1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Certaines personnes de l'autre côté ont aidé votre mère 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,770 à comprendre quelque chose. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Je m'intéresse au passé de ma mère. - Ah bon ? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 Et il y a quelque chose de similaire, il y a un sentiment 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 de découverte, de prise de conscience, de conclusion. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Les personnes de l'autre côté ont forcé le destin 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 pour aider votre mère à comprendre. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Ça vous parle ? - Oui. 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 On change de direction. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Je dois revenir à ce qui s'est passé avant. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 On met l'accent sur votre frère. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,440 Il me fait parler de son travail. 13 00:01:04,524 --> 00:01:06,067 - D'accord. - Il bricolait. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 On le surnommait M. Répare-tout. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 Dans ce genre-là. 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Génial. Vous êtes fort. - Quand quelqu'un… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 C'est gentil. Expliquez-moi. 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Il était mécanicien. - OK. 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,499 Il réparait des voitures. Les gens l'appelaient 20 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 pour des travaux hors mécanique, mais ils savaient qu'il y arriverait. 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,755 - J'y crois pas. C'est impossible. - Je sais. 22 00:01:27,839 --> 00:01:30,758 - Désolé, je suis bluffée par votre… - Tout va bien. 23 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - … intuition. - D'accord. 24 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Deux choses me paraissent étranges. 25 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Je vois un V et un A. 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 En général, c'est l'était de Virginie. 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - Y a-t-il un lien ? - Oui. 28 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Et avec la Floride ? Quelqu'un y vivait ? 29 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Oui, vous avez parlé de la Virginie. Ma mère y est née. 30 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Marguerite, sa mère biologique, a vécu en Floride. 31 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Je crois que c'est elle qui s'est manifestée. 32 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 Je suis trop contente. Vous parlez de ma mère, j'y crois pas. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 Vous avez vu beaucoup de choses. 34 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Mince. - On va voir 35 00:02:08,880 --> 00:02:10,882 si on arrive à se connecter. 36 00:02:10,965 --> 00:02:13,426 Je vois une référence. 37 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Voyons ce que c'est. 38 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 La seule façon de le décrire, c'est de dire que de son côté, 39 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 il y a eu beaucoup d'occasions manquées. 40 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Ma mère n'a jamais rencontré sa mère biologique. 41 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Oui. - J'ignore si c'est similaire, 42 00:02:29,442 --> 00:02:32,570 mais il y a ce sentiment de ne pas avoir eu 43 00:02:33,487 --> 00:02:35,031 l'occasion de communiquer. 44 00:02:35,615 --> 00:02:37,450 - Ma mère a été adoptée. - D'accord. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 - Quand elle était bébé. - D'accord. 46 00:02:40,745 --> 00:02:45,082 De toute sa vie, elle n'a jamais connu sa famille biologique. 47 00:02:45,166 --> 00:02:47,418 - D'accord. - Et récemment, 48 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 elle a fait un test ADN. 49 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 Il y a un an et demi ou deux ans. 50 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Grâce à ce test, on a pu retrouver la famille du côté de sa mère. 51 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Comme pour ma mère. Parallèle intéressant. 52 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Sa mère est décédée il y a dix ans. 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,854 - D'accord. - Elle n'a pas pu la rencontrer. 54 00:03:06,938 --> 00:03:09,482 Mais elle a rencontré ses deux demi-sœurs. 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - Oui ? - Et un demi-frère. 56 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Ça va vous étonner, ma mère a aussi trois demi-frères et sœurs. 57 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - D'accord. - L'un deux est décédé. 58 00:03:20,201 --> 00:03:23,579 Deux sont encore en vie. C'est très troublant. 59 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Ma mère a pu rencontrer toute sa famille. On a des photos de famille. 60 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Ils lui ont dit : "Ça fait longtemps qu'on te cherche." 61 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 "Je te cherche activement." 62 00:03:36,968 --> 00:03:40,930 Toute sa vie, elle s'est demandé. Elle a plus de 70 ans aujourd'hui. 63 00:03:41,013 --> 00:03:46,602 Sur son lit de mort, sa mère répétait : "Ma fille perdue." 64 00:03:48,562 --> 00:03:51,357 C'est dingue, c'est ce qui est arrivé à ma mère 65 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 quand sa mère est morte. 66 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - C'est vrai ? - Elle répétait… 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,906 Elle était sénile, mais elle se rappelait cette petite fille perdue 68 00:03:58,990 --> 00:04:00,825 qu'elle avait cherché. 69 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 C'est flippant. Je ne veux pas parler de moi. 70 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - Non, mais… - Mais c'est bizarre. 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 - Le fait de savoir nous apporte la paix. - Oui. 72 00:04:11,002 --> 00:04:12,628 C'est une chance pour elle. 73 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Elle a retrouvé ses frères et sœurs. Quel cadeau. 74 00:04:15,673 --> 00:04:17,591 C'est un parallèle intéressant. 75 00:04:17,675 --> 00:04:21,595 Elles ont découvert très tard leur famille biologique. 76 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Ma mère ignore encore qui est son père. 77 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Et ça nous intrigue beaucoup. 78 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Comme pour votre mère. - Oui. 79 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Elle ignore qui c'est. 80 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Je suis ravie que vous soyez venu. 81 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Ça m'a beaucoup aidé. - De rien. 82 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Merci. - Content de vous avoir rencontrée. 83 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Moi aussi, merci. - Merci pour tout. 84 00:04:43,576 --> 00:04:45,828 - Prenez soin de vous. - Au revoir. 85 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - C'était génial. - Oui. 86 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Je suis comblée. 87 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Cette séance a été bouleversante et palpitante. 88 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Établir cette connexion avec Tyler, c'est comme établir 89 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 une connexion directe avec nos défunts. 90 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 C'est comme s'ils n'étaient jamais partis. 91 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 C'est incroyable. 92 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 C'était dingue. 93 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Après des milliers de lectures et avoir découvert tant d'histoires, 94 00:05:18,319 --> 00:05:22,990 c'est surréaliste de lire quelqu'un qui a presque la même histoire familiale. 95 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Il est possible que cette séance ait été orchestrée par l'au-delà 96 00:05:26,535 --> 00:05:30,164 pour me montrer que je dois suivre les conseils qu'on me donne 97 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 et que je donne. 98 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CHAPITRE 8 PANDÉMONIUM 99 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Un de mes clients a acheté une table de ping-pong. 100 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Susan Sarandon a popularisé le ping-pong. 101 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 C'est bizarre. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Très. Ce sport existait avant Susan Sarandon. 103 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 Mais depuis qu'elle a investi, ça a décollé. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 D'où tu sors ça ? 105 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Il y a des articles sur… - Sérieux ? 106 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 … Susan Sarandon et le ping-pong. 107 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Je joue pas trop mal. 108 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Je ne suis pas une pro, mais j'arrive à… 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Toucher la balle ? - Oui, parfois. 110 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 La coordination œil-main, c'est pas mon fort. 111 00:06:16,210 --> 00:06:19,338 Les capacités mentales, oui. La coordination œil-main… 112 00:06:19,422 --> 00:06:20,464 C'est pas ça. 113 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 MONTECITO, CALIFORNIE 114 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Bonjour, ça va ? - C'est pas vrai ! 115 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Tyler. Ça va ? Enchanté. - De même. 116 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 - Carie. - Enchanté. 117 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 - Merci de me recevoir. - Bien sûr. 118 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Vous avez des choses pour moi. - Oui. 119 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 - Vous êtes préparée, j'adore. - Oui. 120 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 - On va se concentrer sur ça. - Oui. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 On verra ce que ça donne. 122 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Mais on parlera de tout. Juste une seconde. 123 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Je vais me connecter. 124 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 On verra ce qui se présente. 125 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Vous me rappelez votre prénom ? 126 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. D'accord. Super. Carie. 127 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 On va voir ce que ça donne. 128 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 D'accord. Oui. 129 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 D'accord. J'ai un, deux… 130 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 C'est bizarre. 131 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Ce qui me frappe, c'est une référence 132 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 à un décès tragique. 133 00:07:47,176 --> 00:07:49,887 Un décès prématuré auquel on ne s'attend pas. 134 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 Quand quelqu'un part trop tôt. 135 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Bizarrement, je vois deux décès de ce genre. 136 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Comme si quelqu'un était mort très jeune, très tôt, 137 00:07:59,855 --> 00:08:01,815 dans des circonstances tragiques. 138 00:08:01,899 --> 00:08:04,193 Ensuite, il y a une autre tragédie. 139 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 Quelqu'un qui est décédé très prématurément. 140 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Vous connaissez deux personnes décédées tragiquement et prématurément ? 141 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Absolument. 142 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Je suis ici pour parler de ces deux personnes. 143 00:08:17,039 --> 00:08:20,042 Elles sont inséparables. Ça se présente à moi ainsi. 144 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Je sens qu'on doit parler du processus de deuil 145 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 suite à ces deux décès. 146 00:08:32,638 --> 00:08:36,600 Je ressens que vous n'avez pas été en mesure de faire votre deuil 147 00:08:36,684 --> 00:08:37,935 sur le moment. 148 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Comme si vous aviez dû reporter votre deuil, le retarder. 149 00:08:41,814 --> 00:08:47,444 Quand c'est arrivé, vous n'avez pas pu suivre ce processus naturel de deuil. 150 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Il a été reporté. 151 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 On reparlera de tout ça. 152 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Je vais continuer. 153 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Ce n'est pas exceptionnel, mais je reçois des symboles relatifs à l'eau. 154 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Je ne sais pas pourquoi. 155 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Je vois de l'eau. 156 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Vous… - Oui. Ça vous parle ? 157 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 Oui. 158 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - Tout tourne autour de l'eau. - Oui. 159 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Je continue. C'est très dense. 160 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 J'ignore ce que ça veut dire. Il y a ça… 161 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Je vais tenter d'interpréter ça du mieux possible. 162 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 La plus jeune des deux parle beaucoup de Noël. 163 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Je vois la symbologie de Noël, les lumières de Noël, 164 00:09:37,536 --> 00:09:41,665 Mais ce n'est pas juste un enfant qui aime Noël, il y a autre chose. 165 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 L'accident s'est produit quelques jours après Noël. 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Oui. - C'était notre dernière fête. 167 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Je ressens quelque chose de positif, de joyeux. 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 Mais c'est une période douce-amère. 169 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Je vais continuer. 170 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Bizarrement, elles insistent pour parler de vous. 171 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 Et ce que vous avez dû faire avant, 172 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 mais aussi après les décès. 173 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Il y a presque un sentiment de gratitude. 174 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 C'est très intéressant. 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Je suis mère célibataire. - D'accord, super. 176 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Sans trop en dire sur les circonstances des décès 177 00:10:20,537 --> 00:10:23,999 qui ont eu lieu il y a moins de deux ans, 178 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 qui étaient ces personnes ? 179 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mes filles. 180 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 J'avais trois filles merveilleuses. 181 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan avait 25 ans. 182 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer et Sawyer avaient 12 ans. 183 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Elles étaient jumelles. Sawyer était la patronne des deux. 184 00:10:43,727 --> 00:10:47,398 Elle prenait les décisions, Summer était ravie de la seconder. 185 00:10:47,481 --> 00:10:50,984 Ce qui était bien avec Morgan, c'est qu'en grandissant, 186 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 elle était ma fille, mais aussi mon amie. 187 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Elle était investie dans la vie des jumelles. 188 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Mais le 9 janvier 2018, 189 00:11:02,121 --> 00:11:06,125 j'ai perdu mes filles Sawyer et Morgan. 190 00:11:06,750 --> 00:11:10,045 Avant, on était quatre. La maison était remplie de rires, 191 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 de bruit, de joie et d'énergie. 192 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Aujourd'hui, c'est le silence. 193 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Il n'y a plus qu'une jeune fille et sa mère 194 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 complètement brisées, qui essaient tous les jours de faire face. 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 Je ressens de la confusion. 196 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Je me sens confus, si je dois le décrire. 197 00:11:32,276 --> 00:11:35,279 Quand on meurt dans un accident de voiture, 198 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 ce n'est pas confus. 199 00:11:36,447 --> 00:11:38,782 - Oui. - Ce n'est pas ce que je ressens. 200 00:11:38,866 --> 00:11:43,370 Je sens qu'il a fallu prendre une décision en une fraction de seconde. 201 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 On fait quoi ? Où on va ? Que se passe-t-il ? Et c'est arrivé. 202 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Oui. - Comme ça. 203 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Ce n'est pas comme si… 204 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 C'est très compliqué, je ne sais pas comment le décrire. 205 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Le chaos. - Absolument. 206 00:11:58,051 --> 00:11:59,762 - Le chaos. - Le pandémonium. 207 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Bizarre. 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 Des choses devraient être là mais ne le sont pas. 209 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Des objets. 210 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Bizarre. Il devrait y en avoir plus. 211 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Oui. - Il y a un truc bizarre. 212 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Je me demande s'il ne s'est pas passé quelque chose 213 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 qui a fait disparaître beaucoup d'objets. 214 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Tout. - Oui. 215 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 On a tout perdu. 216 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Je suis désolé. 217 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 D'après ce que je vois, 218 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 on veut que je parle du jour où c'est arrivé. 219 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Et du lieu où c'est arrivé. 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 On dirait que… 221 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Je vois de la destruction. 222 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Des dégâts à grande échelle. - Oui. 223 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - En plus des deux décès. - Oui. 224 00:12:48,727 --> 00:12:52,731 J'aimerais parler de ce qui s'est passé. Mais je n'ai rien vu. 225 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Comme si… 226 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Ce qui me paraît le plus plausible, 227 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 c'est une mort dans un glissement de terrain. 228 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 C'est très similaire, c'est… 229 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 très rapide. Ça vous parle ? 230 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Oui. - Désolé. 231 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Mince. 232 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 C'est dur à expliquer, car je ne sais pas ce qui se passe. 233 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Ce que je vois, c'est une conversation 234 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 dans les jours ou les heures qui ont précédé le décès 235 00:13:27,850 --> 00:13:30,018 sur ce qu'il faut faire. 236 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Mais ça n'a pas été fait assez vite, et… 237 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Oui, il y a eu des discussions avant l'accident. 238 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 On se demande ce qu'il faut faire. 239 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Oui. - C'est bizarre. 240 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Je veux être clair. 241 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Aucune des deux ne montre qu'elle a souffert. 242 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - C'est vrai ? - Dans de précédentes lectures, j'ai dit 243 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 ressentir de la douleur. Ce l'est pas le cas. 244 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 C'est arrivé vite. Je quitte mon corps avant 245 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 de sentir quoi que ce soit. 246 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Elles veulent vous libérer 247 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 de tout sentiment de culpabilité, de responsabilité, de ne pas avoir agi. 248 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Même s'il y a eu des discussions sur ce qu'il fallait faire 249 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - et quelle décision prendre. - Personne ne pouvait prévoir 250 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 ce qui s'est passé. 251 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Oui, maintenant, 252 00:14:15,188 --> 00:14:20,694 j'aimerais que vous m'expliquiez ce qui s'est passé, si vous le sentez. 253 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Eh bien… 254 00:14:24,531 --> 00:14:26,867 C'était la coulée de boue de Montecito. 255 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Vingt-trois personnes sont mortes. 256 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Dont mes deux filles. 257 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Des pluies torrentielles ont déclenché des inondations et des coulées de boue. 258 00:14:38,086 --> 00:14:42,090 Les sauveteurs courent contre la montre à la recherche de survivants, 259 00:14:42,174 --> 00:14:45,761 et de nouvelles images montrent l'ampleur du désastre. 260 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 La veille de la coulée de boue, on annonçait un gros orage. 261 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Une partie de Montecito a été évacuée, une autre, non. 262 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Pas nous. 263 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 D'accord. 264 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Il fallait décider de rester ou de partir. 265 00:15:00,150 --> 00:15:04,655 En les couchant, je leur ai dit : "N'ayez pas peur en entendant la pluie." 266 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 C'est la dernière fois que j'ai vu Sawyer. 267 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Le déluge a commencé, et… 268 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 À 3h30 du matin, notre maison a explosé avec nous dedans. 269 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Je me suis accrochée à Morgan dans l'eau, 270 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 dans la boue qui dévalait à 130 km/h. 271 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 On a été séparées. 272 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Et… 273 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 je me suis cassé presque tous les os de mon corps. 274 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 J'étais à moitié morte. 275 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 J'ai eu la chance d'être enterrée dans la boue. 276 00:15:45,904 --> 00:15:48,991 Mon visage dépassait, je pouvais crier à l'aide. 277 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 Je ne me rappelle presque rien après ça. 278 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Ma fille Summer a survécu aussi. 279 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 Ils l'ont retrouvée sous trois mètres de boue, 280 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 avec des morceaux de maisons et de voitures entassés sur elle. 281 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Elle a eu de la chance, 282 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 mais elle est restée plusieurs semaines dans le coma. 283 00:16:08,218 --> 00:16:10,262 On ignorait si elle survivrait. 284 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 On n'a retrouvé Sawyer que le lendemain matin. 285 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Elle était morte. 286 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 On a retrouvé Morgan cinq jours après. 287 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 J'ai… 288 00:16:22,607 --> 00:16:25,694 essayé de sauver ma fille aînée, mais je n'ai pas pu. 289 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Une minute. Je suis désolé. 290 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 En général, pendant les lectures, je ne suis pas ému, 291 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 mais je suis de tout cœur avec vous. 292 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Merci. - Je suis désolé. 293 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Ça a été horrible. - Oui, c'est tragique. 294 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Traverser ça, c'est… 295 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Se réveiller le lendemain et devoir continuer à vivre, 296 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 ça a demandé, et ça demande encore une force incroyable. 297 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 Se lever le matin, c'est déjà difficile. 298 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Je suis de tout cœur avec vous. 299 00:17:22,793 --> 00:17:23,960 - Merci. - Oui. 300 00:17:24,503 --> 00:17:25,629 Je vais griffonner. 301 00:17:25,712 --> 00:17:27,881 Je vais me reconnecter, 302 00:17:27,964 --> 00:17:32,010 mettre mes émotions de côté et voir ce que ça donne. 303 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Mais j'aime la joie qu'elles dégagent. 304 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Elles me montrent 305 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 trois façons de leur rendre hommage. 306 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Oui. - Différentes. 307 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 - Ça vous parle ? - Oui. 308 00:17:43,605 --> 00:17:47,859 - J'adore la façon dont elles en parlent. - C'était il y a 3 ans et demi. 309 00:17:47,943 --> 00:17:50,904 Chaque année, on leur a rendu hommage. 310 00:17:50,987 --> 00:17:54,282 J'adore. En plus de ça, je vois quelque chose de spécial. 311 00:17:54,366 --> 00:17:58,161 On honore leur nom à plus grande échelle. 312 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 C'est peut-être en rapport avec un lieu. 313 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Je vois une plaque, 314 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 je ressens énormément de joie autour. 315 00:18:07,337 --> 00:18:08,880 Il y a plusieurs plaques. 316 00:18:08,964 --> 00:18:10,674 - Super. - Déjà posées. 317 00:18:11,633 --> 00:18:14,136 - Plutôt un mémorial, je dirais. - Oui. 318 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Sur l'un d'eux, j'ai fait graver un des poèmes de ma fille. 319 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 J'adore. 320 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Elles veulent vous dire d'oublier votre culpabilité, 321 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 d'avoir choisi de rester. Elles montrent qu'il faut lâcher prise. 322 00:18:30,443 --> 00:18:36,199 Les morts ne veulent jamais qu'on se perde dans les regrets. 323 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Et si j'avais agi différemment ? Elles disent : 324 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 "Maman, tout va bien." 325 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler m'a ouvert des portes. 326 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 Je ne pensais pas qu'elles seraient ouvertes pour moi. 327 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 M'asseoir près de ce ruisseau 328 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 et ressentir un certain bonheur et de la joie, 329 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 je ne pensais pas en être capable. 330 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Pouvoir trouver de la joie dans une tragédie, 331 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 c'est toujours quelque chose que j'ai essayé de faire. 332 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 Je veux aimer cet endroit à nouveau. 333 00:19:16,031 --> 00:19:18,992 Aimer ce ruisseau. Tyler m'a fait ce cadeau. 334 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 On va à Laguna Beach ? 335 00:19:36,092 --> 00:19:37,219 Le long de la côte. 336 00:19:37,302 --> 00:19:41,223 On visitera après ton entretien avec Laurie Campbell. 337 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Ça va être intéressant de rencontrer un autre médium. 338 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 J'ai vu plusieurs fois des médiums. 339 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Le résultat n'a pas toujours été valable. 340 00:19:50,398 --> 00:19:53,068 Certains ont été extraordinaires, d'autres, sans intérêt. 341 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Il faut trouver la bonne personne. 342 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Hâte de voir ce qu'elle trouvera. - Oui. 343 00:19:58,907 --> 00:20:02,953 J'ai trop hâte, j'ai pas arrêté de regarder mon réveil pour se lever. 344 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Les gens sont dans cet état quand ils vont te voir ? 345 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - C'est bizarre d'inverser les rôles. - Oui. 346 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Je suis attaché à l'histoire de ma famille. 347 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 Elle coule dans mes veines. 348 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 J'ai un préjugé implicite 349 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 qui m'empêche de communiquer. 350 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Être lu par un médium me permettra d'avoir des infos 351 00:20:22,973 --> 00:20:25,475 venant d'une personne étrangère à tout ça. 352 00:20:25,558 --> 00:20:28,395 Qui pourra peut-être me donner des réponses. 353 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 LAGUNA BEACH, CALIFORNIE 354 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 J'y crois pas, c'est magnifique ! 355 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Vous voulez vous asseoir ? - Oui. 356 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - On est ravis. - Oui. 357 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Moi, surtout. Je vais m'asseoir. 358 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Je me suis retournée, j'ai vu que vous étiez là. 359 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Je lui fais confiance. 360 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 J'espère qu'elle nous aidera à comprendre ce mystère familial. 361 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 C'est l'une des seules à qui je ferais confiance. 362 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Il est très probable qu'elle réponde à certaines questions. 363 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Avant votre arrivée, j'ai noté des choses que j'ai ressenties. 364 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 On parle de santé. C'est ce qui m'est venu en premier. 365 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Et quand je vois le cœur, je ressens des palpitations. 366 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Vous en avez ? 367 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 J'avais une insuffisance cardiaque. 368 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 J'ai eu des palpitations toute ma vie. 369 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 C'est intéressant. Concernant les poumons, je vois 370 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 une bronchite, une pneumonie ou de l'asthme. 371 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Oui, mes poumons sont couverts de vésicules. 372 00:21:29,331 --> 00:21:32,042 Si elles éclatent, ça provoque un pneumothorax. 373 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Je me suis fait opérer. 374 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Il y a un an. - Il y a un risque de rechute. 375 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Je devrai vivre avec. 376 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Vous le savez. - Oui. 377 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Vous vous soignez. Il faut faire attention. 378 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Merci. - Intéressant. 379 00:21:49,351 --> 00:21:52,145 Je vois des choses. Je commence par les détails. 380 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 J'ai écrit quelques noms. si ça ne vous dit rien, pas grave. 381 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 J'ai écrit Joseph. 382 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 J'ignore si c'est Joe ou Joseph. 383 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Du côté de ma mère, on pense que son père s'appelait Joseph. 384 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Laurie m'aidera à comprendre les émotions qui entourent ce qui est arrivé à ma mère. 385 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 J'ai aussi fait appel à une généalogiste professionnelle. 386 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Une experte en analyse ADN et en recherche familiale. 387 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Si quelqu'un peut retrouver les pièces manquantes, c'est elle. 388 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Vous m'avez lancé un sacré défi. 389 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Il semble que Joe Cowart soit votre père biologique, 390 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 au vu de votre ADN. 391 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Et Joe Cowart est décédé. 392 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Je ne veux pas dire une chose, 393 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 et faire machine arrière ensuite. 394 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 J'ai étudié votre ADN plus attentivement, 395 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 et Joe Cowart est votre père biologique. 396 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 D'accord. 397 00:22:50,495 --> 00:22:53,623 J'ai essayé d'en savoir autant que possible sur Joe. 398 00:22:53,706 --> 00:22:54,749 - Sa vie. - Merci. 399 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 J'ai appris que Joe avait les cheveux roux. 400 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 J'ai aussi appris qu'il était dans l'armée. 401 00:23:03,633 --> 00:23:05,927 Il a participé à deux guerres. 402 00:23:06,553 --> 00:23:09,389 Il vivait seul. 403 00:23:09,472 --> 00:23:13,017 Il allait chercher ses repas à l'église, il mangeait là-bas. 404 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Il menait une vie très tranquille. - Oui. 405 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Les gens ont compris qu'il y avait un problème. 406 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 Il n'est plus venu à l'église pendant une semaine. 407 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Ils ont demandé aux pompiers de rentrer chez lui 408 00:23:28,199 --> 00:23:30,785 et ont découvert qu'il était mort. 409 00:23:30,869 --> 00:23:32,537 Intéressant. Je l'ignorais. 410 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 C'est incroyable. 411 00:23:35,039 --> 00:23:36,583 - Je ne l'aurais jamais su. - Oui. 412 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 - Merci. - De rien. 413 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Vos ADN correspondent. Debbie pense avoir des photos. 414 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Elle va les chercher. 415 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 Ensuite, on a le cousin Bruce, 416 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 un cousin germain, qui a été adorable. 417 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Il m'a dit : "Si j'ai une autre cousine, je veux la rencontrer. 418 00:23:53,600 --> 00:23:56,019 "- Dites-lui de m'appeler." - Merci. 419 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Sincèrement, il était très content. 420 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Très content. 421 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Ça me touche. - Adorable. 422 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 C'est vrai ? 423 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 C'est bon de savoir qu'ils veulent me voir, 424 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 et de sentir toute cette sympathie dont vous me parlez. 425 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 - Vous êtes liés par le sang. - Oui. 426 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Ce serait super de les rencontrer. 427 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Oui. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 J'ai apporté un objet. 429 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Vous n'êtes pas obligée de le toucher. 430 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 C'est merveilleux. 431 00:24:28,551 --> 00:24:30,803 J'ai tout de suite vu une infirmière. 432 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Concernant votre mère biologique, 433 00:24:37,727 --> 00:24:41,189 est-il possible qu'on vous ait arrachée de ses bras ? 434 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 Oui, à l'hôpital. 435 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - Qui ? - La femme qui m'a enlevée, 436 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Stella. 437 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Oui, parce que c'est vraiment… 438 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Elle vous a déjà enfermée dans un placard ? 439 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Dans une pièce ? - Elle nous a tout fait. 440 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Je sens la saleté, la crasse. 441 00:24:56,996 --> 00:24:59,916 - Je me sens abandonnée. - Oui. 442 00:24:59,999 --> 00:25:05,421 Je ressens tout ce que peut ressentir un enfant seul et isolé. 443 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 L'un des enfants qu'elle a élevés a été enfermé dans un placard. 444 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 L'un des enfants était-il d'une autre origine ethnique que vous ? 445 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Oui. - D'accord. 446 00:25:19,018 --> 00:25:21,688 Je voulais vous parler de l'acte de naissance original. 447 00:25:21,771 --> 00:25:24,691 - Je sais qu'on a eu du mal à l'obtenir. - Oui. 448 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Il y a eu du progrès à ce sujet ? 449 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Quand on regarde la date de dépôt, 450 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 il semble que ce soit l'acte original. 451 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Je crois que Mary l'a rempli et a écrit l'adresse. 452 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Felicia Street. 453 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 Felicity Street, oui. 454 00:25:40,331 --> 00:25:46,879 Quand j'ai vu ça, j'ai compris que Stella était intervenue. 455 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Mère : Stella. Lieu de naissance : Inconnu. 456 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Comment peut-on ignorer où on est né ? 457 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 Oui. 458 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 J'ai l'impression que celle qui vous a enlevée 459 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 est une arnaqueuse. 460 00:25:58,600 --> 00:26:01,477 Votre mère et votre grand-mère 461 00:26:01,561 --> 00:26:05,773 ont cru que cette femme vous ramenait à la nursery. 462 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Je tiens à préciser une chose. 463 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Parfois, quand un enfant n'est pas désiré, 464 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 on l'abandonne. 465 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Dans d'autres cas, on a un enfant, 466 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 et on l'aime énormément, 467 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 mais on ne peut pas le garder. 468 00:26:25,168 --> 00:26:28,630 En ce qui vous concerne, c'est la deuxième option. 469 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Quelqu'un vous aimait profondément. 470 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Oui. - Mais elle n'a pas pu vous garder. 471 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Parfois, on doit renoncer par amour. 472 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Oui. - Pas parce qu'on le veut, 473 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 mais car on est obligé. 474 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 C'est un nouveau voyage qui commence pour vous. 475 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Oui. 476 00:26:46,522 --> 00:26:47,565 Quelle lecture. 477 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 C'était intense, Tyler. 478 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Les rôles étaient inversés. 479 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Incroyable. Quel cadeau. - Oui. 480 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Ce qui m'a le plus surprise, 481 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 c'est qu'elle savait que ma mère m'avait abandonnée par amour. 482 00:27:01,454 --> 00:27:03,456 Pas parce qu'elle ne m'aimait pas. 483 00:27:03,539 --> 00:27:06,209 Mais car elle voulait faire au mieux pour moi. 484 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 C'est thérapeutique. 485 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Oui, c'est vrai. 486 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ANGELES, CALIFORNIE 487 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Va chercher ! 488 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Je suis fan de Tyler. 489 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Je me suis inscrite sur son site car j'ai perdu quelqu'un 490 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 et je voulais communiquer avec lui. 491 00:27:42,704 --> 00:27:44,580 - Bonjour, Tyler. - Salut. 492 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Voici Penelope. 493 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Bonjour, Penelope. 494 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Coucou, bébé ! 495 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Comment ça va ? Enchanté. - Enchantée. 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Merci de m'accueillir. 497 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Merci. 498 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 C'est génial. 499 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Je lui fais un petit câlin. 500 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 On va commencer la lecture. Bon. 501 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Trop chou ! 502 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Adorable. 503 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Oui. 504 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Bon. Vous. 505 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Ils se présentent de manière intéressante. 506 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Je dois parler de quelqu'un qui a perdu un animal. 507 00:28:29,041 --> 00:28:34,672 Je ressens une énergie enfantine, mais je me suis dit : "C'est un animal." 508 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Je garde ça en tête. - D'accord. 509 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Des animaux se manifestent parfois lors des consultations. 510 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 Mais jamais aussi intensément. 511 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - C'est très fort. - Oui. 512 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 C'est ce que je ressens. 513 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Je perçois un animal. - Oui. 514 00:28:53,608 --> 00:28:55,568 Il y a un aspect tragique autour. 515 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 C'est intéressant. Je vais mettre ça de côté. 516 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Bien. D'accord. 517 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Je ressens une référence contemporaine. 518 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Oui. - Un ami. Un partenaire. 519 00:29:15,963 --> 00:29:17,673 - Oui. - Ce genre de relation. 520 00:29:17,757 --> 00:29:19,842 - Ça vous parle ? - Oui. 521 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Je vois une blague sur l'orthographe de votre nom. 522 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 C'est bizarre, je sais. 523 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 J'ignore pourquoi, mais c'est précis. 524 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 Pas "J", mais "Y". 525 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Comment s'écrit votre nom ? 526 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Yasmine. - D'accord. 527 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - C'est drôle. - Si c'est celui auquel je pense… 528 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Il faisait des blagues sur mon prénom. 529 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Il m'appelait "Jasmine" ou "Yaz." 530 00:29:45,868 --> 00:29:48,287 - Il veut que je me moque de lui. - Super. 531 00:29:48,371 --> 00:29:51,290 Il se présente à moi avec un côté humoristique. 532 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 Il y a un sentiment de joie chez lui. Je me sens joyeux. 533 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - C'est un sacré personnage. - Oui. 534 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 C'est sûr. 535 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Il me montre des moments de la vie. 536 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Des gens qui mangent des chips dans un sachet. 537 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Des choses comme ça. - J'y crois pas ! 538 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Il plaisante, il parle de doigts qui collent. 539 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Ils sont couverts de gras. - Oui. 540 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Au lycée, je mangeais beaucoup de junk food. 541 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Je sais pas trop. 542 00:30:26,075 --> 00:30:28,369 On avait cette blague entre nous 543 00:30:28,452 --> 00:30:31,080 sur les doigts qui collent après avoir mangé des chips. 544 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - C'est ce qu'il me montre. - Oui. 545 00:30:32,832 --> 00:30:35,710 C'est drôle, je vois des miettes sur mes mains. 546 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Je devais en parler. - C'est lui. 547 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 C'était drôle. 548 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Je devais avoir 13 ans quand j'ai rencontré David. 549 00:30:45,386 --> 00:30:48,806 Je n'ai pas eu le choix, il a commencé à se moquer de moi. 550 00:30:48,890 --> 00:30:53,853 Il était joueur et me taquinait tout le temps. 551 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Comme un grand frère, on était super proches. 552 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Il est content que vous soyez là. Ça se voit. 553 00:31:00,902 --> 00:31:03,446 J'essaie de comprendre ce qui s'est passé. 554 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 C'est bizarre. C'est une situation bizarre. 555 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Il n'a pas souffert quand il est mort. 556 00:31:11,037 --> 00:31:13,080 Il était là et il est parti. 557 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Il me montre la symbolique de fermer les yeux et de partir. 558 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - C'est très bizarre. - Oui, ça a été très rapide. 559 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Il avait fumé un joint de cannabis mélangé à du fentanyl. 560 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 Je crois que ça l'a tué instantanément. 561 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 Ça correspond. 562 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Merci de me l'avoir dit. 563 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Il n'était pas suicidaire. - Non. 564 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Il adorait la vie. Et il est mort. 565 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Il y a eu une prise de conscience après. Que ça peut arriver. 566 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 Les gens autour de lui se sont dit : 567 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Faisons attention à ce qu'on ingère." 568 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Ce genre de choses. - Oui. 569 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - Il va bien ? Il est en paix ? - Oui, il va bien. 570 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Très bien. 571 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Je le laisse de côté, je vois autre chose. 572 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 D'accord. 573 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 On revient à l'animal. 574 00:32:11,847 --> 00:32:17,645 C'est intéressant, Penelope a vu l'animal qui arrive de l'au-delà. 575 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 C'est bon de garder ça à l'esprit. Ils établissent un lien. 576 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 C'est étrange. 577 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Votre chienne aime faire les mêmes choses ou lui ressemble. 578 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 J'ai ce sentiment de similarité qui revient beaucoup. 579 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 C'est intéressant, ça concerne l'endroit où il se repose, 580 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 s'allonge ou s'assied. 581 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Il y a un parallèle. 582 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 Oui, exact. 583 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - Vous l'avez déjà remarqué ? - Oui. 584 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 D'accord, je ressens une sensation de douceur. 585 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Je le ressens. - Oui. 586 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Je vais vous le demander. Qui est-ce ? 587 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Mon chien qui est décédé. - Oui. 588 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Il s'appelait Astro. C'était l'amour de ma vie. 589 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Oui. 590 00:33:04,108 --> 00:33:08,529 J'ai fait des centaines de séances, je n'ai jamais eu d'animal se présenter. 591 00:33:09,321 --> 00:33:11,866 D'habitude, je me concentre sur les humains. 592 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Oui. - Mais c'est très important. 593 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 Je tenais à vous le dire. 594 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Il s'est présenté aujourd'hui. 595 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Votre chien. - Oui. 596 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Je vois quelque chose d'autre le concernant. 597 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 J'ai l'impression que s'il n'était pas mort 598 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 de ce qu'il a emporté, 599 00:33:33,471 --> 00:33:36,098 quelque chose de médical l'aurait emporté. 600 00:33:36,182 --> 00:33:38,726 Comme une prédisposition dont il souffrait. 601 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Oui. - Il aurait pu mourir ainsi. 602 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 On savait qu'il avait un problème respiratoire 603 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Il avait toujours envie de jouer, 604 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 comme tous les chiots. 605 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 On devait lui retirer ses jouets. 606 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 Il était trop excité. 607 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - À bout de souffle. - Oui. 608 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - On devait l'enfermer sans ses jouets. - Oui. 609 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 C'est pour ça qu'on a décidé 610 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 de voir quelles étaient nos options pour le guérir. 611 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Bien sûr.  - Et il est mort pendant l'opération. 612 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 L'information secondaire vient de nulle part. 613 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 C'est intéressant. 614 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 Je pense qu'il n'aurait pas pu vivre longtemps 615 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 avec son problème de santé. 616 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Le message qu'il faut retenir, 617 00:34:30,152 --> 00:34:34,698 c'est que c'était une mort tragique car elle est survenue trop tôt, 618 00:34:34,782 --> 00:34:37,576 mais cet animal était déjà en train de décliner. 619 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 On en était conscients. 620 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 On s'est demandé ce qu'il fallait faire. 621 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Oui. - J'en ai la confirmation. 622 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 C'est intéressant et triste. 623 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 On fait ce qu'on peut pour aider nos animaux, 624 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 mais parfois, ça ne suffit pas. 625 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Mais je ressens de la sérénité. 626 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Ça a été très dur pour moi, j'étais très attachée à lui. 627 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 C'était plus mon fils que mon chien. 628 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Il était comme un enfant. 629 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Merci. - Bien sûr. 630 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, c'était incroyable. 631 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Je suis content, et c'est une belle journée. 632 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 C'était une expérience inoubliable. 633 00:35:17,533 --> 00:35:21,662 - Merci de partager votre don. - J'aurais pas raté ça. 634 00:35:21,745 --> 00:35:24,331 - Au revoir. - Ce fut un plaisir. 635 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 VALLÉE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIE 636 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci ! 637 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Tout être doté de conscience a la capacité de se manifester. 638 00:35:40,347 --> 00:35:43,350 Dans une lecture, quand je parle d'animaux décédés, 639 00:35:43,434 --> 00:35:46,312 je ne vois pas un chien arriver en aboyant, 640 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 mais plutôt l'essence de cet animal qui perdure après la mort. 641 00:35:50,900 --> 00:35:57,406 D'habitude, je me connecte à l'âme ou à l'essence d'un être humain. 642 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Il se passe parfois la même chose, mais avec un animal. 643 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Ce n'est pas si différent. Nous faisons partie du règne animal. 644 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Je crois que les animaux s'attachent plus quand on s'absente. 645 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 Oui. 646 00:36:11,337 --> 00:36:14,590 Et aussi quand on passe beaucoup de temps seul avec eux. 647 00:36:14,673 --> 00:36:17,676 Elle est plus proche de moi depuis que tu es parti. 648 00:36:17,760 --> 00:36:19,261 Elle est plus sage ? 649 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Non. Absolument pas. 650 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Je ne suis pas surpris. Allez, mademoiselle. 651 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Tu aimes les câlins. 652 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Elle adore. 653 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, VILLE NATALE DE TYLER 654 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 On n'est plus très loin du salon de thé. 655 00:36:49,333 --> 00:36:51,377 J'y ai fait tellement de lectures. 656 00:36:51,460 --> 00:36:55,297 - Dans la ruelle. - Dans la ruelle ? Tu m'en as parlé. 657 00:36:55,381 --> 00:36:58,676 À Hanford, je vais voir les propriétaires du salon de thé 658 00:36:58,759 --> 00:36:59,969 où je consultais. 659 00:37:00,052 --> 00:37:02,930 J'ai promis une lecture à Steve et Arianne il y a des années. 660 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 Malheureusement, je suis parti à Los Angeles avant. 661 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Alors, je reviens. 662 00:37:08,978 --> 00:37:11,105 - Bonjour, Tyler. - Salut, Tyler. 663 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 La dernière fois, j'étais ado. Ça fait bizarre. 664 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Allons voir la ruelle. - China Alley. 665 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Génial. - J'adore. 666 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 De 16 à 18 ans, 667 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 je faisais des lectures dans ce salon de thé. 668 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 L'Imperial Dynasty Cocktail Lounge. 669 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 C'est magnifique. Bien décoré. 670 00:37:30,082 --> 00:37:35,838 J'y rencontrais huit clients par jour. Je passais mes journées à China Alley. 671 00:37:37,298 --> 00:37:39,925 Je n'aurais jamais cru en arriver là un jour. 672 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 En y repensant, j'ai longtemps cru que je passerais ma vie là-bas. 673 00:37:43,846 --> 00:37:46,473 - On va voir ta banquette préférée ? - Oui. 674 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - J'alternais entre ces deux. - Les banquettes ? 675 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Ici, j'étais trop visible. Je préférais celle de la ruelle. 676 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Sinon, les gens voulaient que je les lise. 677 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 Et moi, j'étais là… 678 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 On l'interrompait sans arrêt. C'était notre vedette locale. 679 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - C'est gentil ! - Oui. 680 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 J'ai mon carnet. vous allez me voir gribouiller. 681 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Je me connecte ainsi. 682 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 On se souvient. 683 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 Des gribouillages. 684 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Les gens entraient et se demandaient ce que je faisais. 685 00:38:12,333 --> 00:38:16,253 "Il fait leur portrait ?" Ils les voyaient pleurer, donc non. 686 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Mais oui, je vais gribouiller. 687 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 On va voir. Une seconde. 688 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 Je vois une figure maternelle. Votre mère est morte ? 689 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Oui. Je reçois beaucoup de représentations joyeuses. 690 00:38:33,896 --> 00:38:38,150 Un sentiment de joie et une compilation de données. 691 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Elle a gardé beaucoup de choses. On se demande pourquoi. 692 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 J'explique. 693 00:38:43,155 --> 00:38:46,909 Je suis certain qu'il y a beaucoup de documents et d'histoires de valeur. 694 00:38:46,992 --> 00:38:48,619 En les retrouvant, 695 00:38:48,702 --> 00:38:52,456 vous vous direz : "Maman, ce journal date d'il y a 40 ans. 696 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - "Pourquoi ?" - Elle est morte il y a 2 mois. 697 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Désolé, c'est récent. - C'était… 698 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 J'ai voulu trier ses affaires… 699 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Elle n'avait pas d'ordinateur, donc tout est comme ça. 700 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Oui, je vois. - Et… 701 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 J'essaie de déchiffrer ce qu'elle a noté. 702 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 En quoi c'était important ? 703 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Il y a des objets 704 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 que je vais donner au musée du temple taoïste. 705 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Génial. - Leur place est là-bas. 706 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Pas dans un carton. 707 00:39:24,113 --> 00:39:28,742 Ma mère était conservatrice et guide à China Alley. 708 00:39:28,826 --> 00:39:31,912 Elle a passé du temps à travailler au musée du temple 709 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 et à faire des visites. 710 00:39:33,664 --> 00:39:37,376 Elle était prête à faire visiter à tous ceux qui le demandaient. 711 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Parlons du temple. 712 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Il y a un aspect qui revient. J'essaie de comprendre quoi. 713 00:39:47,511 --> 00:39:50,681 Il est question de… 714 00:39:50,764 --> 00:39:53,851 travaux de rénovation, mais seulement sur une partie. 715 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Des inspecteurs ont examiné le bâtiment ? 716 00:39:56,562 --> 00:40:00,482 - Pour s'assurer que tout va bien ? - On a un escalier dans le jardin. 717 00:40:00,566 --> 00:40:05,070 Il doit être réparé. Il est un peu délabré. 718 00:40:05,154 --> 00:40:07,656 - Il s'affaisse. Avec tout ça… - C'est sûr. 719 00:40:07,739 --> 00:40:10,868 - Et sa mère… - C'était important pour elle. 720 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Elle voulait qu'on s'en occupe. 721 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Oui. 722 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Il faut éviter tout ce qui est en lien avec le feu. 723 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 C'est bizarre. Comme… 724 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 C'est étrange. 725 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 "Évitez la chaleur." Je ne sais pas ce que c'est. 726 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Il y a eu des incendies dans le coin ? 727 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 Une histoire sur un feu qui aurait détruit quelque chose ? 728 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Pas vraiment. 729 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Intéressant. 730 00:40:41,106 --> 00:40:42,441 J'ignore ce que c'est. 731 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Mais ça revient sans cesse. Ça vous parle ? 732 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Non, pas comme ça. 733 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - On va y réfléchir. - Oui. 734 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Y penser. - Pas de souci. 735 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Revenir ici, c'est très libérateur pour moi. 736 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - C'est spécial. - Oui. 737 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 On reprend là où on s'est arrêtés. 738 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Oui, c'est surréaliste. 739 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Merci infiniment pour votre hospitalité. 740 00:41:01,460 --> 00:41:05,839 Vous avez permis à des gens de venir et de vivre une expérience importante. 741 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 C'était avec plaisir. C'était important pour nous aussi. 742 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Oui. Je suis très reconnaissant. 743 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 PLUS TARD CETTE NUIT-LÀ, À CHINA ALLEY 744 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 L'incendie, qui aurait démarré dans la cage d'escalier, 745 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 a causé de graves dégâts dans la salle du temple au deuxième étage. 746 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, qui vient de perdre sa mère, 747 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 s'est effondrée quand elle a pu entrer dans le temple jeudi matin. 748 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Je suis tombée à genoux au milieu des débris. 749 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Sous-titres : Stéphane Versini