65 00:03:30,127 --> 00:03:36,884 ‎“ずっと本気で探してた”と ‎口々に言われたわ 66 00:03:36,968 --> 00:03:40,846 ‎母も70代だけど ‎いつも気にしてた 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 ‎実母も亡くなる瞬間まで ‎母を思っていたみたい 68 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 ‎ウソみたいだけど ‎僕の母と全く同じ 69 00:03:52,733 --> 00:03:53,234 ‎本当? 70 00:03:53,317 --> 00:03:55,278 ‎実の祖母も死ぬ時 71 00:03:55,361 --> 00:04:00,116 ‎認知症だったけど ‎母を思っていたらしい 72 00:04:00,700 --> 00:04:03,577 ‎失礼だけど 少し不気味だ 73 00:04:03,661 --> 00:04:04,245 ‎そんな… 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 ‎変な感じがする 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 ‎知ることで心が落ち着いたの ‎つまり… 76 00:04:11,002 --> 00:04:15,589 ‎お母さんは兄弟と再会できて ‎よかったね 77 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 ‎僕らの状況は ‎面白いほど似てる 78 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 ‎実の家族を見つけた 79 00:04:21,679 --> 00:04:27,601 ‎母の父親は まだ不明だから ‎気になってるよ 80 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 ‎君も一緒だね 81 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 ‎母の父は不明よ 82 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 ‎来てくれて ありがとう 83 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 ‎話を聞けて よかったわ 84 00:04:36,777 --> 00:04:37,945 ‎感謝してる 85 00:04:38,029 --> 00:04:40,364 ‎僕も会えて よかった 86 00:04:40,448 --> 00:04:42,158 ‎こちらこそ 87 00:04:42,241 --> 00:04:43,492 ‎ありがとう 88 00:04:43,576 --> 00:04:44,452 ‎元気でね 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,411 ‎バイバイ 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 ‎終わりね 91 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 ‎すごかったね 92 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 ‎心から幸せよ 93 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 ‎圧倒されたけど ‎同時にワクワクした 94 00:04:57,965 --> 00:05:00,468 ‎タイラーと会うことで 95 00:05:00,551 --> 00:05:06,057 ‎亡くなった愛する人と ‎つながれた気がする 96 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 ‎愛する人が ‎まだ生きてるみたい 97 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 ‎すごい体験だったわ 98 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 ‎信じられないよ 99 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 ‎何千もの家族を ‎透視してきたが 100 00:05:18,319 --> 00:05:22,990 ‎こんなに自分たちと ‎似てる一家が居るとはね 101 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 ‎あの世の人たちが ‎手配したのかな 102 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 ‎聞こえる声に従えと ‎言われてるみたい 103 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 ‎第8章 ‎混沌(こんとん) 104 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 卓球台を買った客が居る 105 00:05:48,015 --> 00:05:48,557 スーザン・サランドンの 影響かな 106 00:05:48,557 --> 00:05:51,102 スーザン・サランドンの 影響かな タイラーのアシスタント ヘザー 107 00:05:51,102 --> 00:05:51,936 タイラーのアシスタント ヘザー 108 00:05:52,520 --> 00:05:53,187 ‎そう? 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 ‎昔からあるスポーツだけど 110 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 ‎サランドンが投資し ‎人気が出た 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 ‎どこ情報? 112 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 ‎サランドンと卓球についての ‎記事を見た 113 00:06:05,282 --> 00:06:10,246 ‎私は苦手じゃないけど ‎得意でもなくて… 114 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 ‎球は? 115 00:06:11,414 --> 00:06:13,124 ‎時々 打てるわ 116 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 ‎僕は反射神経が悪い 117 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 ‎頭は働くけど 反射神経は… 118 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 ‎よくない 119 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 ‎カリフォルニア州モンテシト 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 ‎こんにちは 元気? 121 00:06:46,824 --> 00:06:48,617 ‎タイラーだよ 122 00:06:48,701 --> 00:06:50,828 ‎会えて うれしいわ 123 00:06:50,911 --> 00:06:51,579 ‎キャリーよ 124 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 ‎お招き ありがとう 125 00:06:53,747 --> 00:06:54,331 ‎いいの 126 00:06:54,415 --> 00:06:56,000 ‎何か あるね 127 00:06:56,083 --> 00:06:56,625 ‎ええ 128 00:06:56,709 --> 00:06:57,460 ‎いいね 129 00:06:57,543 --> 00:06:58,502 ‎準備した 130 00:06:58,586 --> 00:07:03,215 ‎まずは これを触りながら ‎やってみるね 131 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 ‎それから いろいろ話そう 132 00:07:06,552 --> 00:07:09,889 ‎じゃあ透視してみるけど 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,765 ‎名前は何だっけ? 134 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 ‎キャリー 135 00:07:12,766 --> 00:07:15,311 ‎ああ そうだったね 136 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 ‎何が見えるかな 137 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 ‎ああ 分かった 138 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 ‎そう? 139 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 ‎よし 1つ2つ… 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 ‎不思議だな 141 00:07:40,961 --> 00:07:47,092 ‎僕に伝わってきたのは ‎悲劇の死に関すること 142 00:07:47,176 --> 00:07:52,681 ‎つまり予想外の ‎早すぎる死ってことかな 143 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 ‎不思議なことに ‎2回 見える 144 00:07:55,935 --> 00:08:01,690 ‎若くして あるいは悲劇的に ‎亡くなった人が居るみたいだ 145 00:08:01,774 --> 00:08:07,196 ‎悲しい死を早く迎えた人は ‎もう1人 居そうだね 146 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 ‎早世した2人に ‎心当たりはある? 147 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 ‎ええ 148 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 ‎今日は2人の話をしよう 149 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 ‎2人は ‎切っても切れない関係だ 150 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 ‎よし 151 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 ‎分かったぞ 152 00:08:27,091 --> 00:08:32,554 ‎2人が亡くなった時の ‎悲しみ方を振り返ろう 153 00:08:32,638 --> 00:08:37,935 ‎亡くなった当時は ‎悲しめなかったんじゃない? 154 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 ‎悲しみを先延ばしにしたんだ 155 00:08:41,813 --> 00:08:43,816 ‎亡くなった時には 156 00:08:43,899 --> 00:08:48,445 ‎自然に ‎悲しめなかった感じがする 157 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 ‎そうなった理由を後で話そう 158 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 ‎続けるね 159 00:08:56,912 --> 00:09:02,167 ‎なぜか分からないけど ‎水のイメージが浮かんでる 160 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 ‎水が見えるんだ 161 00:09:05,462 --> 00:09:07,256 ‎合ってる? 162 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 ‎ええ 163 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 ‎まさに水に関することよ 164 00:09:14,597 --> 00:09:17,641 ‎続けるね ‎たくさん見えてきた 165 00:09:20,269 --> 00:09:23,439 ‎どういうことだ あれは… 166 00:09:26,108 --> 00:09:30,738 ‎できるだけのことを ‎やってみよう 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 ‎幼い子がクリスマスの話を 168 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 ‎クリスマスの照明が見える 169 00:09:37,536 --> 00:09:41,206 ‎でもクリスマス好きの子って ‎だけじゃない 170 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 ‎クリスマスの すぐ後に ‎事故が起きたの 171 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 ‎最後のクリスマスになった 172 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 ‎クリスマスは ‎楽しいイメージだけど 173 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 ‎ほろ苦い季節でもあるんだね 174 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 ‎続けよう 175 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 ‎君への念を強く感じるんだ 176 00:10:03,729 --> 00:10:09,109 ‎死の前と後に ‎君が取った行動についてだ 177 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 ‎感謝の気持ちが見える 178 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 ‎興味深いね 179 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 ‎私はシングルマザー 180 00:10:16,367 --> 00:10:17,493 ‎なるほど 181 00:10:17,576 --> 00:10:23,999 ‎2人が亡くなったのは ‎ここ2年以内くらいかな 182 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 ‎その2人は誰? 183 00:10:27,336 --> 00:10:28,337 ‎娘たちよ 184 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 ‎私には3人の娘が居た 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 ‎モーガンは25歳 186 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 ‎サマーとソーヤーは双子で ‎12歳だった 187 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 ‎ソーヤーが ‎いつも仕切ってたわ 188 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 ‎サマーは喜んで一緒に居た 189 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 ‎モーガンは大人になったら 190 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 ‎私の娘であり友達になったわ 191 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 ‎双子の いい姉だった 192 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 ‎でも2018年1月9日に 193 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 ‎ソーヤーとモーガンは ‎亡くなった 194 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 ‎昔は4人家族で 195 00:11:09,586 --> 00:11:13,882 ‎家は騒がしくて ‎笑いと活気に満ちてた 196 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 ‎でも今は静かよ 197 00:11:16,468 --> 00:11:21,265 ‎家に居るのは ‎母と娘の2人だけで 198 00:11:22,683 --> 00:11:26,228 ‎2人とも打ちひしがれてる 199 00:11:27,938 --> 00:11:32,192 ‎混乱したイメージが ‎浮かんでる 200 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 ‎交通事故死なら ‎混乱は感じない 201 00:11:36,447 --> 00:11:36,947 ‎そう 202 00:11:37,030 --> 00:11:43,370 ‎そうじゃなくて ‎とっさの判断を迫られる感じ 203 00:11:43,454 --> 00:11:46,206 ‎どうすべきか迷ってるうちに 204 00:11:46,290 --> 00:11:47,958 ‎巻き込まれた 205 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 ‎その状況は… 206 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 ‎複雑だったとしか ‎表現できない 207 00:11:56,258 --> 00:11:56,925 ‎混迷ね 208 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 ‎ああ 混沌としてる 209 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 ‎そうよ 210 00:12:02,973 --> 00:12:03,640 ‎変だ 211 00:12:04,767 --> 00:12:09,062 ‎ここに あるべき物が無いね 212 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 ‎もっと あるはずなのに 213 00:12:11,940 --> 00:12:12,608 ‎ええ 214 00:12:12,691 --> 00:12:13,525 ‎おかしい 215 00:12:13,609 --> 00:12:20,240 ‎何かが起きて 持ってた物が ‎無くなったみたいだ 216 00:12:20,324 --> 00:12:21,366 ‎全部ね 217 00:12:21,450 --> 00:12:21,992 ‎ああ 218 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 ‎全てを失ったわ 219 00:12:24,369 --> 00:12:25,621 ‎お気の毒に 220 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 ‎彼女たちは ‎あの日の話をしたがってる 221 00:12:34,254 --> 00:12:37,174 ‎どこで起きたのかもね 222 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 ‎浮かんでくるのは… 223 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 ‎壊れたイメージだ 224 00:12:42,429 --> 00:12:45,265 ‎大きな被害があったのかな 225 00:12:45,349 --> 00:12:45,933 ‎ええ 226 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 ‎2人の死だけじゃない 227 00:12:48,727 --> 00:12:53,941 ‎何が起きたか話したいけど ‎こんなの初めてで… 228 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ‎こういう感じは 229 00:12:57,402 --> 00:13:02,407 ‎地滑りで亡くなった人を ‎透視した時に似てる 230 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 ‎即死だったのかな? 231 00:13:05,994 --> 00:13:06,620 ‎ええ 232 00:13:07,496 --> 00:13:08,789 ‎可哀想に 233 00:13:10,541 --> 00:13:12,584 ‎なんてことだ 234 00:13:12,668 --> 00:13:13,752 ‎そうか 235 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 ‎はっきりしないから ‎説明しづらい 236 00:13:20,843 --> 00:13:27,766 ‎恐らくだけど 亡くなる前に ‎会話をしたんじゃないかな 237 00:13:27,850 --> 00:13:30,102 ‎どうすべきかについてね 238 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 ‎でも すぐ行動に移さず… 239 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 ‎確かに事故の前に会話したわ 240 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 ‎どうするかについて? 241 00:13:39,820 --> 00:13:40,320 ‎ええ 242 00:13:40,404 --> 00:13:42,531 ‎妙な感じがする 243 00:13:42,614 --> 00:13:46,368 ‎2人から ‎痛みは伝わってこない 244 00:13:46,451 --> 00:13:46,952 ‎本当? 245 00:13:47,035 --> 00:13:51,748 ‎痛がってる感じは ‎伝わってこない 246 00:13:51,832 --> 00:13:56,879 ‎何か感じる前に ‎魂は肉体から離れたんだ 247 00:13:56,962 --> 00:13:57,754 ‎そう 248 00:13:57,838 --> 00:14:04,219 ‎君が罪悪感から ‎解放されるのが2人の願いだ 249 00:14:04,303 --> 00:14:08,348 ‎どうすべきか ‎事前に話し合ったけど… 250 00:14:08,432 --> 00:14:12,561 ‎何が起きるかなんて ‎誰にも分からなかった 251 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 ‎じゃあ そろそろ 252 00:14:15,188 --> 00:14:20,694 ‎何が起きたか よかったら ‎話してもらえる? 253 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 ‎そうね 254 00:14:22,946 --> 00:14:26,700 ‎モンテシトで ‎土砂崩れがあったの 255 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 ‎23人が亡くなったわ 256 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 ‎娘2人を含めてね 257 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 ‎豪雨により ‎土砂崩れが発生しました 258 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 ‎今朝は生存者の捜索が ‎行われています 259 00:14:41,882 --> 00:14:45,844 ‎壊滅的な被害状況が ‎映し出されています 260 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 ‎土砂崩れの前夜に ‎大嵐があって 261 00:14:50,766 --> 00:14:55,187 ‎一部の住民は避難したけど ‎私はしなかった 262 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 ‎そう 263 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 ‎避難するかの決断を迫られた 264 00:15:00,150 --> 00:15:04,655 ‎“怖がらないで”と ‎子供たちを寝かせたわ 265 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 ‎ソーヤーを見たのは ‎それが最後 266 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 ‎そっか 267 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 ‎それから激しく雨が降って 268 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 ‎午前3時半に ‎私たちは家ごと流された 269 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 ‎水の中で ‎モーガンと つかみ合ったわ 270 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 ‎時速約130キロの ‎濁流の中でね 271 00:15:32,641 --> 00:15:36,812 ‎途中で手が離れてしまって… 272 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 ‎上半身の骨が ‎何本も折れたけど 273 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 ‎何とか生きてた 274 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 ‎泥に埋まったおかげよ 275 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 ‎口元だけ泥から出てて ‎助けを求めた 276 00:15:49,741 --> 00:15:53,328 ‎その後 数日間の記憶は無い 277 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 ‎娘のサマーは生きてたけど 278 00:15:56,623 --> 00:16:03,171 ‎家や車の がれきに ‎埋もれた状態で発見された 279 00:16:03,755 --> 00:16:10,262 ‎目を覚ますかは不明なまま ‎数週間 ‎昏睡(こんすい)‎状態が続いたわ 280 00:16:10,345 --> 00:16:14,975 ‎ソーヤーは翌朝まで ‎見つからず 亡くなった 281 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 ‎モーガンは5日間 行方不明 282 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 ‎私は… 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‎モーガンを救えなかった 284 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 ‎そうだったんだね 285 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 ‎そうか 286 00:16:53,972 --> 00:16:55,599 ‎少し時間が要る 287 00:16:55,682 --> 00:17:01,563 ‎普段なら 透視しても ‎感情移入しないんだけどね 288 00:17:01,646 --> 00:17:02,272 ‎悪いわね 289 00:17:02,355 --> 00:17:03,190 ‎可哀想だ 290 00:17:04,065 --> 00:17:05,191 ‎つらかった 291 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 ‎ああ 痛ましい 292 00:17:07,026 --> 00:17:10,613 ‎そんなことが あったのに 293 00:17:10,697 --> 00:17:17,621 ‎人生を続けられたのは ‎君が相当 強かったからだね 294 00:17:17,704 --> 00:17:21,208 ‎翌朝 起きるのだって大変だ 295 00:17:21,291 --> 00:17:22,708 ‎同情するよ 296 00:17:22,793 --> 00:17:23,709 ‎ありがとう 297 00:17:24,544 --> 00:17:29,424 ‎僕の感情は脇に置いて ‎またペンを走らせよう 298 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 ‎他にも何か見えるかも 299 00:17:32,094 --> 00:17:35,472 ‎とにかく ‎2人は喜んで ここに居る 300 00:17:35,972 --> 00:17:40,727 ‎2人は3つの形で ‎大事に思われてるね 301 00:17:40,811 --> 00:17:42,854 ‎何の話か分かる? 302 00:17:42,938 --> 00:17:45,315 ‎よし いい感じだ 303 00:17:45,398 --> 00:17:47,692 ‎あれから3年半よ 304 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 ‎追悼式が毎年 行われてきた 305 00:17:50,987 --> 00:17:52,906 ‎これに関連して 306 00:17:52,989 --> 00:17:58,161 ‎2人を たたえる ‎特別な何かがあるよね 307 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 ‎どこかの場所にある物だ 308 00:18:02,082 --> 00:18:07,254 ‎額のような物が見えて ‎興奮が伝わってくる 309 00:18:07,337 --> 00:18:10,674 ‎銘板のことね あるわよ 310 00:18:10,757 --> 00:18:11,633 〝モーガン〞 311 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 〝モーガン〞 記念碑ね 312 00:18:12,968 --> 00:18:13,635 記念碑ね 313 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 1つには 娘の詩が刻まれてる 314 00:18:15,637 --> 00:18:18,890 1つには 娘の詩が刻まれてる 〝火になって ソーヤー〞 315 00:18:18,890 --> 00:18:18,974 〝火になって ソーヤー〞 316 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 〝火になって ソーヤー〞 いいね 317 00:18:19,850 --> 00:18:20,851 〝火になって ソーヤー〞 318 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 ‎強く伝わってくる願いは ‎罪悪感からの解放 319 00:18:25,689 --> 00:18:28,233 ‎悔やんでも しかたがない 320 00:18:28,316 --> 00:18:30,360 ‎解放のイメージは 321 00:18:30,443 --> 00:18:36,199 ‎過去からの脱却を ‎望んでいるってことだ 322 00:18:36,283 --> 00:18:40,829 ‎当時の行動を悔やむ君に ‎“ママ いいの”と 323 00:18:42,914 --> 00:18:47,210 ‎タイラーは ‎今日 扉を開いてくれたわ 324 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 ‎そんなの無理だと思ってた 325 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 ‎この小川に座りながら 326 00:18:56,636 --> 00:19:01,808 ‎幸せと喜びを感じている 327 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 ‎信じられない感覚よ 328 00:19:06,438 --> 00:19:11,484 ‎悲しみの中に ‎安らぎを見つけたいと 329 00:19:11,568 --> 00:19:13,653 ‎いつも思っていた 330 00:19:14,154 --> 00:19:18,992 ‎タイラーのおかげで ‎この小川を また愛せそう 331 00:19:33,757 --> 00:19:36,009 ‎ラグナビーチに行くの? 332 00:19:36,092 --> 00:19:41,223 ‎海沿いを通って ‎ローリー・キャンベルの元へ 333 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 ‎他の霊媒師と会えるんだね 334 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 ‎透視を受けたことはある 335 00:19:47,604 --> 00:19:53,068 ‎すごく当たってることも ‎何度か あったね 336 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 ‎相性が あるんだ 337 00:19:56,696 --> 00:19:57,530 ‎楽しみだ 338 00:19:57,614 --> 00:19:59,783 ‎私も興奮してる 339 00:19:59,866 --> 00:20:03,078 ‎時間を何度も確認しちゃった 340 00:20:04,371 --> 00:20:04,788 みんな こんな気持ちに? 341 00:20:04,788 --> 00:20:06,748 みんな こんな気持ちに? タイラーの母 テレサ 342 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 ‎普段と立場が逆だ 343 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 ‎これは僕と ‎血のつながった家族の話だ 344 00:20:14,422 --> 00:20:19,678 ‎先入観が交じるから ‎直感は働かないんだ 345 00:20:19,761 --> 00:20:25,433 ‎僕を介さず ‎霊媒師に見てもらうことで 346 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 ‎答えが見つかるかも 347 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 ‎カリフォルニア州 ‎ラグナビーチ 348 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 ‎素敵な場所ね 349 00:20:36,444 --> 00:20:37,737 ‎座って 350 00:20:37,821 --> 00:20:38,780 ‎どうも 351 00:20:38,863 --> 00:20:40,407 ‎ドキドキする 352 00:20:40,490 --> 00:20:40,991 座っただけで… 353 00:20:40,991 --> 00:20:42,659 座っただけで… 霊媒師 ローリー・キャンベル 354 00:20:42,659 --> 00:20:43,410 霊媒師 ローリー・キャンベル 355 00:20:43,410 --> 00:20:44,035 霊媒師 ローリー・キャンベル 声を聞いて 〝来たわ!〞と思った 356 00:20:44,035 --> 00:20:46,997 声を聞いて 〝来たわ!〞と思った 357 00:20:47,080 --> 00:20:51,918 ‎彼女なら 家族の謎を ‎解いてくれるかも 358 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 ‎デリケートな問題だけどね 359 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 ‎きっと ‎答えを出してくれるはずだ 360 00:21:00,051 --> 00:21:05,932 ‎あなたたちが来る前に ‎感じたことを書き留めたわ 361 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 ‎健康を気遣う声が ‎聞こえてきた 362 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 ‎心臓に ‎動悸(どうき)‎みたいな何かが見える 363 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 ‎心当たりは? 364 00:21:14,816 --> 00:21:18,987 ‎心臓が発達不十分で生まれて ‎いつも動悸がする 365 00:21:19,070 --> 00:21:25,660 ‎あなたの肺は気管支炎か肺炎 ‎ぜんそくに かかったみたい 366 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 ‎ああ ‎僕の肺には のう胞がある 367 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 ‎破れると気胸を起こす 368 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 ‎手術も受けた 369 00:21:33,877 --> 00:21:37,964 ‎再発の可能性があって ‎一生の付き合いだ 370 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 ‎分かってるのね 371 00:21:39,507 --> 00:21:40,008 ‎ああ 372 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 ‎これからも気をつけてね 373 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 ‎興味深いよ 374 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 ‎妙な点は深掘りするの 375 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 ‎いくつかの名前を書き留めた 376 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 ‎まずはジョセフよ 377 00:21:59,361 --> 00:22:01,488 ‎ジョーと呼ばれてるかも 378 00:22:01,571 --> 00:22:06,493 ‎母の父親の名前が ‎多分 ジョセフだ 379 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 ‎ローリーなら ‎母の身の上が見えるかも 380 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 ‎一方 系図学者にも ‎連絡を取ってみた 381 00:22:17,212 --> 00:22:23,468 ‎DNA鑑定のプロだから ‎家族を特定できるかも 382 00:22:23,551 --> 00:22:25,095 大変だったわ 383 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 大変だったわ 系図学者 パメラ・スレイトン 384 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 ‎ジョー・カワートが ‎実父だと思ったの 385 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 ‎DNA鑑定からね 386 00:22:34,646 --> 00:22:38,400 ‎ジョー・カワートは ‎亡くなってるし 387 00:22:38,483 --> 00:22:41,986 ‎あやふやなまま話したくない 388 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 ‎DNAを徹底的に調べた結果 389 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 ‎ジョーは間違いなく実父よ 390 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 ‎まあ 391 00:22:50,495 --> 00:22:54,749 ‎ジョーについて ‎できるだけ調べてみた 392 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 ‎聞いた話では ‎ジョーは赤毛だったそうよ 393 00:23:00,171 --> 00:23:06,469 ‎彼は軍隊にいて ‎2回 戦争に行ったみたい 394 00:23:06,553 --> 00:23:13,017 ‎独り暮らしで ‎教会で食事をもらってた 395 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 ‎静かな暮らしぶりね 396 00:23:16,729 --> 00:23:21,484 ‎そして 教会に1週間 ‎姿を見せなくて 397 00:23:21,568 --> 00:23:24,195 ‎周囲が異変に気付いた 398 00:23:24,279 --> 00:23:30,410 ‎消防隊が彼の家に押し入り ‎遺体を発見したそうよ 399 00:23:30,493 --> 00:23:33,955 ‎そうだったの 衝撃的ね 400 00:23:35,039 --> 00:23:37,250 ‎調査に感謝するわ 401 00:23:37,333 --> 00:23:37,834 ‎ええ 402 00:23:37,917 --> 00:23:40,879 ‎あなたと ‎DNAの近いデビーが 403 00:23:40,962 --> 00:23:44,841 ‎ジョーの写真を ‎持ってるみたい 404 00:23:44,924 --> 00:23:49,095 ‎あなたの いとこに当たる ‎ブルースは 405 00:23:49,179 --> 00:23:55,101 ‎“いとこが見つかったなら ‎話したい”と言ってて… 406 00:23:55,185 --> 00:23:56,019 ‎うれしい 407 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 ‎興奮してたわ 408 00:23:58,771 --> 00:24:01,441 ‎素敵な話ね 409 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ‎そうよね 410 00:24:02,901 --> 00:24:08,948 ‎そんなに喜んでもらえて ‎幸せな気分だわ 411 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 ‎彼らとは血がつながってる 412 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 ‎お互いを知るといいわ 413 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 ‎ええ 414 00:24:16,956 --> 00:24:20,919 ‎よかったら ‎これを触ってみて 415 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 ‎助かるわ 416 00:24:28,551 --> 00:24:31,429 ‎看護師の姿が見える 417 00:24:35,266 --> 00:24:40,688 ‎実母が居たのに ‎引き離されたような… 418 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 ‎ええ 病院でね 419 00:24:42,899 --> 00:24:46,069 ‎ステラが ‎実母と私を引き裂いた 420 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 ‎失望が伝わってくる 421 00:24:49,989 --> 00:24:52,534 ‎閉じ込められたことは? 422 00:24:52,617 --> 00:24:55,119 ‎そういうことをする女よ 423 00:24:55,203 --> 00:24:59,916 ‎卑劣なイメージと ‎取り残された感じ 424 00:24:59,999 --> 00:25:05,421 ‎孤独な子供が ‎引き離されたように見える 425 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 ‎ステラは 子供を ‎クローゼットに閉じ込めた 426 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 ‎その子供と ‎あなたの人種は別ね? 427 00:25:17,600 --> 00:25:18,476 ‎ええ 428 00:25:19,018 --> 00:25:24,691 ‎本物の出生証明書は ‎結局 見つかったの? 429 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 ‎何か進展は… 430 00:25:26,943 --> 00:25:33,199 ‎届け出た日を確認すると ‎あれが本物の証明書みたい 431 00:25:33,283 --> 00:25:37,954 ‎記入したのはメアリーで ‎住所はフェリシ‎ア‎通り 432 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 ‎フェリシ‎ティ‎通りよ 433 00:25:40,331 --> 00:25:46,879 ‎出生証明書の ‎ステラについての欄を見たら 434 00:25:46,963 --> 00:25:51,593 〝母親・・ステラ〞 435 00:25:46,963 --> 00:25:51,593 ‎ありえないことに ‎出生地は“不明” 436 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 ‎そうなの 437 00:25:54,387 --> 00:25:58,516 ‎あなたは ‎詐欺師に さらわれたの 438 00:25:58,600 --> 00:26:01,561 ‎お母さんも おばあさんも 439 00:26:01,644 --> 00:26:05,773 ‎また子供を返してもらえると ‎思ってた 440 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 ‎でも これだけは言わせて 441 00:26:09,110 --> 00:26:15,950 ‎望まれず生まれた子供を ‎捨てるケースはあるけれど 442 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 ‎そうじゃない場合もある 443 00:26:19,954 --> 00:26:25,084 ‎子供を愛しているけど ‎育てられないケースよ 444 00:26:25,168 --> 00:26:28,630 ‎あなたの場合は まさにそれ 445 00:26:28,713 --> 00:26:34,177 ‎心から愛されてたけど ‎そばには居られなかった 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 ‎愛してるから手放した 447 00:26:36,638 --> 00:26:40,224 ‎しかたがなく別れたのよ 448 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 ‎新たな人生の始まりよ 449 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 ‎ああ 450 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 ‎衝撃的だった 451 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 ‎信じられない 452 00:26:49,317 --> 00:26:50,818 ‎新鮮な感覚だ 453 00:26:50,902 --> 00:26:52,695 ‎すごい体験だった 454 00:26:52,779 --> 00:26:53,571 ‎ああ 455 00:26:53,655 --> 00:26:56,366 ‎何より驚いたのは 456 00:26:56,449 --> 00:27:01,371 ‎母は私を愛してるから ‎手放したと知ってたこと 457 00:27:01,454 --> 00:27:05,583 ‎母は私のためを思って ‎離れたのよ 458 00:27:06,376 --> 00:27:10,630 ‎そのことを思うと ‎心が安らぐわ 459 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 ‎ああ そうだね 460 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 ‎カリフォルニア州 ‎ロサンゼルス 461 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 ‎ほら 462 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 ‎タイラーのファンだから ‎HPから連絡した 463 00:27:35,988 --> 00:27:40,660 ‎亡くなったばかりの人と ‎つながりたいの 464 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 ‎タイラー! 465 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 ‎ペネロピよ 466 00:27:46,624 --> 00:27:49,585 ‎ペネロピか よろしくね 467 00:27:49,669 --> 00:27:53,297 ‎可愛いね 元気かい? 468 00:27:53,381 --> 00:27:54,173 ‎よろしく 469 00:27:54,257 --> 00:27:55,049 ‎こちらこそ 470 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 ‎お招き どうも 471 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 ‎うれしいわ 472 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 ‎素敵な場所だ 473 00:28:00,471 --> 00:28:04,642 ‎少し じゃれてから ‎始めようかな 474 00:28:05,226 --> 00:28:06,018 ‎よし 475 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 ‎愛らしいね 476 00:28:14,527 --> 00:28:15,528 ‎可愛い 477 00:28:15,611 --> 00:28:16,320 ‎ええ 478 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 ‎そうか 分かった 479 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 ‎興味深いイメージだ 480 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 ‎ペットを ‎亡くした人の話がしたい 481 00:28:29,041 --> 00:28:34,672 ‎子供みたいなエネルギーを ‎感じるが これは動物だ 482 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 ‎それを意識する 483 00:28:38,551 --> 00:28:42,805 ‎動物が見えることは ‎時々あるんだけど 484 00:28:43,556 --> 00:28:47,435 ‎こんなに強い念は感じない 485 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 ‎はっきり見える 486 00:28:50,104 --> 00:28:51,606 ‎ペットの念だ 487 00:28:51,689 --> 00:28:52,398 ‎ええ 488 00:28:53,858 --> 00:28:55,568 ‎痛ましい感じも 489 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 ‎でも ひとまず置いておこう 490 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 ‎そういうことか なるほどね 491 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 ‎最近 亡くなった人だな 492 00:29:13,252 --> 00:29:13,753 ‎ええ 493 00:29:13,836 --> 00:29:18,090 ‎友達かパートナーって感じだ 494 00:29:18,174 --> 00:29:19,425 ‎合ってる? 495 00:29:22,470 --> 00:29:26,891 ‎君の名前を間違えて ‎からかいたいようだ 496 00:29:26,974 --> 00:29:30,436 ‎“JじゃなくてY”だとか 497 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 ‎名前のスペルは? 498 00:29:32,480 --> 00:29:33,898 ‎YASMINE 499 00:29:33,981 --> 00:29:35,399 ‎楽しい感じ 500 00:29:35,483 --> 00:29:38,736 ‎彼の話だと思うんだけど 501 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 ‎私の名前を からかってた 502 00:29:41,864 --> 00:29:45,201 ‎“ジャスミン” ‎“ヤズ”とか言ってね 503 00:29:45,284 --> 00:29:46,786 ‎面白くて… 504 00:29:46,869 --> 00:29:48,246 ‎そうなの 505 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 ‎彼の姿には笑っちゃうね 506 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 ‎この人からは ‎活気が伝わってくる 507 00:29:58,089 --> 00:29:59,549 ‎面白い人だ 508 00:29:59,632 --> 00:30:00,508 ‎そうよ 509 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 ‎本当だね 510 00:30:01,884 --> 00:30:06,013 ‎取りとめなく ‎いろいろ浮かんでくる 511 00:30:06,097 --> 00:30:10,351 ‎チートス激辛チーズ味を ‎食べてる姿とか 512 00:30:10,434 --> 00:30:14,856 ‎食べると指が赤くなるのを ‎からかい… 513 00:30:15,815 --> 00:30:22,405 ‎ジャンクフードを ‎高校生の頃 いっぱい食べた 514 00:30:24,240 --> 00:30:30,913 ‎それで 真っ赤になった指を ‎笑ってるのかも 515 00:30:30,997 --> 00:30:32,748 ‎取りとめがない 516 00:30:32,832 --> 00:30:36,085 ‎指についた ‎食べカスの話なんて… 517 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 ‎話が飛ぶね 518 00:30:37,545 --> 00:30:38,504 ‎彼らしい 519 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 ‎笑えるよ 520 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 ‎デビッドと出会ったのは ‎13歳の時かしら 521 00:30:45,386 --> 00:30:51,142 ‎彼はとても陽気で ‎すぐに私を からかい始めた 522 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 ‎いつも そんな調子 523 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 ‎兄弟みたいに仲がよかった 524 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 ‎彼は喜んでる 525 00:30:59,108 --> 00:31:00,401 ‎そう感じる 526 00:31:00,902 --> 00:31:04,113 ‎何が起きたのか ‎探ってるけど… 527 00:31:04,614 --> 00:31:07,742 ‎おかしな感じがするな 528 00:31:07,825 --> 00:31:12,663 ‎彼は苦しまずに ‎突然 亡くなったみたいだ 529 00:31:12,747 --> 00:31:16,918 ‎ただ目を閉じ ‎この世を去った 530 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 ‎何だか… 531 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 ‎急な死だったわ 532 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 ‎麻酔用鎮痛剤の混じった ‎マリファナたばこを吸ったの 533 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 ‎それで すぐ亡くなった 534 00:31:29,472 --> 00:31:32,308 ‎なるほど ‎よく話してくれたね 535 00:31:32,391 --> 00:31:38,147 ‎自殺するタイプじゃないのに ‎そうして亡くなったのか 536 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 ‎これからは ‎意識が高まるかもね 537 00:31:42,360 --> 00:31:44,570 ‎彼の周りの人たちは 538 00:31:44,654 --> 00:31:50,534 ‎何を吸ってるのか ‎注意するようになるかも 539 00:31:50,618 --> 00:31:53,621 ‎彼は安らかにしてる? 540 00:31:53,704 --> 00:31:55,665 ‎ああ 問題ないよ 541 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 ‎よし 542 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 ‎彼以外のことが見えてきた 543 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 ‎そうか 544 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 ‎ペットの話だ 545 00:32:11,847 --> 00:32:14,141 ‎もしかしたら この子は 546 00:32:14,642 --> 00:32:17,645 ‎そいつに気付いてるかも 547 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 ‎2匹は今 つながってるんだ 548 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 ‎妙だな 549 00:32:23,567 --> 00:32:26,487 ‎どうやら この子が 550 00:32:26,988 --> 00:32:33,536 ‎同じ行動を取ったり ‎似てたりするみたいだ 551 00:32:33,619 --> 00:32:36,706 ‎面白いことだよ 552 00:32:36,789 --> 00:32:41,961 ‎横になったり ‎座ったりする様子まで似てる 553 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 ‎そうよ 554 00:32:43,337 --> 00:32:44,505 ‎気付いてた? 555 00:32:44,588 --> 00:32:45,673 ‎もちろん 556 00:32:45,756 --> 00:32:51,345 ‎なるほど ‎愛らしい感じが伝わってくる 557 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 ‎これは何の念なの? 558 00:32:54,598 --> 00:32:56,726 ‎亡くなった犬よ 559 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 ‎名前はアストロ ‎大好きだったわ 560 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 ‎分かるよ 561 00:33:04,108 --> 00:33:08,529 ‎一番にペットが見えたのは ‎今回が初めて 562 00:33:09,488 --> 00:33:11,866 ‎僕の対象は亡くなった人 563 00:33:11,949 --> 00:33:14,160 ‎大事なペットだから… 564 00:33:14,243 --> 00:33:14,869 ‎ええ 565 00:33:14,952 --> 00:33:20,041 ‎重要なのは ‎ペットの念を感じていること 566 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 ‎まず話しておきたいのは… 567 00:33:27,840 --> 00:33:32,970 ‎本来とは違う死因で ‎亡くなったように思える 568 00:33:33,471 --> 00:33:38,726 ‎弱ってたところに ‎医療ミスが重なったとか 569 00:33:38,809 --> 00:33:39,310 ‎ええ 570 00:33:39,393 --> 00:33:42,021 ‎死は避けられなかった 571 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 ‎あの子は ‎呼吸するのに問題があったの 572 00:33:49,445 --> 00:33:55,659 ‎普通の子犬みたいに ‎遊びたがってたけど 573 00:33:55,743 --> 00:34:01,040 ‎おもちゃで遊ぶと ‎興奮して息切れしちゃう 574 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 ‎だから おもちゃは ‎取り上げた 575 00:34:05,252 --> 00:34:11,800 ‎どうしたら ‎治してあげられるか考えたわ 576 00:34:11,884 --> 00:34:12,468 ‎ああ 577 00:34:12,550 --> 00:34:18,307 ‎でも結局 手術中に ‎亡くなっちゃったの 578 00:34:18,390 --> 00:34:22,103 ‎急死したように聞こえるけど 579 00:34:22,186 --> 00:34:27,566 ‎持病があったし ‎長生きできたとは思えない 580 00:34:27,650 --> 00:34:30,068 ‎これは理解してくれ 581 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 ‎可哀想な ‎最期だったかもしれないけど 582 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 ‎もともと死期は近かった 583 00:34:37,660 --> 00:34:41,038 ‎それは よく分かってたわ 584 00:34:41,122 --> 00:34:44,666 ‎どうしたらいいか悩んだ 585 00:34:44,749 --> 00:34:46,710 ‎あなたの言うとおり 586 00:34:46,794 --> 00:34:51,340 ‎悲しいことだが ‎ペットを救おうとしても 587 00:34:51,423 --> 00:34:54,175 ‎自然の力には かなわない 588 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 ‎でも穏やかな気を感じる 589 00:34:57,721 --> 00:35:02,351 ‎大好きだったから ‎亡くなって つらかった 590 00:35:02,434 --> 00:35:06,939 ‎私にとっては ‎犬というより我が子だった 591 00:35:08,232 --> 00:35:08,858 ‎よし 592 00:35:08,941 --> 00:35:12,111 ‎タイラー ありがとう 593 00:35:12,194 --> 00:35:14,947 ‎いい天気の日に話せたね 594 00:35:15,030 --> 00:35:20,536 ‎一生の思い出だし ‎あなたの才能に感謝するわ 595 00:35:20,619 --> 00:35:21,662 ‎よかった 596 00:35:21,745 --> 00:35:22,830 ‎ありがとう 597 00:35:22,913 --> 00:35:24,456 ‎こちらこそ 598 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 ‎カリフォルニア州 ‎サンタクラリタ・バレー 599 00:35:31,338 --> 00:35:31,714 ナンシー おい 600 00:35:31,714 --> 00:35:34,258 ナンシー おい タイラーが迎えた保護犬 ナンシー 601 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 タイラーが迎えた保護犬 ナンシー 602 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 ‎意識を持つ生き物の念なら ‎読み取れる 603 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 ‎死んだ動物を透視する時 604 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 ‎ほえる犬が見えるとは ‎限らない 605 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 ‎動物の魂が ‎ずっと残ってるんだ 606 00:35:50,900 --> 00:35:57,698 ‎透視する時は 人間の体に ‎宿っていた魂とつながる 607 00:35:57,781 --> 00:36:01,619 ‎でも時々 ‎動物の魂とも つながる 608 00:36:01,702 --> 00:36:03,662 ‎同じ生き物だからね 609 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 ‎離れてると ‎ペットの態度が変わるね 610 00:36:08,584 --> 00:36:09,501 ‎ああ 611 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 ‎長く一緒に居ても そうだ 612 00:36:14,757 --> 00:36:17,635 ‎君の居ない間 僕に懐いた 613 00:36:17,718 --> 00:36:19,261 ‎いい子に? 614 00:36:19,345 --> 00:36:21,180 ‎全然なってない 615 00:36:22,181 --> 00:36:23,557 ‎やっぱりね 616 00:36:23,641 --> 00:36:25,517 ‎よし おっと 617 00:36:27,144 --> 00:36:28,938 ‎ハグされたいのか 618 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 ‎そのとおり 619 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 ‎タイラーの故郷 ‎ハンフォード 620 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 ‎ティールームは ‎この辺にある 621 00:36:49,333 --> 00:36:52,461 ‎中華街で よく透視したんだ 622 00:36:52,544 --> 00:36:55,297 ‎そう言ってたわね 623 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 ‎故郷で ティールームの ‎オーナー夫妻に会う 624 00:37:00,052 --> 00:37:06,809 ‎透視すると約束してたのに ‎僕はロサンゼルスに移ってね 625 00:37:06,892 --> 00:37:08,435 ‎だから帰った 626 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 ‎やあ 627 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‎タイラー! 628 00:37:11,897 --> 00:37:14,441 ‎最後に会ったのは10代の時 629 00:37:14,525 --> 00:37:15,317 ‎変な感じ 630 00:37:15,401 --> 00:37:17,027 ‎行きましょ 631 00:37:17,111 --> 00:37:17,820 ‎中華街へ 632 00:37:17,903 --> 00:37:18,487 ‎最高 633 00:37:18,570 --> 00:37:19,488 ‎うれしい 634 00:37:19,571 --> 00:37:23,075 ‎16歳から18歳まで ‎ティールームで透視してた 635 00:37:23,075 --> 00:37:24,118 ‎16歳から18歳まで ‎ティールームで透視してた 636 00:37:23,075 --> 00:37:24,118 〝王朝〞 637 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 ‎ここはカクテルラウンジ 638 00:37:27,413 --> 00:37:29,999 ‎美しい 華やかだね 639 00:37:30,082 --> 00:37:35,754 ‎1日かけて8人以上と ‎中華街で会ってた 640 00:37:37,548 --> 00:37:43,178 ‎あのころは ‎一生あそこに居ると思ってた 641 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 ‎お気に入りの席を 642 00:37:45,014 --> 00:37:45,973 ‎見せて 643 00:37:46,557 --> 00:37:48,642 ‎行ったり来たりしてた 644 00:37:48,726 --> 00:37:49,518 ‎ここ? 645 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ‎有名になってからは奥の席へ 646 00:37:53,105 --> 00:37:56,525 ‎“私も透視して”って人が… 647 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 ‎人気者だから ‎話しかけられちゃう 648 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 ‎うれしい言葉だ 649 00:38:02,531 --> 00:38:07,036 ‎ペンを走らせながら ‎透視するね 650 00:38:07,119 --> 00:38:08,120 ‎覚えてる 651 00:38:08,203 --> 00:38:09,621 ‎走り書きね 652 00:38:09,705 --> 00:38:13,292 ‎“スケッチ中?”と ‎思われたけど 653 00:38:13,375 --> 00:38:16,253 ‎泣いてるから そうじゃない 654 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 ‎じゃあ始めるね 655 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 ‎少し時間を ちょうだい 656 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 ‎よし 657 00:38:27,097 --> 00:38:30,142 ‎お母さんは亡くなってる? 658 00:38:30,642 --> 00:38:31,352 ‎そう 659 00:38:31,435 --> 00:38:35,064 ‎情熱や喜びが伝わってくるよ 660 00:38:35,147 --> 00:38:38,150 ‎何かを集めてる感じもする 661 00:38:38,233 --> 00:38:43,906 ‎お母さんが残した物は ‎“何これ?”って感じかな 662 00:38:43,989 --> 00:38:48,619 ‎貴重な資料が ‎たくさん あるだろうけど 663 00:38:48,702 --> 00:38:51,372 ‎“なぜ これを?”って物も 664 00:38:51,455 --> 00:38:53,123 ‎ただの新聞とか… 665 00:38:53,207 --> 00:38:55,793 ‎2か月前 亡くなった 666 00:38:55,876 --> 00:38:58,087 ‎最近だったんだね 667 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 ‎母の遺品を見てるけど 668 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 ‎書類は全部 ‎そのノートみたいな感じ 669 00:39:05,552 --> 00:39:07,513 ‎そうだろうね 670 00:39:08,013 --> 00:39:12,851 ‎何とか読んでるけど ‎価値の無さそうな物も 671 00:39:12,935 --> 00:39:18,899 ‎いくつかの工芸品は ‎道教寺院博物館に寄贈する 672 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 ‎すごい 673 00:39:20,526 --> 00:39:23,404 ‎博物館にあるべき物よ 674 00:39:24,113 --> 00:39:29,034 ‎母は中華街の保存に ‎かなり熱心だったわ 675 00:39:29,118 --> 00:39:34,123 ‎寺院博物館で ‎多くの時間を過ごして 676 00:39:34,206 --> 00:39:37,209 ‎誰にでも中を案内してた 677 00:39:41,630 --> 00:39:47,428 ‎寺院のイメージが ‎浮かんでるけど あそこかな 678 00:39:47,511 --> 00:39:53,851 ‎1か所だけ リフォームが ‎必要になりそうだ 679 00:39:54,435 --> 00:39:57,438 ‎建物は検査してもらった? 680 00:39:57,521 --> 00:40:02,317 ‎修理が必要な階段が ‎庭にあるわ 681 00:40:02,401 --> 00:40:05,404 ‎どうも腐ってるみたい 682 00:40:05,487 --> 00:40:07,698 ‎たわんじゃってる 683 00:40:07,781 --> 00:40:08,282 ‎それで… 684 00:40:08,365 --> 00:40:13,162 ‎生前の母は ‎その対策を気にしてた 685 00:40:13,245 --> 00:40:14,329 ‎なるほど 686 00:40:15,497 --> 00:40:19,126 ‎火を避ける様子が見える 687 00:40:19,209 --> 00:40:20,627 ‎例えば… 688 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 ‎妙だな 689 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 ‎“高温を避けて”って感じ 690 00:40:27,050 --> 00:40:30,387 ‎火事で思い当たることは? 691 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 ‎火災で何かが焼失したとか 692 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 ‎特に無い 693 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 ‎興味深いね 694 00:40:41,190 --> 00:40:45,027 ‎ずっと見えるけど ‎心当たりは? 695 00:40:45,110 --> 00:40:48,655 ‎何の話か ‎そのうち分かるかも 696 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 ‎問題ないよ 697 00:40:50,073 --> 00:40:54,578 ‎ここに居ると心が洗われるね 698 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 ‎昔に戻ったみたい 699 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 ‎不思議な気持ちだよ 700 00:40:58,874 --> 00:41:00,083 ‎感謝してる 701 00:41:00,667 --> 00:41:05,839 ‎ここが あったから ‎大勢を透視してあげられた 702 00:41:05,923 --> 00:41:09,343 ‎私たちにとっても ‎貴重な思い出よ 703 00:41:09,426 --> 00:41:11,261 ‎ありがとう 704 00:41:18,352 --> 00:41:22,523 ‎その夜の中華街 705 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 火元は 階段の周辺と見られ 706 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 2階は 激しく損傷しています 707 00:41:38,997 --> 00:41:44,002 ウィングさんは 母の死から不幸続きです 708 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 惨状を見て 崩れ落ちました 709 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 ‎日本語字幕 本郷 みなみ