1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Alcune di queste persone nell'aldilà hanno aiutato tua madre 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 a capire qualcosa. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Abbiamo seguito il percorso di mia madre. 4 00:00:20,980 --> 00:00:21,814 Davvero? 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,193 E c'è qualcosa di simile nella sensazione 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 di scoperta, di giungere alla consapevolezza, a una conclusione. 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,493 Sento che le persone nell'aldilà spingevano l'accadere di questi eventi 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 così che tua madre potesse capirlo, se ha senso. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Ha senso? - Sì! 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Cambiando argomento. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Devo focalizzarmi su ciò che è successo prima. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Il fratello è una priorità, oggi. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Mi fa parlare del lavoro, per qualche motivo. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Ok. - Armeggio con le cose. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Non so se la gente chiamerà e dirà "Mr Aggiusta-tutto", 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 o cosa, ma è una di quelle situazioni… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Fantastico. Sei così bravo. - Quando qualcuno… 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Sei dolce. Che senso ha nel… 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,496 - È un meccanico. - Ok. 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 - Il fatto… - Riparava auto. 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,000 Lo chiamavano per incarichi per cui non era qualificato, 22 00:01:23,084 --> 00:01:25,044 ma si aspettavano che fosse in grado. 23 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Oh, mamma. Che succede? - Lo so. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Scusa, sono stupita dalla tua… - Non è nulla. 25 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - intuitività. - Va bene. 26 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Due cose mi sembrano strane. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 C'è un riconoscimento di "VA". 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 "V-A" di solito rappresenta la Virginia per me. 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - C'è un collegamento con la Virginia? - Sì. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 E con la Florida? Qualcuno che viveva in Florida? 31 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Sì, hai parlato della Virginia. Mia madre è nata nella Virginia. 32 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Poi, Marguerite, la sua madre biologica, viveva in Florida. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Quindi, credo sia stata lei a emergere. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Questa parte mi entusiasma. - Sì. 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Con mia mamma, perché, cielo. 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Parli di tante cose. - Sì. 37 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Oh, mamma. - Vedremo. 38 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vedremo se riusciamo a connetterti, ma ho questa sensazione di riferimento. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Fammi vedere di cosa si tratta. 40 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 L'unico modo per descriverlo è che, le persone dalla sua parte 41 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 hanno perso delle possibilità di interagire. 42 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Mia mamma non ha mai conosciuto la madre biologica. 43 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Giusto. - Non so se c'è una somiglianza. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 C'è riconoscimento di un sentimento. 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Sì. - Non avere la possibilità di connettersi. 46 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 - Mia madre è stata adottata. - Ok. 47 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 - Quando era piccola, di pochi giorni. - Capito. 48 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Per tutta la vita, non ha conosciuto la sua famiglia biologica. 49 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Capito. - Fino a poco tempo fa. 50 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Ha fatto il test del DNA. 51 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Credo fosse una coppia… - Sì? 52 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Forse un anno e mezzo fa? 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Grazie al test del DNA, siamo riusciti a trovare la famiglia di sua madre. 54 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Stessa cosa con mia mamma. Parallelismo interessante. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 E sua madre è morta circa dieci anni fa. 56 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Ok. - Non ha potuto incontrarla. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Ma noi abbiamo conosciuto due sorellastre. 58 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - Sì? - Lei aveva un fratellastro. 59 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Per sbalordirti, anche mia mamma aveva… Aveva tre fratelli. Fratellastri. 60 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Ok. - E uno è deceduto. 61 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Due sono ancora vivi. A questo punto, è sbalorditivo. 62 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Wow. Sì. - Sì. 63 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Ha conosciuto quel lato della famiglia e ora abbiamo delle foto di famiglia. 64 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Ci hanno detto: "Vi cercavamo da moltissimo tempo". 65 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 "Vi cercavamo attivamente." 66 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Se lo chiede da una vita. 67 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - Ora ha più di 70 anni. - Sì. 68 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Sua madre era sul letto di morte. Diceva: "La mia figlia perduta". 69 00:03:48,604 --> 00:03:49,438 È pazzesco, 70 00:03:49,522 --> 00:03:52,650 è quello che è successo a mia mamma mentre sua madre stava morendo. 71 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - Dici sul serio? - Diceva letteralmente… 72 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Aveva la demenza, ma ricordava la bambina che stava cercando. 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - La figlia perduta. - Sì. 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 È inquietante. Non voglio sminuirlo. 75 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - No , è… - Ma è così strano, io e te. 76 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Solo saperlo porta pace a tutto. - Sì. Certo. 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 - Quindi… - È una benedizione nella sua vita. 78 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 È riuscita a trovare i suoi fratelli. Che dono. 79 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 È interessante il parallelismo della scoperta successiva sulla famiglia 80 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 nella famiglia biologica. 81 00:04:21,679 --> 00:04:27,601 Mia mamma non sa ancora chi è suo padre. Ed è una grande curiosità. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Lo stesso vale per la tua. - Sì. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Non sa chi è suo padre. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Apprezzo che tu sia venuto qui. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Perché mi è stato utile. - Assolutamente. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Quindi, grazie. - È stato bello. È stato un piacere. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Piacere mio. Grazie. - Grazie di tutto. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Stammi bene. - Ciao! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Ok. 90 00:04:50,416 --> 00:04:52,001 - Non è stato fantastico? - Sì. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Ho il cuore pieno. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Tutto questo è stato travolgente, ma molto eccitante. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Avendo quel legame con Tyler, si ha la sensazione di avere 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 un legame diretto con la persona cara perduta. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Sembra quasi non se ne siano mai andati. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 È piuttosto incredibile. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,148 È stato pazzesco. 98 00:05:14,648 --> 00:05:18,361 Dopo migliaia di letture e connessioni a tante storie familiari, 99 00:05:18,444 --> 00:05:22,990 è surreale connettersi a qualcuno con così tante somiglianze con la mia. 100 00:05:23,074 --> 00:05:26,702 È possibile che dall'aldilà abbiano orchestrato questa lettura 101 00:05:26,786 --> 00:05:31,707 per dimostrarmi che dovevo seguire il consiglio che mi era stato dato. 102 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CAPITOLO 8 PANDEMONIO 103 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Uno dei miei clienti ha comprato un tavolo da ping pong. 104 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Sembra che Susan Sarandon abbia reso popolare il ping pong. 105 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - Sì. - È casuale. 106 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Molto. Sono certo fosse uno sport prima di Susan Sarandon, 107 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 ma lei ci ha investito ed è decollato. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,613 - Da dove arriva l'informazione? - Ci sono articoli su… 109 00:06:02,696 --> 00:06:05,199 - Davvero? - Susan Sarandon e il ping pong. 110 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Io non sono male. 111 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Non sono grandiosa. Ma a volte riesco a… 112 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Colpire la palla? - Sì, a volte ci riesco. 113 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Non sono famoso per la mia coordinazione occhio-mano. 114 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Abilità mentale, certo. Coordinazione occhio-mano… 115 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 - Non tanto. - Non tanto. 116 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Ciao! Come stai? - Oh, santo cielo. 117 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Tyler. Come stai? È un piacere. - Ciao. Piacere di conoscerti. 118 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 - Carie. - È un piacere. 119 00:06:52,413 --> 00:06:54,331 - Grazie dell'invito. - Ma certo. 120 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Vedo che hai delle cose qui. - Sì. 121 00:06:56,709 --> 00:06:58,586 - Sei preparata. Lo adoro. - Sì. 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,796 Ok. Quindi, iniziamo con questo. 123 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Vedremo che succede, in generale, ma… 124 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Passeremo in rassegna tutto. Dammi solo un secondo. 125 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Iniziamo a connetterci. 126 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Vediamo cosa otteniamo. 127 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Perdona la mia dimenticanza. Il tuo nome? 128 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Ok. Fantastico. Carie. 129 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vediamo cosa arriva. 130 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Ok. Sì. 131 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Sì? 132 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Va bene. Ne ho uno, due… 133 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 È strano. 134 00:07:40,961 --> 00:07:45,216 Il modo in cui la cosa mi colpisce è che c'è un riferimento a… 135 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 quella che definirei una morte tragica. 136 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Le morti tragiche sono premature. Di solito, non previste. 137 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Quando qualcuno ci è stato portato via troppo presto. 138 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 La cosa strana è che ci sono due iterazioni. 139 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 È come se una persona fosse morta molto giovane o davvero presto, 140 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 o in circostanze tragiche. 141 00:08:01,774 --> 00:08:04,235 Poi abbiamo a che fare con un'altra situazione tragica 142 00:08:04,318 --> 00:08:07,196 di qualcuno che è morto prematuramente. 143 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Riesci a relazionare due morti di persone decedute prematuramente e tragicamente? 144 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Assolutamente. - Ok. 145 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Sento che sono qui per parlare di queste due. 146 00:08:17,039 --> 00:08:20,668 Perché sono inseparabili, è il modo in cui lo descriverei. Ok. 147 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Va bene. 148 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Ok, sì. 149 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Bene. Sento che dobbiamo parlare del tuo processo di lutto 150 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 nel contesto di individui che muoiono, 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 ma la sensazione che emerge 152 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 è un senso di non riuscire a soffrire nel momento in cui è successo. 153 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Come se avessi dovuto rimandare il lutto. O posticiparlo molto. 154 00:08:41,814 --> 00:08:45,568 Sembrava che accadesse e poi non fossi in grado di attraversare 155 00:08:45,651 --> 00:08:48,445 il naturale processo di lutto. Sembra ritardato. 156 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Parleremo del perché e di tutto il resto. 157 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Continuo qui. 158 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Non è qualcosa di unico, ma continuo a ricevere la simbologia dell'acqua. 159 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 E non so perché. 160 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Vedo molta acqua. 161 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Sei… - Moltissima. Ha senso? 162 00:09:07,840 --> 00:09:09,425 - Sì. - Sì. 163 00:09:09,508 --> 00:09:12,303 - L'acqua… È tutta una questione di acqua. - Sì. 164 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Continuo. Oh, sta arrivando tanto. 165 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Non so cosa significhi. C'è quello… 166 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Cercherò di gestire la cosa meglio che posso. 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 La persona più giovane continua a parlare di Natale. 168 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Continuo a vedere simbologia del Natale, luci natalizie… 169 00:09:37,536 --> 00:09:41,206 Ma è più di un bambino a cui piace il Natale. C'è qualcosa qui. 170 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 L'incidente è avvenuto pochi giorni dopo Natale. 171 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Sì. - È stata la nostra ultima festa. 172 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Per come la vedo io, ma in maniera positiva, molto felice, 173 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 posso dire che è un po' un periodo dell'anno agrodolce. 174 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Continuo. 175 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Per qualche motivo, c'è moltissima enfasi su di te, 176 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 su ciò che dovevi fare, prima dei decessi, 177 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 ma anche dopo. 178 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Quindi, c'è un sentimento di gratitudine. 179 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 È molto interessante. 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Sono una madre single. - Ok, fantastico. 181 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Senza rivelare troppo, quando parliamo di due decessi 182 00:10:20,454 --> 00:10:24,124 che sarebbero avvenuti in quelli che sembrano meno di due anni, 183 00:10:24,208 --> 00:10:26,126 chi sarebbero per te? 184 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Le mie figlie. 185 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Ho avuto tre figlie meravigliose. 186 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan aveva 25 anni. 187 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer e Sawyer avevano 12 anni. 188 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Ho due gemelle. Sawyer era la capa delle due ragazze. 189 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Le piaceva comandare. Summer era felice di assecondarla. 190 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 La cosa bella di me e Morgan, quando è diventata adulta, 191 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 è diventata non solo mia figlia, ma anche mia amica. 192 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Era molto coinvolta nella vita delle gemelle. 193 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Ma il 9 gennaio 2018, 194 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 ho perso mia figlia Sawyer e mia figlia Morgan. 195 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Eravamo in quattro. La nostra casa era piena di risate, 196 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 rumore, entusiasmo ed energia. 197 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 E ora, è molto silenziosa. 198 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Contiene una ragazza e una madre 199 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 che sono così a pezzi che cercano di farcela ogni giorno. 200 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Una sensazione di confusione. 201 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Mi sentivo confuso, è l'unico modo per descriverlo. 202 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Quando qualcuno muore in un incidente d'auto, di solito non c'è confusione. 203 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Sì. - Non mi arriva in quel modo. 204 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Quello che mi colpisce è la sensazione 205 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 di dover prendere immediatamente una decisione. 206 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Cosa facciamo? Dove andiamo? Che succede? E succede. 207 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Sì. - Così? 208 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 E quindi non è… 209 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 È molto complicato, è l’unico modo per descriverlo. 210 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Caos. - Sì, assolutamente. 211 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Era il caos. - Un pandemonio. 212 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Sì. 213 00:12:02,806 --> 00:12:03,640 Strano. 214 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Ci sono cose che dovrebbero esserci, ma non ci sono. 215 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 E sono oggetti. 216 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 È un po' strano. Dovrebbero essercene di più. 217 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Sì. - C'è qualcosa di strano. 218 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Mi chiedo se… sia successo qualcosa 219 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 che ha eliminato gli oggetti che normalmente avremmo. 220 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Tutto quanto. - Sì. 221 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Abbiamo perso tutto. 222 00:12:24,369 --> 00:12:25,454 Mi dispiace tanto. 223 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Dal modo in cui mi arriva, 224 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 mi fanno parlare del giorno in cui è successo. 225 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Mi fanno parlare di dov'è successo. 226 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 A quanto pare… 227 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Per come la descriverei, vedo distruzione. 228 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - C'è un danno su larga scala. - Sì. 229 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Ma oltre a questi decessi. - Sì. 230 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Mi interessa parlare dell'accaduto. 231 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Non mi è mai arrivato nulla in questo modo. Sembra… 232 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 La cosa più simile che mi viene in mente è… 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 Ho avuto una persona morta in una frana. 234 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Sembra molto simile. Mi è sembrato… 235 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 molto veloce. Ha senso? 236 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Sì. - Mi dispiace. 237 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Cavolo. Ok. 238 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Sì. È difficile da spiegare, perché non sono sicuro di cosa si tratti. 239 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 La mia migliore interpretazione è che c'è stata una conversazione 240 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 nei giorni precedenti o nei momenti precedenti a questi decessi 241 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 riguardo a cosa dobbiamo fare. 242 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Ma poi non succede abbastanza in fretta. E io… 243 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Sì. Ci sono state conversazioni prima dell'incidente. 244 00:13:37,484 --> 00:13:39,862 Di: "Dobbiamo fare qualcosa. Che si fa?" 245 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 - Sì. - È davvero strano. 246 00:13:42,573 --> 00:13:46,368 Voglio essere chiaro. Nessuna delle due mi trasmette sofferenza. 247 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - Davvero? - Ho fatto letture in cui ho detto subito 248 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 che qualcuno soffriva. Non ho questa sensazione. 249 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 È successo così in fretta. È come se lasciassi il corpo prima… 250 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 - di provare qualcosa. - Ok. 251 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Vogliono liberarti 252 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 da ogni senso di colpa e di responsabilità per non aver fatto questo o quello. 253 00:14:04,303 --> 00:14:07,931 Anche se ci sono state discussioni in precedenza su cosa fare. 254 00:14:08,015 --> 00:14:10,934 - Una decisione da prendere. - Sì, nessuno poteva sapere… 255 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 cosa sarebbe successo. 256 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Giusto, e a questo punto, 257 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 voglio arrivare fino a dove ti senti a tuo agio a condividere 258 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 riguardo a cos'è successo e, sì, insomma. 259 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Beh… 260 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 È stata la colata di fango di Montecito. 261 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 E 23 persone sono morte. 262 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Due di loro erano figlie mie. 263 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Gli acquazzoni torrenziali hanno scatenato un'ondata letale di inondazioni e frane. 264 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Stamattina, le squadre corrono contro il tempo, in cerca di superstiti, 265 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 e nuove immagini rivelano una devastazione sconcertante. 266 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 La notte prima della colata di fango, stava arrivando una grande tempesta. 267 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Parte di Montecito fu evacuata e parte no. 268 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Io no. 269 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Ok. 270 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Ma la decisione era restare o andare via. 271 00:15:00,150 --> 00:15:01,485 Le ho messe a letto 272 00:15:01,568 --> 00:15:04,655 e ho detto: "Niente paura. Se sentite la pioggia, non temete". 273 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 È stata l'ultima volta che ho visto mia figlia Sawyer. 274 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Wow. 275 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 E poi arrivò l'acquazzone torrenziale e… 276 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Alle tre e mezza del mattino, la nostra casa è esplosa con noi dentro. 277 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Io e Morgan ci aggrappavamo l'una all'altra nell'acqua, 278 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 nel fango, che andava a circa 130 chilometri orari. 279 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Eravamo tutte totalmente divise. 280 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 E… 281 00:15:38,855 --> 00:15:41,566 mi sono rotta quasi tutte le ossa dalla vita in su. 282 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Ero viva a malapena. 283 00:15:43,110 --> 00:15:45,654 Ho avuto la fortuna di essere sepolta nel fango. 284 00:15:45,737 --> 00:15:48,991 Mi sporgeva la faccia tanto così da poter gridare aiuto. 285 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 E non ricordo più nulla dopo, per qualche giorno. 286 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Mia figlia Summer, che è sopravvissuta, 287 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 quando l'hanno trovata, era sepolta tre metri sotto il fango, 288 00:16:00,043 --> 00:16:03,171 con pezzi di case e auto ammassati sopra di lei. 289 00:16:03,755 --> 00:16:07,926 Per fortuna l'hanno trovata, ma è rimasta qualche settimana in coma. 290 00:16:08,010 --> 00:16:10,262 Non sapevamo se sarebbe sopravvissuta. 291 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Non abbiamo trovato Sawyer fino al mattino dopo. 292 00:16:13,682 --> 00:16:14,850 E non c'era più. 293 00:16:14,933 --> 00:16:17,561 Non abbiamo trovato Morgan per cinque giorni. 294 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Voglio dire… 295 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 ho provato a salvare la più grande, ma non ci sono riuscita. 296 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Già. Sì. 297 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Sì. 298 00:16:53,930 --> 00:16:55,640 Mi prendo un minuto. Scusami. 299 00:16:55,724 --> 00:16:59,269 Se hai visto le mie letture, non mi commuovo mai, 300 00:16:59,352 --> 00:17:01,480 ma è solo che… Ti sono vicina. 301 00:17:01,563 --> 00:17:03,190 - Grazie. - Mi spiace tanto. 302 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - È stato orribile. - Sì. Che cosa tragica. 303 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Per chiunque, passare tutto è… 304 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Riuscire ad alzarsi la mattina dopo e continuare la propria vita. 305 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 La quantità di forza che ha dovuto e devi mostrare, 306 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 solo per alzarti la mattina, dev'essere enorme. 307 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Quindi, ti sono vicino. 308 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Grazie. - Sì. 309 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Ora scarabocchio. 310 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Mi riconnetterò, mettendo da parte le mie emozioni, 311 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 e scaverò per vedere cos'altro abbiamo qui. 312 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Ma adoro la gioia che arriva insieme a loro. 313 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 La cosa è che mi fanno riconoscere 314 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 tre modi distinti di essere onorate. 315 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Sì. - Tre diversi. 316 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - Ne sei consapevole? Ok, lo adoro. - Sì. 317 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 - Il modo in cui arriva. - È stato circa tre anni e mezzo fa. 318 00:17:47,818 --> 00:17:50,904 C'è stato un evento ogni anno per celebrarle. 319 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Mi piace. Associato a questo, c'è qualcosa di speciale 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 nell'onorare i loro nomi in modo molto più grande. 321 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Pensalo come a qualcosa che verrebbe attribuito a un luogo. 322 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Vedo una sorta di rappresentazione su una targa 323 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 e una sensazione di entusiasmo. 324 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Ci sono alcune targhe. 325 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Forte. - Già esistenti. 326 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Direi più una targa commemorativa. - Bene. 327 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Su una delle targhe, ho fatto stampare una poesia di mia figlia. 328 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Mi piace. 329 00:18:21,143 --> 00:18:22,978 Uno dei messaggi che mi arriva 330 00:18:23,061 --> 00:18:25,605 è la volontà di liberare dal senso di colpa 331 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 sul perché si trovavano lì. Ricevo il simbolo del lasciar andare. 332 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 È sempre il loro modo di non volere che qualcuno si aggrappi 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 al "potevo, dovevo, volevo". 334 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 E se avessi fatto qualcosa di diverso? È proprio un sentimento di: 335 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 "Mamma, va tutto bene". 336 00:18:42,914 --> 00:18:46,710 Tyler mi ha aperto delle porte che… 337 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 non pensavo fossero disponibili per me. 338 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Stare seduta in questo ruscello 339 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 e provare un senso di felicità e gioia, 340 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 è una cosa che mai avrei pensato di provare. 341 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Riuscire a trovare un po' di gioia nella tragedia 342 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 è una cosa che personalmente cerco sempre. 343 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 Voglio amare di nuovo questo posto, questo ruscello 344 00:19:17,324 --> 00:19:19,576 e Tyler mi ha fatto questo regalo. 345 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Andiamo a Laguna Beach? 346 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Lungo la costa. 347 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Dovrebbe essere bellissimo, quando incontrerai Laurie Campbell. 348 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Sarà molto interessante incontrare un altro medium. 349 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Sono già stato letto da un medium. Da parecchi. 350 00:19:47,604 --> 00:19:51,733 Ho avuto varie esperienze di validità. Alcune sono state straordinarie. 351 00:19:51,816 --> 00:19:55,570 Altre piuttosto banali. Si tratta di trovare ciò che fa per te. 352 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Sarà interessante. - Che emozione. 353 00:19:58,907 --> 00:20:03,245 Non posso neanche esprimerlo. Continuavo a guardare l'orologio. "È ora di alzarsi?" 354 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Si sentono così quando ti incontrano? 355 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Strano che la situazione sia ribaltata. - Sì. 356 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 Sono legato alla mia storia familiare, nel senso che mi scorre nelle vene. 357 00:20:14,422 --> 00:20:19,678 Ho un bias implicito, che mi impedisce di connettermi intuitivamente. 358 00:20:19,761 --> 00:20:22,973 Se un medium mi legge, l'informazione potrebbe arrivare 359 00:20:23,056 --> 00:20:25,433 da qualcuno che è distaccato da me, 360 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 che potrebbe darmi le risposte che cerco. 361 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Oh, santo cielo. Che bello. - Sì. 362 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Volete sedervi? - Sì. Possiamo. 363 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - Che emozione. - Lo so. 364 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 No, tu! Me ne sto seduta qui a fare… 365 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Quando mi sono girata, è come se vi avessi sentiti. "Sono qui!" 366 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Mi fido di Laurie Campbell. 367 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Spero che lei riesca a capire meglio questo mistero familiare. 368 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 È una delle poche di cui mi fido per una cosa così delicata. 369 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 È altamente probabile che abbia le risposte alle nostre domande. 370 00:21:01,136 --> 00:21:04,306 Prima che arrivaste, sono riuscita a prendere appunti 371 00:21:04,389 --> 00:21:05,932 su cose che mi arrivavano. 372 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Continuavano a parlare di salute, è stata la prima cosa che ho ricevuto. 373 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 E quando guardo al cuore, è come una palpitazione. 374 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Qualche palpitazione? 375 00:21:14,816 --> 00:21:18,987 Sono nato con un cuore sottosviluppato. Ho le palpitazioni da sempre. 376 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Beh, è interessante. I tuoi polmoni sembravano quelli 377 00:21:22,240 --> 00:21:25,785 di qualcuno che ha avuto la bronchite, la polmonite o l'asma. 378 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Sì. Ho i polmoni coperti da cose chiamate "bleb". 379 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Quando scoppiano, causano il collasso dei polmoni. 380 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Così, mi sono operato. 381 00:21:33,877 --> 00:21:36,254 - Polmone collassato. - C'è il rischio che si ripeta. 382 00:21:36,338 --> 00:21:38,048 Dovrò farci i conti per la vita. 383 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Ne sei consapevole. - Vigile. 384 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Hai dei dottori dedicati. Devi solo stare attento. 385 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Grazie. - Interessante. Sì. 386 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Ricevo tante… Esamino sempre i dettagli strani. 387 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Ho scritto qualche nome. Se non li riconosci, va bene. 388 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Quello che ho scritto era Joseph. 389 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Non sapevo se fosse Joe o Joseph. 390 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 La famiglia di mia madre. Crediamo che il nome di suo padre sia Joseph. 391 00:22:08,370 --> 00:22:12,791 Spero che Laurie chiarisca le emozioni dietro quanto è successo a mia mamma. 392 00:22:12,874 --> 00:22:16,711 D'altra parte, ho contattato anche una genealogista investigativa. 393 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 È un'esperta di analisi DNA e ricerca familiare. 394 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Se qualcuno può rintracciare i pezzi mancanti, è lei. 395 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Beh, di certo mi avete affidato una sfida. 396 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 All'inizio, sembrava che Joe Cowart fosse il tuo padre biologico 397 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 a causa del tuo DNA. 398 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 E Joe Cowart è deceduto. 399 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Quindi, non voglio dire una cosa, 400 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 girarmi e scoprire che è sbagliato. 401 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Dopo aver lavorato a lungo sul DNA, 402 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 Joe Cowart è senza dubbio il tuo padre biologico. 403 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Wow, ok. 404 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Ho cercato di scoprire il più possibile su Joe. 405 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 - Grazie. - La sua vita. 406 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Quello che mi è stato detto di Joe è che aveva i capelli rossi. 407 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 So che era nell'esercito. 408 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 - Ha servito, credo, in due guerre. - Wow. 409 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Viveva da solo. 410 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Prendeva i pasti dalla chiesa. Andava lì a mangiare. 411 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Quindi, viveva una vita tranquilla. - Bene. 412 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 E il modo in cui capirono che qualcosa non andava 413 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 fu che non andò in chiesa per una settimana. 414 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 E hanno chiamato i vigili del fuoco, che sono entrati in casa 415 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 e hanno scoperto che era morto. 416 00:23:30,952 --> 00:23:33,955 Interessante. Non lo sapevo. È fantastico. 417 00:23:35,039 --> 00:23:36,541 - Non l'avrei mai saputo. - Già. 418 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 - Grazie. - Di nulla. 419 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 la migliore corrispondenza al tuo DNA, Debbie, pensa di avere delle foto. 420 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Le cercherà. 421 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 E poi, abbiamo il cugino Bruce, 422 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 cugino di primo grado, che era adorabile. 423 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Ha detto: "Se ho un'altra cugina, voglio saperlo. Dille di chiamarmi." 424 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Quindi… - Grazie. 425 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Era proprio… Sarà onesta. Era emozionato. 426 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Era emozionato. 427 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Mi rende felice. - Dolce. 428 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Davvero? Sì. 429 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 È bello sentirsi voluti. 430 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Ed è bello sentire la tenerezza di cui mi parli. 431 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Senti… 432 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - Sono tuoi parenti di sangue. - Giusto. 433 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Sarebbe bello se potessi conoscerli. 434 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Sì. 435 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Ma ho portato un oggetto. 436 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Puoi usarlo. Non devi. 437 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 È meraviglioso. 438 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Ho visto subito un'infermiera. 439 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Con la tua madre biologica, 440 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 perché sembra ti abbiano tolta dalle sue braccia? 441 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Perché è andata così. In ospedale. 442 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - La signora che mi ha portata via. - Chi? 443 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Si chiama Stella. 444 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Ok. Perché è tipo: "Oh, cavolo". 445 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Vi ha mai chiusi in un armadio? 446 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Ha fatto tutto lei. - O in una stanza, senza farvi uscire? 447 00:24:55,203 --> 00:24:56,829 Sento sporcizia. Squallore. 448 00:24:56,913 --> 00:24:59,916 - Sento di essere stata lasciata dentro. - Sì. 449 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Mi sento come quando un bambino è molto solo e tagliato fuori. 450 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Ecco come mi sento. 451 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Dunque… uno dei bambini che questa donna ha cresciuto venne chiuso nell'armadio. 452 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Uno dei bambini aveva un'origine etnica diversa dalla tua? 453 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Sì. - Ok. 454 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Volevo chiederti del certificato di nascita originale. 455 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Abbiamo avuto difficoltà a ottenerlo. - Sì. 456 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Abbiamo fatto passi avanti o… 457 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Se guardi le date di deposito e tutto il resto, 458 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 sembra essere il certificato di nascita originale. 459 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Credo che Mary l'abbia compilato e abbia scritto l'indirizzo. 460 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Credo fosse Felicia Street. 461 00:25:38,037 --> 00:25:40,415 - Felicity Street. Sì. - Felicity Street. 462 00:25:40,498 --> 00:25:42,875 E sai, quando l'ho visto, ho pensato: 463 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Si capisce quando è arrivato a Stella". 464 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella è la madre. Luogo di nascita? "Sconosciuto." 465 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Come fai a non sapere dove sei nata? 466 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 - Già. - Già. 467 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Credo che la persona che ti ha rapita 468 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 fosse una truffatrice. 469 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 E così, tua madre e tua nonna pensavano 470 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 che la signora stesse riportando la bambina al nido. 471 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Ma voglio dire una cosa al riguardo. 472 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 C'è qualcosa quando qualcuno ha un figlio non voluto 473 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 e lo scarta. 474 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 C'è un'altra cosa quando qualcuno ha un figlio 475 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 e c'è grande affetto e amore, 476 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 ma non ha modo di tenerlo. 477 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 La tua non è la prima situazione. 478 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 La tua è la seconda. 479 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Quando qualcuno ti ama profondamente. - Sì. 480 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Sì. - Ma non possono prendersi cura o tenerti. 481 00:26:34,260 --> 00:26:36,638 A volte, dobbiamo abbandonare per amore. 482 00:26:36,721 --> 00:26:40,224 - Sì. - Non perché vogliamo, ma perché dobbiamo. 483 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Ora si tratta del nuovo viaggio che stai per iniziare. 484 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Sì. 485 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 - Wow. - È stato pazzesco. 486 00:26:47,649 --> 00:26:51,152 - È stato incredibile, Tyler. - Con la situazione ribaltata. 487 00:26:51,235 --> 00:26:53,571 - Caspita. Che dono ci hanno fatto. - Lo so. 488 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 La cosa che mi ha sorpresa di più è che… 489 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 sapeva che mia madre mi ha data via perché l'ha fatto per amore. 490 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Non perché non mi amava. 491 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 E che voleva il meglio per me. 492 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 E sta guarendo. Sta guarendo. 493 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Sì. È così. 494 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 Vai a prenderlo. 495 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Sono un grande fan di Tyler. 496 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Ho deciso di scrivergli sul sito perché qualcuno era appena morto 497 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 e volevo trovare un modo per entrare in contatto con lui. 498 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Ciao, Tyler. - Ciao. 499 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Lei è Penelope. 500 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Oh, ciao, Penelope. 501 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Ehi! 502 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Ehi, piccola. 503 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Come stai? Piacere. - Piacere di conoscerti. 504 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 È un vero piacere. Grazie. 505 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Sì. Grazie. 506 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 È davvero forte. 507 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Faccio un po' di coccole. 508 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 E poi iniziamo la lettura. Va bene. 509 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Oh, che carina. 510 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Adorabile. 511 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Vero. 512 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Ok. Tu. 513 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 È interessante il modo in cui si presenta. 514 00:28:25,288 --> 00:28:28,958 Sento di dover parlare di qualcuno che ha perso un animale. 515 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Continuo a ricevere riconoscimenti di… 516 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 Ricevevo come un'energia infantile, ma poi ho capito: "Questo è un animale". 517 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Lo terrò a mente. - Ok. 518 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Ok, dirò questo. 519 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 A volte, gli animali vengono fuori nelle letture, ma… 520 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 non fino a questo punto. 521 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - È molto intenso. - Sì. 522 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Nel modo in cui arriva. 523 00:28:50,104 --> 00:28:52,482 - Decisamente un animale domestico. - Sì. 524 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 C'è una sensazione tragica. 525 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Interessante. Ok, lo metto da parte. 526 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Ok. Capito. Ecco. 527 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 C'è un riferimento contemporaneo. 528 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Sì. - Un amico. Un partner. 529 00:29:15,963 --> 00:29:17,757 - Sì. - Quel tipo di atmosfera. 530 00:29:17,840 --> 00:29:19,842 - Ricevo questo. Ha senso? - Sì. 531 00:29:22,470 --> 00:29:25,264 Mi fa scherzare sullo scrivere male il tuo nome. 532 00:29:25,348 --> 00:29:28,893 È strano, lo so. Non so perché, ma è molto specifico. 533 00:29:28,976 --> 00:29:32,396 Non è "J". È "Y". Come si scrive il tuo nome? 534 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Ok. 535 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - C'è qualcosa di divertente. - Ok. Se è chi penso che sia… 536 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Faceva delle battute con il mio nome. 537 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Era tipo: "Jasmine o Yaz o quello che è". 538 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 - È come se dovessi prenderlo in giro. - Un tipo buffo. 539 00:29:48,412 --> 00:29:51,290 È interessante il modo in cui arriva. È sciocco. 540 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 E c'è una sensazione di entusiasmo da questo individuo. Mi sento entusiasta. 541 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Si presenta come un personaggio. - È un personaggio. 542 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Decisamente. 543 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Mi mostra cose a caso di cui non ero a conoscenza. 544 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Come gente che mangia Hot Cheetos da un sacchetto. 545 00:30:08,266 --> 00:30:10,393 - Cose davvero strane. - Santo cielo. 546 00:30:10,476 --> 00:30:12,854 Ci scherza. Sai quando le dita diventano disgustose? 547 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Tutte rosse, ma… - Sì. 548 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Allora, noi… 549 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Alle superiori, mangiavo un sacco di cibo spazzatura. 550 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Quindi, non lo so. 551 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Abbiamo questa battuta su dita rosse e Hot Cheetos. 552 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - È stato casuale. - Sì. 553 00:30:32,832 --> 00:30:35,376 È buffo, perché parlo di residui sulle mani. 554 00:30:35,459 --> 00:30:36,335 - E tipo… - Sì. 555 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Si lavoro su. A caso. - È lui. 556 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 È divertente. 557 00:30:40,089 --> 00:30:42,675 Avevo… 558 00:30:42,758 --> 00:30:45,303 credo 13 anni, quando ho conosciuto David. 559 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Non credo di aver avuto scelta. Iniziò a prendermi in giro. 560 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Era molto scherzoso e mi stuzzicava sempre. 561 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Un fratello maggiore, eravamo molto legati. 562 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 È felice che tu sia qui. 563 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Lo capisco. 564 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Sto cercando di capire cos'è successo. Perché… 565 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 È una cosa strana. È una situazione strana. 566 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Mi sento come… Non mostra dolore quando è morto. 567 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Come se fossi qui e poi non più. 568 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Mi ha mostrato la simbologia del chiudere gli occhi e spegnersi. 569 00:31:17,001 --> 00:31:20,046 - È davvero strano. Non… Sì. - È stato molto veloce. 570 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Aveva fumato uno spinello d'erba con dentro del fentanyl. 571 00:31:26,761 --> 00:31:30,431 - E credo l'abbi ucciso all'istante. Già… - Ha senso. 572 00:31:31,098 --> 00:31:32,308 Grazie della condivisione. 573 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Non aveva istinti suicidi. - No. 574 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Molto entusiasta della vita. E poi si spegne. 575 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Penso ci sia consapevolezza su questo e la possibilità che possa accadere, 576 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 che la gente intorno a lui appoggia o sostiene, nel dire: 577 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Ehi, assicuriamoci di sapere cosa stiamo ingerendo". 578 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Quel genere di cose. - Sì. 579 00:31:50,618 --> 00:31:55,665 - Nel complesso, sta bene e in pace, e…? - Sì, tutto bene. Sento che va tutto bene. 580 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Ok. 581 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Lo metto subito da parte, perché ho altre cose in arrivo. 582 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Ok, questo. 583 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Continua a tornare l'animale. 584 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 La cosa interessante è che quel piccoletto potrebbe notare questa piccoletta, 585 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 nel modo in cui mi arriva. 586 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 È bene tenerlo a mente. Stanno creando una connessione distinta. 587 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 È strano. 588 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Quel piccoletto potrebbe fare le stesse cose o avere delle somiglianze. 589 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Mi danno questa sensazione di somiglianza, in qualche modo. 590 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 È interessante anche dove l'animale potrebbe sdraiarsi 591 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 o avere un'affinità nel modo di sdraiarsi o sedersi. 592 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 C'è un parallelo. 593 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Sì. Esatto. - Così… 594 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - L'hai già notato? - Assolutamente sì. 595 00:32:45,756 --> 00:32:49,301 Capito. Perché sembra una cosa quasi dolce. 596 00:32:49,385 --> 00:32:51,345 - Nel modo in cui mi arriva. - Sì. 597 00:32:51,929 --> 00:32:54,515 Te lo chiedo a bruciapelo. A chi è connesso? 598 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Al mio cane che è morto. - Sì. 599 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Si chiamava Astro. Ed era l'amore della mia vita. 600 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Sì. 601 00:33:04,108 --> 00:33:08,529 Ok, ne ho fatte centinaia. Mai sentito un animale domestico come prima cosa. 602 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Mi concentro su persone che erano umane nella vita. 603 00:33:11,949 --> 00:33:13,951 - Sì. - Ma questa è una cosa importante. 604 00:33:14,035 --> 00:33:16,037 - Molto. - Voglio che tu lo sappia. 605 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 È importante che arrivi. 606 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Riguardo l'animale. - Sì. 607 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Beh, dirò con questo piccoletto, e devo menzionarlo… 608 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 C'è qualcosa che mi fa pensare che, se non fosse morto 609 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 a causa di ciò per cui è morto, 610 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 vedo qualcos'altro, dal punto di vista medico. 611 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Una suscettibilità che questo animale avrebbe avuto. 612 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Giusto. - Sarebbe potuto transitare comunque. 613 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Sapevamo o avevamo questo problema con lui e il suo respiro. 614 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Abbiamo notato che voleva solo giocare, 615 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 normale comportamento da cucciolo. 616 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 E dovevamo portargli via i giochi, 617 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 perché si agitava tanto. 618 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Era senza fiato. - Sì. 619 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Dovevamo isolarlo senza i suoi giochi. - Certo. 620 00:34:05,252 --> 00:34:08,214 Per questo decidemmo di vedere 621 00:34:08,297 --> 00:34:11,801 quali erano le nostre opzioni, per risolvere la cosa. 622 00:34:11,884 --> 00:34:18,307 - Certo. Giusto. Sì. - Era in sala operatoria, quando è morto. 623 00:34:18,390 --> 00:34:21,685 Sembra che la cosa secondaria sia venuta fuori dal nulla. 624 00:34:21,769 --> 00:34:25,481 È interessante, perché non credo avrebbe vissuto a lungo 625 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 con quel problema iniziale. 626 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Sento che parte del messaggio è 627 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 che, nonostante sia stato tragico e orribile nella tempistica, 628 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 questo animale era già al tramonto della vita. 629 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 E ne eravamo ben consapevoli. 630 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 E ci dicevamo: "Che facciamo?" 631 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Sì. - E questo lo conferma. 632 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 È interessante e triste. 633 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Facciamo delle cose per aiutare i nostri animali, ma… 634 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 la natura, a volte, va in quella direzione. 635 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Ma ricevo un grande senso di pace. 636 00:34:57,721 --> 00:35:01,225 Questa perdita è stata molto dura per me, perché ero molto legata a lui 637 00:35:01,308 --> 00:35:04,687 e lui era più un figlio che un cane. 638 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Era come mio figlio. 639 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Bene. Ma certo. - Grazie. 640 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, è stato fantastico. 641 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Sono felice che abbiamo parlato e c'è stata una bella giornata. 642 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 È stata l'esperienza di una vita. 643 00:35:17,533 --> 00:35:21,078 Sono molto grata che tu condivida questo dono con tutti. 644 00:35:21,162 --> 00:35:22,163 Non me lo sarei perso. 645 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 - È stato un piacere. Ciao! - Stammi bene. È stato bello. 646 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Ehi! 647 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Credo che tutto ciò che è senziente abbia la capacità di emergere. 648 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Nelle letture, quando mi riferisco agli animali che sono morti, 649 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 il cane non mi arriva per forza abbaiando, 650 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 ma più l'essenza che una volta incarnava quell'animale ed è continuata. 651 00:35:50,900 --> 00:35:53,986 Quindi, nelle letture, se tendo a connettermi 652 00:35:54,069 --> 00:35:57,781 con l'anima o l'essenza di qualcosa che occupava un corpo umano, 653 00:35:57,865 --> 00:36:00,659 lo stesso accadrà per cose che occupavano un corpo animale. 654 00:36:00,743 --> 00:36:03,662 Non è poi così diverso. Facciamo parte del regno animale. 655 00:36:03,746 --> 00:36:05,956 Credo che gli animali si separino di più 656 00:36:06,040 --> 00:36:08,500 o si affezionino di più quando sono separati. 657 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Sì. - Già. 658 00:36:11,337 --> 00:36:14,715 E poi, quando passi molto tempo con loro, faccia a faccia, 659 00:36:14,798 --> 00:36:17,676 Si è affezionata di più a me mentre tu eri via. 660 00:36:17,760 --> 00:36:19,261 Si è comportata meglio? 661 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 No. Assolutamente no. 662 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Non mi sorprende. Va bene, signorina. 663 00:36:27,144 --> 00:36:28,938 Ti piacciono gli abbracci. 664 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Adora gli abbracci. 665 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CALIFORNIA CITTÀ NATALE DI TYLER 666 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Mi sa che siamo a un paio di minuti dalla sala da tè. 667 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Facevo moltissime letture lì. 668 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - Nel vicolo. - Nel vicolo? Ne avevi parlato. 669 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 Mentre sono a Hanford, incontrerò i proprietari della sala da tè 670 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 in cui facevo le letture. 671 00:37:00,052 --> 00:37:02,805 Ho promesso una lettura a Steve e Arianne anni fa 672 00:37:02,888 --> 00:37:06,809 Sfortunatamente, sono andato a LA prima di far fede alla promessa. 673 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Così, sono tornato. 674 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - Ciao, Tyler! - Ehi, Tyler! 675 00:37:11,772 --> 00:37:15,317 L'ultima volta che li ho visti, ero un adolescente. Bizzarro. 676 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Diamo un'occhiata al vicolo. - China Alley. 677 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Fantastico. - Lo adoro. 678 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 Dai 16 ai 18 anni, 679 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 facevo letture nella L.T. Sue Tea Room. 680 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 - Ecco l'Imperial Dynasty Cocktail Lounge. - Oh, wow. 681 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 È bellissimo. Così decorato. 682 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Incontravo più di otto clienti al giorno. 683 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Passavo tutta la giornata a China Alley. 684 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Non avrei mai pensato di essere dove sono oggi. 685 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Tornando indietro, per molto tempo ho pensato avrei passato tutta la vita lì. 686 00:37:43,846 --> 00:37:46,473 - Vuoi vedere il tuo tavolo preferito? - Mi piacerebbe. 687 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Mi alternavo tra i due. - Questi erano i tavoli? 688 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Qui la gente ha iniziato a notarmi di più. Preferivo quello nel vicolo. 689 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 La gente entrava: "Voglio una lettura". 690 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 E io ero, tipo… 691 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Lo interrompevano di continuo, era la nostra celebrità locale. 692 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Che dolce. - Sì! 693 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Ho questo oggi. Mi vedrai scarabocchiare. 694 00:38:05,576 --> 00:38:08,078 - È il mio modo di sintonizzarmi. - Ce lo ricordiamo. 695 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - Già! - Scarabocchi. 696 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 La gente entrava e diceva: "Ma che fa?" 697 00:38:12,333 --> 00:38:16,253 "Dei ritratti?" Poi loro piangevano e capivano che non si trattava di quello. 698 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Ma, sì. Farò degli scarabocchi. 699 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 E vedremo. Datemi solo un secondo. 700 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Ok. 701 00:38:27,097 --> 00:38:30,142 Mi arriva una figura materna. Tua madre è deceduta? 702 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Già. Ricevo molte immagini di entusiasmo. 703 00:38:33,896 --> 00:38:38,150 Una sensazione di gioia, ma di raccolta. Come se stessi mettendo insieme appunti. 704 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Penso abbia conservato cose per cui noi diciamo: "Ma che diavolo?" 705 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Te lo descriva, perché sono certo ci siano 706 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 documenti e storie preziose, ma troverai anche cose che: 707 00:38:48,702 --> 00:38:52,456 "Signora, perché abbiamo questo di 40 anni fa?" È un giornale. 708 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - Che significato ha… - È morta due mesi fa. 709 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Mi dispiace. È recente. Sì. - È stato… 710 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 E ho passato in rassegna le sue cose per… 711 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Non aveva un computer, quindi è tutto in quel modo. 712 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Certo. Ci credo. - E… 713 00:39:08,013 --> 00:39:11,392 sto cercando di decifrare tutte le sue cose e penso: 714 00:39:11,475 --> 00:39:14,728 "Perché era così importante per te?" Poi ci sono dei manufatti 715 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 che donerò al Museo del Tempio Taoista. 716 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Stupendo. - Perché è il loro posto. 717 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Non in una scatola con le cose di mamma. 718 00:39:24,113 --> 00:39:28,867 Mia madre era una delle principali conservazioniste e docenti di China Alley. 719 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Passava molte ore a lavorare al Museo del Tempio, 720 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 facendo visite guidate. 721 00:39:33,664 --> 00:39:37,292 Faceva una visita guidata a chiunque volesse dare un'occhiata. 722 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Parlando del tempio… 723 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 C'è un aspetto che emerge. Sto cercando di capire se è lì. 724 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Ma ci sarà un bisogno di ciò che sembra… 725 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 una forma di ristrutturazione, ma solo su una parte. 726 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Degli ispettori hanno visto l'edificio? 727 00:39:56,562 --> 00:40:00,482 - Per assicurarsi che sia a posto? - Abbiamo una scala in giardino. 728 00:40:00,566 --> 00:40:05,070 E deve essere riparata, sta come… marcendo. 729 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Sta cedendo. Tutte quelle cose lì. - Ok. 730 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - E sua mamma… - Era una delle sue ultime cose. 731 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Assicurarsi che ce se ne occupassimo. 732 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Sì. 733 00:40:15,497 --> 00:40:19,126 Mi sta anche mostrando di evitare tutto ciò che riguarda il fuoco. È strano. 734 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Qualsiasi cosa… 735 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 È strano. 736 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Vedo come: "Evitate il calore". Non so cosa sia. 737 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Sapete di qualche incendio in casa o situazione, 738 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 qualche storia su un grande incendio che ha distrutto qualcosa? 739 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Non proprio. 740 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessante. 741 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Non so cosa sia. 742 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Ma continua ad arrivare. Non vi dice nulla? 743 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 No, non su due piedi. 744 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Probabilmente lo scoprirò. - Sì. 745 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Ci penserò. - Tranquillo. 746 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Devo dirvelo, essere qui è catartico per me. 747 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - È speciale. - Già. 748 00:40:54,661 --> 00:40:58,790 - Siamo tornati a dove eravamo rimasti. - Lo so. È così surreale. 749 00:40:58,874 --> 00:41:01,418 Non posso che ringraziarvi per l'ospitalità, 750 00:41:01,502 --> 00:41:05,839 ma voi avete anche dato modo alle persone di vivere un'esperienza significativa. 751 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 È stato un piacere. È stato… importante anche per noi. 752 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Sì. Sono davvero grato. 753 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 PIÙ TARDI, QUELLA NOTTE, A CHINA ALLEY 754 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Purtroppo, l'incendio, che si crede sia partito dalla tromba delle scale, 755 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 ha causato gravi danni da calore e fumo alla stanza del tempio al secondo piano. 756 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, che ha perso la madre da poco, 757 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 è svenuta quando le è stato permesso di rientrare giovedì mattina. 758 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Sono caduta in ginocchio in questo cumulo accartocciato. 759 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Sottotitoli: Eva Marano