1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Néhány ember a túlvilágon segített anyukádnak 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 megfejteni valamit. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Mi is követtük anyukám életútját. - Tényleg? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 És ez is valami hasonló, 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 mint amikor az ember rájön valamire. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 A túlvilágon lévők olyan eseményeket indítottak be, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 hogy anyukádhoz ez eljusson. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Van ennek értelme? - Igen! 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Témát váltunk. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Vissza kell hangolódnom arra, ami korábban történt. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 A bátyádnak fontos szerepe van. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Valamiért beszélni akar a munkájáról. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Jó. - Megbütyköl dolgokat. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Felhívják az emberek, mert ő egy ezermester, 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 vagy valami ilyesmi, de ez a helyzet… 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Ez fantasztikus. Jó vagy. - Amikor valaki… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Aranyos vagy. Mi ennek a jelentősége? 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Szerelő volt. - Értem. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 - A helyzet az… - Autószerelő. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Olyan munkákhoz hívták, 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 amikhez nem volt képesítése, de elvárták tőle, hogy csinálja meg. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Egek! Ezt hogy csinálod? - Tudom. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Bocs, csak lenyűgöz… - Minden rendben. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - …az intuitivitásod. - Jól van. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Két furcsa dolgot látok. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Az egyik a „VA” szó. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Ami általában Virginiát jelenti. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - Vannak virginiai kapcsolataid? - Igen. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 És floridai kapcsolatok? Valaki, aki Floridában élt? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Igen, említetted Virginiát. Anyukám Virginiában született. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 És Marguerite, a szülőanyja Floridában élt. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Szóval, szerintem ő jött át. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Nagyon izgalmas ez a rész. - Igen. 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Az anyukám! Ó, te jó ég! 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Sok mindenről beszélsz. - Igen. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Ajjaj! - Meglátjuk. 37 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Meglátjuk, hogy összejön-e a kapcsolat, de van rá utalás. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Lássuk, mi ez! 39 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Csak úgy tudnám leírni, hogy anyukád rokonainak 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 nem volt alkalmuk, hogy beszéljenek vele. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Anyukám sosem találkozott a szülőanyjával. 42 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Igen. - Nem tudom, van-e hasonlóság. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Egy érzésről van szó. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Igen. - Nincs esély a kapcsolatra. 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 - Anyámat örökbe fogadták. - Értem. 46 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 - Amikor még csak pár napos volt. - Értem. Hűha! 47 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Sosem ismerhette meg az igazi családját. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Értem. - Egészen mostanáig. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Megcsináltatta a DNS-tesztet. 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Azt hiszem… - Igen? Hű! 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Úgy másfél éve történt. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 A DNS-teszt segítségével sikerült megtalálni az anyja családját. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Ugyanez történt anyukámmal. Érdekes párhuzam. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 De az anyja tíz éve elhunyt. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Rendben. - Vele nem találkozhatott. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 De találkoztunk két lánytestvérével. 57 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - Igen? - És volt egy bátyja is. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Képzeld el, hogy anyukámnak szintén három féltestvére volt. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Oké. - És egy meghalt. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Ketten még élnek. Szóval ez elég érdekes. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Hűha! Igen. - Igen. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Megismerte a családját, és most már vannak közös fotóink. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Azt mondták, hogy nagyon régóta keresték őt. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Nagyon meg akarták találni. 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Egész életében kíváncsi volt. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - És már elmúlt 70 éves. - Igen. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Az anyja a halálos ágyán azt mondta: „A rég elveszett lányom.” 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,232 Ez őrület, mert pont ez történt anyámmal, 69 00:03:51,315 --> 00:03:52,650 amikor az anyja haldoklott. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - Ez komoly? - Szó szerint ezt mondta… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Demens volt, de emlékezett a kislányra, akit úgy keresett. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - A rég elveszett lánya. - Igen. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Ez kísérteties. Nem akarom eltúlozni. 74 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - Nem, ez… - De olyan furcsa az egész. 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - A tudat olyan megnyugtató. - Igen. Tudom. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 - Szóval… - Igazi áldás ez neki. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Megtalálta a testvéreit. Micsoda ajándék! 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Érdekes ez a párhuzam, ahogy rátaláltunk a családunkra, 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 igaz, hogy kicsit megkésve. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Anyám még mindig nem tudja, ki az apja. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 És nagyon szeretné tudni. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Anyukáddal is ez van. - Igen. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Nem tudja, ki az apja. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Köszönöm, hogy eljöttél. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Sokat segítettél. - Nincs mit. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Szóval, köszönöm. - Örülök, hogy megismertelek. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Én is. Köszönöm. - Köszönök mindent. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Minden jót! - Sziasztok! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Na, jó. 90 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - Ugye milyen klassz volt? - Igen. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Túlcsordul a szívem. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Ez egy megterhelő, de elsöprő élmény volt. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Amikor kapcsolatba lépsz Tylerrel, azt érzed, 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 hogy kapcsolatba lépsz egy elhunyt szeretteddel. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Mintha még mindig itt lennének. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Elképesztő érzés. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Ez nagyon durva volt. 98 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 A több ezer szeánsz során 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 rengeteg családi történetet hallottam, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 és szürreális érzés kapcsolódni valakihez, akinek a története 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 így hasonlít az enyémhez. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Elképzelhető, hogy a túlvilágon lévők szervezték meg ezt a szeánsz, 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 hogy fogadjam meg azt a tanácsot, amit adtam és kaptam. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 8. FEJEZET ZŰRZAVAR 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Az egyik ügyfelem vett egy pingpongasztalt. 106 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Állítólag Susan Sarandon tette népszerűvé a pingpongot. 107 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - Igen. - Ez fura. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Nagyon. Már Susan Sarandon előtt is létezett, 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 de miután ő elkezdte, 110 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 szárnyalni kezdett a népszerűsége. 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Hol hallottad ezt? 112 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Vannak cikkek róla… - Tényleg? 113 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon és a pingpong. 114 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Egész jó vagyok benne. 115 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Nem túl jó, de néha… 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Eltalálod a labdát? - Igen, néha eltalálom. 117 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Nem vagyok híres a szem-kéz koordinációmról. 118 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentális képesség, oké. Szem-kéz koordináció… 119 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 - Nem annyira. - Nem. 120 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 MONTECITO KALIFORNIA 121 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Szia! Hogy vagy? - Te jó ég! 122 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Tyler. Hogy vagy? Nagyon örülök. - Helló! Én is örülök. 123 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 - Carie. - Nagyon örvendek! 124 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 - Köszönöm a meghívást! - Nincs mit! 125 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Látom, vannak tárgyaid. - Igen. 126 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 - Felkészülten jöttél. Klassz! - Igen. 127 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 - Először ezt fogom meg. - Rendben. 128 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Meglátjuk, mi jön át, csak úgy általánosságban… 129 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Sok mindenről lesz szó… Csak egy pillanat. 130 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Mindjárt kapcsolódunk. 131 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Meglátjuk, mire jutunk. 132 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Elnézést, de mi is a keresztneved? 133 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Jól van. Csodálatos. Carie. 134 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Meglátjuk, mi jön át. 135 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Rendben. Igen. 136 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Igen? 137 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Rendben. Van egy, kettő… 138 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Ez fura. 139 00:07:40,961 --> 00:07:45,174 Egy olyan dologra látok utalást, 140 00:07:45,257 --> 00:07:47,092 amit úgy írnék le, hogy tragikus halál. 141 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Ezek idő előtt történnek, és nem számít rá senki. 142 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Amikor valakit túl korán elvesznek tőlünk. 143 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Az a furcsa, hogy kétféle dolgot látok. 144 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Van egy illető, aki nagyon fiatalon hunyt el, 145 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 vagy tragikus körülmények között. 146 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 És van egy másik tragikus helyzet is, 147 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 amikor valaki idő előtt hunyt el. 148 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Ismersz két olyan személyt, akik korán, illetve tragikusan haltak meg? 149 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Igen. - Rendben. 150 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Úgy érzem, azért vagyok itt, hogy róluk beszéljek. 151 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Mert elválaszthatatlannak érzem őket. Jól van. 152 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Rendben. 153 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Jó, igen. 154 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Rendben. Úgy érzem, beszélnünk kell a gyászodról 155 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 az ő haláluk kapcsán, 156 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 de közben azt is érzem, 157 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 hogy nem tudtál gyászolni, amikor ez történt. 158 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Mintha el kellett volna halasztanod a gyászt. 159 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Méghozzá nem is kicsit. 160 00:08:41,814 --> 00:08:45,693 Megtörtént a dolog, de nem tudom végigcsinálni 161 00:08:45,776 --> 00:08:47,444 a gyász természetes folyamatát. 162 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Csak később. 163 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Megbeszéljük, hogy ez miért volt. 164 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Folytatom tovább. 165 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Ez nem különösebben egyedi, de folyton a víz szimbólumát látom. 166 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Nem tudom, miért. 167 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Sok vizet látok. 168 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Te… - Van ennek értelme? 169 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Igen. - Jó. 170 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - Minden a víz miatt volt. - Igen. 171 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Folytatom. Sok mindent látok. 172 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Nem tudom, ez mit jelent. Van egy… 173 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Megpróbálom ezt a lehető legjobban kezelni. 174 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 A fiatalabbik a karácsonyt emlegeti. 175 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 A karácsony jelképét látom, karácsonyi fényeket… 176 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Nem csak arról szól, hogy egy gyerek szereti a karácsonyt. 177 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 A baleset néhány nappal karácsony után történt. 178 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Igen. - Az volt az utolsó közös ünnepünk. 179 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Én azt érzem, hogy ez egy pozitív, boldog, 180 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 ugyanakkor keserédes időszak. 181 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Folytatom. 182 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Valamiért rád helyezik a hangsúlyt, 183 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 hogy mit kellett tenned a haláluk előtt is, 184 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 meg utána is. 185 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Hálát érzek irányukból. 186 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Nagyon érdekes. 187 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Egyedülálló anya vagyok. - Rendben. Szuper. 188 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Anélkül, hogy sokat elárulnál, ez a két haláleset, 189 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 mintha alig két éve történt volna. 190 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 Kikről van szó? 191 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 A lányaimról. 192 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Három csodálatos lányom volt. 193 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan 25 éves volt. 194 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer és Sawyer 12 évesek voltak. 195 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Ikreim vannak. Sawyer volt a főnök közülük. 196 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Ő hozta a döntéseket. Summer pedig örömmel követte. 197 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Morgannel az volt a jó, 198 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 hogy amikor felnőtt, 199 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 nemcsak a lányom volt, hanem a barátom is. 200 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Részt vett az ikrek nevelésében. 201 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 De 2018. január 9-én 202 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 elvesztettem a két lányomat, Sawyert és Morgant. 203 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Régen négyen voltunk. A házunk zengett a nevetéstől, 204 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 tele volt izgalommal és energiával. 205 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 És most nagyon csendes. 206 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Csak egy fiatal lány és az anyja maradt, 207 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 akik annyira összetörtek, hogy próbálnak napról-napra túlélni. 208 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Zavarodottságot érzek. 209 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Összezavarodtam. Így tudom megfogalmazni. 210 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Amikor autóbalesetben meghal valaki, az nem okoz zavart. 211 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Igen. - Nem ilyesmit érzek. 212 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Inkább az az érzésem, 213 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 hogy szinte azonnal kell döntenem. 214 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 Mit csináljunk? Hova menjünk? 215 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 Mi történik? És megtörténik. 216 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Igen. - Csak így. 217 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Tehát nem úgy… 218 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Ez egy bonyolult eset, én így tudnám körülírni. 219 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Káosz. - Mindenképpen. 220 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Káosz volt. - Zűrzavar. 221 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Igen. 222 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Ez fura. 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Vannak dolgok, amiknek itt kéne lenniük, de nincsenek. 224 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Méghozzá tárgyak. 225 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Szóval, ez elég fura. Többnek kéne lennie. 226 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Igen. - Valami nem stimmel. 227 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Kíváncsi vagyok, hogy… történt-e valami, 228 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 amiért nincsenek itt a szokásos tárgyak. 229 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Mindent. - Igen. 230 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Mindent elvesztettünk. 231 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Nagyon sajnálom. 232 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Én azt érzem, 233 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 hogy azt szeretnék, ha beszélnénk arról a napról. 234 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Arról, hogy hol történt a baleset. 235 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Úgy néz ki… 236 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Én igazából pusztítást látok. 237 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Nagy kár keletkezett. - Igen. 238 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - A haláleseteken kívül. - Igen. 239 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Beszélgessünk a történtekről! 240 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Még sosem éreztem ilyesmit. Mintha… 241 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 A legközelebbi dolog, ami eszembe jut róla, 242 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 az ismerősöm, aki egy földcsuszamlásban halt meg. 243 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Hasonlót érzek. Mintha… 244 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 Nagyon gyorsan történt. Jól mondom? 245 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Igen. - Nagyon sajnálom. 246 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Atyám! Rendben. 247 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Igen. Nehéz elmagyarázni, mert nem tudom biztosan, mi ez. 248 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 A legjobban úgy tudnám leírni, hogy volt egy beszélgetés 249 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 a halálesetek előtti napokban, 250 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 arról, hogy mit kéne tennünk. 251 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 De nem történik meg elég gyorsan. És… 252 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Igen. Beszélgettünk a baleset előtt. 253 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 „Tennünk kell valamit! Mit csináljunk?” 254 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Igen. - Nagyon fura. 255 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Egy dolgot tisztázzunk! 256 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Egyikük sem mutat fájdalmat. 257 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - Tényleg? - Van olyan is, amikor mást mondok. 258 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 Elmondom, ha valaki szenved. Most ezt nem érzem. 259 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Olyan gyorsan történt. Úgy érzem, elhagyom a testem, mielőtt… 260 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 - bármit éreznék. - Értem. 261 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Szeretnék, ha nem lenne bűntudatod, 262 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 nem éreznél felelősséget, hogy valamit másképp kellett volna csinálnod. 263 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Akkor sem, ha előtte beszélgettetek arról, hogy mit kéne tenni. 264 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - Dönteni kellett volna. - Senki sem tudhatta. 265 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Hogy mi fog történni. 266 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Igen, és most szeretném, 267 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 ha megosztanád velünk, hogy mi történt. 268 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 Csak amennyit szeretnél. 269 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Nos. 270 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 A Montecito-földcsuszamlásról van szó. 271 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Ahol 23 ember meghalt. 272 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Köztük a két gyerekem is. 273 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 A zuhogó eső életveszélyes áradásokat és földcsuszamlásokat okozott. 274 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Reggel óta a mentőcsapatok túlélők után kutatnak, 275 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 és az új képek döbbenetes pusztítást tárnak elénk. 276 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 A földcsuszamlás előtti este nagy vihar közeledett. 277 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Montecito egy részét kiürítették, a másik részét nem. 278 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Minket nem evakuáltak. 279 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Értem. 280 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Döntenünk kellett, hogy megyünk vagy maradunk. 281 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Lefeküdtünk, és azt mondtam: „Ne féljetek!” 282 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 „Ha az esőt halljátok, ne féljetek!” 283 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Akkor láttam utoljára a lányomat, Sawyert. 284 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Hű! 285 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Aztán jött a zuhogó eső, és… 286 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Hajnali fél négykor felrobbant a házunk, velünk együtt. 287 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgannel fogtuk egymást a vízben, 288 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 a sárban, de vagy 120-szal áramlott. 289 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Elvesztettük egymást. 290 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 És… 291 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Majdnem minden csontom eltört a derekamtól felfelé. 292 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Alig éltem túl. 293 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Szerencsém volt, hogy elmerültem a sárban. 294 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Az arcomból ennyi látszott ki, így segítségért tudtam kiáltani. 295 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 Aztán a következő pár napra alig emlékszem. 296 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 A lányom, Summer, aki szintén túlélte, 297 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 őt három méterrel a sár alá temetve találták meg, 298 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 a házak és kocsik darabjai alatt. 299 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Szerencsére rátaláltak, 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 de utána pár hétig kómában volt. 301 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 Nem tudtuk, hogy túléli-e. 302 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Csak másnap reggel találtuk meg Sawyert. 303 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 De már nem élt. 304 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Morgant pedig öt nap után találtuk meg. 305 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Én… 306 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 próbáltam megmenteni, de nem tudtam. 307 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Igen. 308 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Igen. 309 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Egy pillanat! Sajnálom. 310 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Sosem szoktam elérzékenyülni a szeánszok alatt, 311 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 de ez… Megszakad a szívem érted. 312 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Köszönöm. - Nagyon sajnálom. 313 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Szörnyű volt. - Igen. Ez egy tragédia. 314 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Hogy ezt bárkinek is át kelljen élnie… 315 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Hogy minden nap fel tudjon kelni, és élni tovább az életét. 316 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Hogy mennyi erő kell ahhoz, hogy így tudd tartani magad, 317 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 és minden reggel fel tudj kelni, az elképesztő. 318 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Nagyon együttérzek veled. 319 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Köszönöm. - Igen. 320 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Firkálok egy kicsit. 321 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Próbálom félrerakni az érzelmeimet, és újra kapcsolódni. 322 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 Megnézzük, mi van még itt. 323 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Tetszik az a vidámság, ahogy látom őket. 324 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Szeretnék, ha beszélnék 325 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 a három különböző tiszteletadásról. 326 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Igen. - Háromféléről. 327 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - Tudsz erről? Klassz! - Igen. 328 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 - Ez jön át. - Három és fél évvel ezelőtt történt. 329 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Minden évben egyszer megünnepeljük őket. 330 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Klassz! Ehhez kapcsolódik valami, 331 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 ami az irányukba mutatott tiszteletről szól. 332 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Valami olyasmire gondolok, mint egy emlékhely. 333 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Egy emléktáblát látok, 334 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 és nagyfokú izgatottságot ennek kapcsán. 335 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Van pár emléktábla. 336 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Klassz! - Már léteznek. 337 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Inkább emlékműnek mondanám. - Igen. 338 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Az egyik emléktáblára rávésettem a lányom verseit. 339 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Nagyon klassz! 340 00:18:21,143 --> 00:18:22,227 Az egyik üzenet, 341 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 amit kaptam, arról szól, hogy ne legyen bűntudatod 342 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 a történtek miatt. Az elengedés szimbólumát látom. 343 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Ez arra utal, hogy nem akarják, hogy valaki azon töprengjen: 344 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 „Mi lett volna, ha…” 345 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Mi lett volna, ha másképp csinálom? Azt üzenik: 346 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 „Anya, semmi baj.” 347 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler ma olyan ajtókat tárt ki, 348 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 amikre egyáltalán nem számítottam. 349 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Ennél a pataknál ülni, 350 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 ahol boldogságot és örömöt érzek, 351 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 nem tűnt elképzelhetőnek. 352 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Örömet találni a tragédiában, 353 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 ez olyasmi, amit mindig is keresek. 354 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Szeretném újra szeretni ezt a helyet. 355 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Szeretném újra szeretni a patakot, és Tyler megajándékozott vele. 356 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Akkor Laguna Beachbe megyünk? 357 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 A part mentén. 358 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Ami nagyon szép lesz. És ma találkozol Laurie Campbell-lel is. 359 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Érdekes lesz találkozni egy másik médiummal. 360 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Már voltam látnoknál. Nem is egyszer. 361 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Különböző tapasztalatokat szereztem. 362 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Volt, aki rendkívüli volt, és volt, aki átlagos. 363 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Meg kell találni a megfelelőt. 364 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Érdekes lesz. - Izgatott vagyok. 365 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 El sem tudom mondani. Folyton az órát néztem. „Mikor kell felkelni?” 366 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Így éreznek azok is, akik veled találkoznak? 367 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Fura, mert most fordul a kocka. - Igen. 368 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Annyira kötődöm a családom történetéhez, 369 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 hogy szó szerint átjárja az ereimet. 370 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Túlzottan elfogult vagyok, 371 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 ami megakadályoz a kapcsolódásban. 372 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Ha egy médium olvas bennem, akkor átjöhetnek az infók 373 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 valakitől, akivel nem lépek kapcsolatba. 374 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 Aki talán megadja a válaszokat, amiket keresek. 375 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 LAGUNA BEACH KALIFORNIA 376 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Istenem! Milyen gyönyörű! - Igen. 377 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Kérlek, üljetek le! - Rendben, leülünk. 378 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - Izgulunk. - Tudom. 379 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Ne, te! Békésen üldögéltem, amikor… 380 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Megfordultam, mert hallottam valamit. „Egek! Itt vannak!” 381 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Bízom Laurie Campbellben. 382 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Remélem, hogy segít megoldani ezt a családi rejtélyt. 383 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Azon kevesek egyike, akire rábízok egy ilyen kényes témát. 384 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Szerintem nagy a valószínűsége, hogy választ ad a kérdéseinkre. 385 00:21:01,136 --> 00:21:04,139 Még azelőtt, hogy megérkeztetek volna, 386 00:21:04,222 --> 00:21:05,932 lejegyeztem pár dolgot, ami átjött. 387 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Folyton az egészségről beszéltek. Ez volt az első, ami átjött. 388 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 És amikor a szívre nézek, erős dobogást látok. 389 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Van erős szívdobogásod? 390 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Születésemkor alulfejlett volt a szívem. 391 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Mindig is erős szívdobogásom volt. 392 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Érdekes. A tüdődön azt érzem, 393 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 hogy volt vagy hörghurutod, vagy tüdőgyulladásod, vagy asztmád. 394 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Igen. A tüdőmön apró hólyagok vannak. 395 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Amikor kipukkannak, összeomlik a tüdő. 396 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Megműtöttek emiatt. 397 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Egy éve. - Fennáll az ismétlődés veszélye. 398 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Ezzel együtt kell élnem. 399 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Ezzel tisztában vagy. - Nagyon. 400 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Vannak orvosaid. De óvatosnak kell lenned. 401 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Köszönjük. - Érdekes. Igen. 402 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Látok sok… A fura részleteken végigmegyek. 403 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Felírtam pár nevet. Ha nem ismerős, nem baj. 404 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Azt írtam le, hogy Joseph. 405 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Nem tudtam, hogy Joe vagy Joseph. 406 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Anya felmenői. Az apját állítólag Josephnek hívták. 407 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Remélem, hogy Laurie látni fogja, 408 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 milyen érzelmek rejlenek anya története mögött. 409 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Másrészről viszont felfogadtam egy genealógust. 410 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 A DNS-elemzés és a családfa-kutatás szakértője. 411 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Ha valaki képes megtalálni a hiányzó darabokat, az ő. 412 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Nagy kihívás elé állítottatok. 413 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Kezdetben úgy tűnt, hogy Joe Cowart az édesapád, 414 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 a DNS-teszt miatt. 415 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 És Joe Cowart meghalt. 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Nem akarok mondani valamit, 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 amiről aztán kiderül, hogy nem igaz. 418 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 A DNS alapos vizsgálata után 419 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 kijelenthető, hogy Joe Cowart az apád. 420 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Hűha! Rendben. 421 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Próbáltam minél többet megtudni Joe-ról. 422 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 - Az életéről. - Igen. 423 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Azt mondták Joe-ról, hogy vörös haja volt. 424 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Tudom, hogy katona volt. 425 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 - Két háborúban is szolgált. - Hűha! 426 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Egyedül élt. 427 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Az ételt a templomtól kapta. Odament és megette. 428 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Szóval visszafogott, csendes életet élt. - Értem. 429 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Akkor jöttek rá, hogy valami gond van, 430 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 amikor már egy hete nem ment a templomba. 431 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 A tűzoltóság betört a házába, 432 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 és már holtan találtak rá. 433 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Érdekes. Ezt nem tudtam. 434 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 - Hűha! - Ez fantasztikus! 435 00:23:35,039 --> 00:23:36,583 - Ezt nem tudtam volna. - Igen. 436 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 - Köszönöm. - Szívesen. 437 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Debbie, akivel a leginkább egyezik a DNS-ed, azt mondta, van pár fotója. 438 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Meg fogja őket keresni. 439 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 Aztán ott van az unokatestvéred, Bruce, 440 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 aki nagyon aranyos volt. 441 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 „Ha van még egy unokatestvérem, meg akarom ismerni. 442 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 Hívjuk fel!” 443 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Szóval… - Köszönöm. 444 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Valójában… nagyon izgatott lett. 445 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Izgatott volt. 446 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Boldoggá tesz. - De jó! 447 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Tényleg? Igen. 448 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Jó érzés, hogy kíváncsiak. 449 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Jó érzés, hogy kedvesek voltak, ahogy meséled. 450 00:24:09,032 --> 00:24:10,158 Az az igazság hogy… 451 00:24:10,241 --> 00:24:12,118 - ők a vérrokonaid. - Igen. 452 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Nagyon jó lenne, ha megismernéd őket. 453 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Igen. 454 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Hoztam egy tárgyat. 455 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Megfoghatod, de nem muszáj. 456 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Ez csodálatos. 457 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Megjelent egy ápolónő. 458 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Nem értem, 459 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 hogy miért vettek el az édesanyád karjából? 460 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Mert így történt. A kórházban. 461 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - Egy nő elvett anyámtól. - Ki? 462 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Stellának hívják. 463 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Mert ez az érzés… „Azta!” 464 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Bezárt titeket egy szekrénybe? 465 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Mindenfélét tett. - Vagy egy szobába? 466 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Piszkos vagyok, rosszul vagyok. 467 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 - Úgy érzem, bent hagytak. - Igen. 468 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Mint amikor egy gyerek nagyon magányos, mert bezárják. 469 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Ezt érzem. 470 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Az egyik gyereket, akit ez a nő felnevelt, bezárták a szekrénybe. 471 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Az egyik gyerek más bőrszínű volt, mint te? 472 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Igen. - Rendben. 473 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Az eredeti anyakönyvi kivonatról kérdeznék. 474 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Nehéz volt megszerezni. - Igen. 475 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Haladtunk ezzel valamennyit, vagy… 476 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Ha megnézzük a dátumokat és minden egyebet, 477 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 akkor úgy néz ki, ez az eredeti okirat. 478 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Azt hiszem, Mary töltötte ki, és beírta a címét. 479 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 A Felicia utca volt az. 480 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 - Felicity utca, igen. - Felicity utca. 481 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 És amikor megláttam, azt mondtam: 482 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 „Látszik, hogy átírták Stellára.” 483 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella az anya. Születési hely? „Ismeretlen.” 484 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Hogyhogy nem tudta, hol született? 485 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 - Igen. - Igen. 486 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Azt érzem, hogy aki elvett, 487 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 az egy szélhámosnő. 488 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Anyukád és a nagymamád úgy gondolták, 489 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 hogy a hölgy csak visszavisz a csecsemők közé. 490 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 De van egy fontos dolog. 491 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Van olyan, hogy valaki szül egy gyereket, de nem akarja, 492 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 és megszabadul tőle. 493 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Van a másik eset, hogy valakinek gyereke lesz, 494 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 akit nagyon akar és szeret, 495 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 de nem tudja megtartani. 496 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Rád nem az első eset vonatkozik. 497 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Hanem a második. 498 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Amikor valaki nagyon szeret. - Igen. 499 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Igen. - De nem tudott megtartani. 500 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Néha szeretetből kell elengedni. 501 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Igen. - Nem azért, mert akarjuk. 502 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Hanem mert muszáj. 503 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Most az az utazás a fontos. ami elkezdődik számodra. 504 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Igen. 505 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 - Hűha! - Ez durva volt. 506 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Tényleg az volt, Tyler. 507 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Fordult a kocka számomra. 508 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Istenem! Micsoda ajándék! - Tudom. 509 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Az lepett meg a legjobban, 510 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 hogy tudta, hogy anyám szeretetből adott oda. 511 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Nem azért, mert nem szeretett. 512 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 És a legjobbat akarta nekem. 513 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 És ez megnyugtató. Meggyógyít. 514 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Igen, tudom. 515 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ANGELES KALIFORNIA 516 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Kapd el! 517 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Nagy rajongója vagyok Tylernek. 518 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Úgy döntöttem, írok a weboldalára, mert valaki meghalt, 519 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 és szeretnék valahogy kapcsolatba lépni vele. 520 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Szia, Tyler! - Szia! 521 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Ő Penelope. 522 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Szia, Penelope! 523 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Szia! 524 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Szia, kispajtás! 525 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Mizu? Nagyon örvendek! - Örvendek! 526 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Én is! Köszönöm a meghívást! 527 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Én is köszönöm! 528 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Ez nagyon klassz! 529 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Elhelyezkedem a padon. 530 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 És aztán elkezdjük a szeánszot. Rendben. 531 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Milyen cuki! 532 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Aranyos! 533 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Igen. 534 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Rendben. Te… 535 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Érdekes, ahogy átjön. 536 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Úgy érzem, olyanról lesz szó, akinek meghalt a háziállata. 537 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Folyamatosan ez jön át, 538 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 egyfajta gyermeki energia, aztán rájövök: „Ez egy állat.” 539 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Ezt észben tartom. - Rendben. 540 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Azért ezt elmondom. 541 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 Az állatok néha átjönnek, de… 542 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 nem ilyen erősen. 543 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - Ez nagyon intenzív. - Igen. 544 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Legalábbis ez jön át. 545 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Biztosan állatról van szó. - Igen. 546 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Tragédia veszi körül. 547 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Ez érdekes. Szóval, ezt félreteszem. 548 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Rendben. Értem. Igen. 549 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Látok korabeli utalást. 550 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Igen. - Egy barátot. Egy társat. 551 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Igen. - Ilyesmit. 552 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Ez jön át. Stimmel? - Igen. 553 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Viccel a neved elírása miatt. 554 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Fura, tudom. 555 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 Nem tudom, miért, de ez konkrét. 556 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 Nem „J", hanem „Y”. 557 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hogyan írod a neved? 558 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Értem. 559 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - Ezzel viccelődik. - Jó, ha ő az, akire gondolok… 560 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Sokszor viccelt a nevemmel. 561 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Azt mondta: „Jasmine vagy Yaz, vagy mi a fene?” 562 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 - Ebből viccet kell csinálni. - Vicces srác. 563 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 Érdekes, ahogy átjön. Bolondos. 564 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Aztán az illetőn érzek egyfajta izgatottságot. 565 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Izgatott. 566 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Igazi karakternek tűnik. - Ő egy karakter. 567 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Határozottan karakteres. 568 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Sok véletlenszerű dolgot mutat, amiről nem tudtam. 569 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Például, hogy emberek zacskóból eszik a Hot Cheetost. 570 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Fura, véletlenszerű dolgok. - Istenem! 571 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Vicces, mert undi lesz tőle az ujjad. 572 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Tiszta paprikás… - Igen. 573 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Szóval, mi… 574 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 A középiskolában sok nasit ettem. 575 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Szóval, nem tudom. 576 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Folyton a paprikás ujjakkal és a Hot Cheetosszal viccelődtünk. 577 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Érdekes volt. - Igen. 578 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Vicces, mert az ujjaimon lévő kajáról kell beszélnem. 579 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - Így… - Igen. 580 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Rájönni, mi ez. - Ez ő. 581 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Nagyon vicces. 582 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Azt hiszem, 13 éves voltam, amikor megismertem Davidet. 583 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Nem volt választásom. Csak elkezdett gúnyolódni. 584 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Nagyon szórakoztató volt, és folyton csak ugratott. 585 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Mintha a bátyám lett volna. Nagyon közel álltunk. 586 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Örül, hogy itt vagy. 587 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Látom rajta. 588 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Megpróbálom kideríteni, mi történt. Mert… 589 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Ez egy fura dolog. Fura helyzet. 590 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Úgy érzem, hogy… Nem mutat fájdalmat a halála kapcsán. 591 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Itt vagyok, aztán meghaltam. 592 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 Azt a szimbólumot mutatja, 593 00:31:15,082 --> 00:31:16,918 hogy lehunyom a szemem, és elmegyek. 594 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - Ez nagyon fura. Igen. - Igen, gyorsan történt. 595 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Elszívott egy füves cigit, amiben fentanil volt. 596 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 És szerintem azonnal megölte. 597 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 - Stimmel. - Szóval… 598 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Köszönöm, hogy elmondtad. 599 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Nem volt öngyilkos hajlama. - Nem. 600 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Nagyon életvidám volt. Aztán pedig meghalt. 601 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Azt hiszem, tudatában van ennek, 602 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 hogy ez benne volt a pakliban. 603 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 És hogy az emberek a környezetében azt mondták: 604 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 „Győződj meg róla, mi az, amit szívsz!” 605 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Ilyesmi. - Igen. 606 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - Összességében jól van, békére lelt? - Igen, minden rendben. 607 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Én ezt látom. 608 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Rendben. 609 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Egy kicsit félretesszük, mert más dolgok is jönnek. 610 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Jól van. 611 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Visszatértünk a kisállathoz! 612 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Ami érdekes, hogy ez a kutyus lehet, hogy észreveszi őt, 613 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 ahogy én látom. 614 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Ezt jó észben tartani. Különös kapcsolatot teremtenek. 615 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Furcsa. 616 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Ez a kutyus ugyanazokat a dolgokat csinálja, vagy éppen hasonlókat. 617 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Bizonyos értelemben hasonló érzést keltenek. 618 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Olyasmire gondolok, ahogy az állat lefekszik, 619 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 vagy, hogy szeret henyélni vagy leülni. 620 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Van benne egyfajta párhuzam. 621 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Igen. Pontosan. - Szóval… 622 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - Ezt észrevetted? - Igen, persze. 623 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Értem. Nagyon aranyos dolognak tűnik. 624 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Legalábbis ez jön át. - Ez… Igen. 625 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Meg kell kérdeznem. Kihez köthető ez? 626 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - A kutyámhoz, aki meghalt. - Igen. 627 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Astrónak hívták. És ő volt életem szerelme. 628 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Igen. 629 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Több száz szeánszot csináltam már. 630 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Sosem jött át még háziállat elsőként. 631 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Mindig az emberekre összpontosítok. 632 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Igen. - Szóval, ez nagy dolog. 633 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 - Nagyon nagy. - Csak szeretném, ha tudnád. 634 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Fontos, hogy ez átjött. 635 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - A kutyus. - Igen. 636 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Van valami a kutyussal kapcsolatban, amit megemlítenék… 637 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Van valami vele kapcsolatban, amiről úgy érzem, 638 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 hogy másban halt meg, 639 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 de volt valami orvosi problémája is. 640 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Egyfajta érzékenység vagy hajlam. 641 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Igen. - Ami amúgy is végzetes lett volna. 642 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Tisztában voltunk vele, hogy gond van a légzésével. 643 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Észrevettük, hogy ő is játszani akar, 644 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 mint egy normális kölyökkutya. 645 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 De el kellett vennünk a játékokat, 646 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 mert annyira felizgatta magát. 647 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Hogy fulladt. - Igen. 648 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Elzártuk a játékait. - Értem. 649 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Aztán úgy döntöttünk, 650 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 megnézzük, milyen lehetőségek vannak a gyógyítására. 651 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Persze. Igen. - És a műtét során meghalt. 652 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Egy másodlagos dolog, ami a semmiből jött. 653 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 - Érdekes. - Igen. 654 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 Azt hiszem, amúgy sem élt volna sokáig 655 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 az eredeti betegsége miatt. 656 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Szerintem ez az üzenet arról szól, 657 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 hogy a tragédia és a borzasztó időzítés ellenére 658 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 ennek az állatnak az állapota hanyatlóban volt. 659 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 Ezt mi is jól tudtuk. 660 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 Megkérdeztük magunktól: „Mit csináljunk?” 661 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Igen. - És ez ezt igazolja. 662 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Érdekes és szomorú dolog. 663 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Próbálunk segíteni az állatainkon, de… 664 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 a természet néha más irányba megy. 665 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 De békére lelt, úgy érzem. 666 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Borzasztóan megviselt az elvesztése, mert nagyon szerettem, 667 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 inkább a fiam volt, mint a kutyám. 668 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Olyan volt, mint a gyerekem. 669 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Rendben. Nincs mit. - Köszönöm. 670 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, ez csodálatos volt. 671 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Örülök, hogy beszélgettünk, és csodás ez a nap. 672 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Egy életre szóló élmény volt. 673 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Hálás vagyok, hogy megosztod ezt az ajándékot mindenkivel. 674 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 - Ki nem hagytam volna! - Szia! 675 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Minden jót! Nagyon örültem. 676 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 677 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Szia! 678 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Bármilyen érző lény képes átjönni a túlvilágról. 679 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Amikor elhunyt állatokról beszélek, 680 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 nem azt jelenti, hogy a kutya ugatva átjön, 681 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 inkább az a dolog, amit egykor az állat képviselt, folytatódik. 682 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Amikor a szeánsz során kapcsolódom egy lélekhez, 683 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 ami egykor egy emberi testhez tartozott, 684 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 ugyanez történik az állatokkal is. 685 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Nem sokban különbözik. Mi is az állatvilág része vagyunk. 686 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Szerintem a háziállatok az elválasztás után jobban kötődnek. 687 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Aha. - Igen. 688 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Főleg, ha sok időt töltesz velük kettesben. 689 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Sokkal jobban kötődik hozzám, mióta elutaztál. 690 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Jobban is viselkedik? 691 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Nem. Egyáltalán nem. 692 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Nem lep meg. Rendben, kisasszony. 693 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Szeretsz ölelkezni! 694 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Imádja az öleléseket. 695 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, KALIFORNIA TYLER SZÜLŐVÁROSA 696 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Csak pár percre vagyunk a Teaháztól. 697 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Sok szeánszot tartottam ott. 698 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - A sikátorban. Igen. - A sikátorban? Említetted már. 699 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 Hanfordban találkozom a teázó tulajdonosaival, 700 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 ahol szeánszokat tartottam. 701 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Steve-nek és Arianne-nak ígértem egy szeánszot, 702 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 de sajnos elköltöztem Los Angelesbe, mielőtt teljesíthettem volna. 703 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Szóval, visszatértem. 704 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - Szia, Tyler! - Szia, Tyler! 705 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Tinédzserként láttam őket utoljára. Bizarr. 706 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Megnézzük a sikátort. - A China Alley-t. 707 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Lenyűgöző! - Imádom! 708 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 16 és 18 éves korom között 709 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 az L.T. Sue Teaházban tartottam szeánszokat. 710 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 - Íme az Imperial Dynasty Koktélbár. - Hűha! 711 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Milyen gyönyörű és díszes! 712 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Naponta nyolc ügyféllel találkoztam itt. 713 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Az egész napomat a China Alley-n töltöttem. 714 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Sosem gondoltam volna, hogy itt fogok tartani. 715 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Sokáig azt hittem, hogy egész életemet itt fogom tölteni. 716 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 - Megnézed a kedvenc helyed? - Szívesen. 717 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Két helyem is volt. - Ezek azok? 718 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Itt jobban bámultak. A sikátor felőlit jobban szerettem. 719 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Az emberek bejöttek, hogy olvassak bennük. 720 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 Én meg… 721 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Folyton félbeszakították, mert ő volt a helyi híresség. 722 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Édes vagy. - Igen! 723 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 A lényeg, hogy firkálni fogok. 724 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Így hangolódok rá. 725 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Emlékszünk. 726 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - Igen! - A firkálásra. 727 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Az emberek besétáltak. Azt kérdezték: „Mit csinál?” 728 00:38:12,333 --> 00:38:14,084 „Lerajzolja őket?” Aztán sírtak, 729 00:38:14,168 --> 00:38:16,253 és tudták, hogy másról van szó. 730 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 De, igen. Szóval, firkálok. 731 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 És meglátjuk. Csak egy percet kérek. 732 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Rendben. 733 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Egy anya jön át. Elhunyt az anyukád? 734 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Igen. Rengeteg utalást látok valamiféle izgalomra. 735 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 Örömöt látok, de valami gyűjtést is. 736 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Mintha jegyzeteket fognék össze. 737 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Olyan dolgokat gyűjtött, amiket nem igazán értünk. 738 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Mindjárt elmondom, mert biztos, hogy lesz köztük 739 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 sok értékes irat és történet, de lesz olyan is, amire azt mondjátok: 740 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 „Miért tette ezt félre 40 évvel ezelőtt?” 741 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Ez egy újság. 742 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - Mi volt a jelentősége… - Két hónapja halt meg. 743 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Sajnálom. Még friss. Igen. - Egy… 744 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Át kellett néznem a holmiját… 745 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Nem volt számítógépe, minden olyan, mint az. 746 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Igen. Elhiszem. - És… 747 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Próbálom megfejteni, mi micsoda, 748 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 és hogy miért volt fontos neki. 749 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Aztán van néhány műtárgy, 750 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 amit a Taoista Egyházi Múzeumnak adományozok. 751 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Csodálatos. - Mert oda tartoznak. 752 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Nem egy dobozba anya holmijai közé. 753 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 Édesanyám volt a China Alley 754 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 egyik fő védnöke és docense. 755 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Sokat dolgozott a múzeumban, 756 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 turistákat vezetett körbe. 757 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Bárkit körbevezetett, aki kíváncsi volt. 758 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Amikor a templomról van szó… 759 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Van vele kapcsolatban valami. Próbálom megfejteni, mi az. 760 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 De szükség lenne egy… 761 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 Egy restaurálásról van szó, de csak egy darabjáról. 762 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Ellenőrizték az épületet? 763 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - Hogy biztonságos-e? - Van egy lépcsőnk a kertben. 764 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Meg kell javítani, mert… korhad. 765 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Megsüllyedt, és hasonlók. - Értem. 766 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - És az anyukája... - Ez volt az utolsó feladata. 767 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Hogy javíttassa meg. 768 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Igen. 769 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Azt mutatja, hogy kerül mindent, ami tűzzel kapcsolatos. 770 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Fura. Bármi… 771 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Ez különös. 772 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Azt látom, hogy „Kerüld a meleget!” Nem tudom, mi ez. 773 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Tudtok olyan tűzesetről vagy helyzetről, 774 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 vagy történetről valami nagy tűzről, ahol minden elpusztult? 775 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Nem igazán. 776 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Érdekes. 777 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Nem tudom, mi ez. 778 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 De folyamatosan látom. Nem dereng semmi? 779 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Most nem. 780 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - De lehet, hogy rájövök. - Igen. 781 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Átgondolom. - Nem gond. 782 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 El kell mondanom, hogy ez egy katartikus élmény. 783 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - Különleges. - Igen. 784 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Ott folytatjuk, ahol abbahagytuk. 785 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Tudom. Olyan szürreális. 786 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Nem tudom eléggé megköszönni a vendéglátást, 787 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 és a lehetőséget, hogy az emberek bejöhettek, 788 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 és fontos élményeket szerezhettek. 789 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Örömünkre szolgált. Nekünk is sokat jelentett. 790 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Igen. Nagyon hálás vagyok. 791 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 AZNAP ESTE A CHINA ALLEY-N 792 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Sajnos a tűz, ami a lépcsőházban kezdődött, 793 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 súlyos hő- és füstkárokat okozott a templom emeletén. 794 00:41:38,997 --> 00:41:40,958 Wing, aki nemrég vesztette el édesanyját, 795 00:41:41,041 --> 00:41:44,002 összerogyott, amikor csütörtök reggel beengedték. 796 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Térdre rogytam a romok között. 797 00:42:30,966 --> 00:42:33,343 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara