1 00:00:10,386 --> 00:00:11,220 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,262 --> 00:00:16,392 Ihmiset tuonpuoleisessa auttoivat äitiäsi - 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 ymmärtämään jotakin. 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 Olemme seuranneet äitini matkaa. -Oikeasti? 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,193 Siellä on jotain samanlaista. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 Löytöjä, paljastuksia, johtopäätöksiä. 7 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Tuntuu, että ihmiset tuonpuoleisessa aiheuttivat tilanteita, 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 jotta äitisi tajuaisi. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 Onko siinä järkeä? -On! 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Vaihdetaan vähän vaihteita. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Palaan siihen, mitä aistin aiemmin. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Veli on päivän painopiste. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,607 Hän haluaa jostain syystä puhua työstään. 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,067 Selvä. -Rassailusta. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Ehkä hänet tunnettiin mestarikorjaajana. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 Mutta sellaiset tilanteet… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 Mahtavaa. Olet niin taitava. 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Kiltisti sanottu. Miten se sopii kuvaan? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 Hän on mekaanikko. -Selvä. 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 Hän korjasi autoja. 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,959 Häneltä pyydettiin apua osaamisen vierestä. 22 00:01:23,042 --> 00:01:25,044 Hänen oletettiin taitavan kaikkea. 23 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 Voi hitsi. Mitä ihmettä? 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 Anteeksi, olen hämmästynyt… -Ei haittaa. 25 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 …intuitiivisuudestasi. 26 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Kaksi asiaa, jotka vaikuttavat oudoilta. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Saan kirjaimet "V-A". 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Se edustaa yleensä Virginiaa. 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 Onko teillä yhteyksiä sinne? -On. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Entä Floridaan? Asuiko kukaan Floridassa? 31 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Kyllä. Mainitsit Virginian, missä äitini syntyi. 32 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Marguerite, hänen biologinen äitinsä, asui Floridassa. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Ehkä hän tuli läpi. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Tämä osuus on parasta. 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Äitini tarina, herttinen. 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 Siihen liittyy kaikenlaista. 37 00:02:07,461 --> 00:02:08,838 Voi veljet. -Saas nähdä. 38 00:02:08,921 --> 00:02:13,426 Katsotaan, saammeko yhteyden. Mutta aistin viittauksen. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Selvitän, mikä se on. 40 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Voisin kuvailla sitä niin, että äidin puolella - 41 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 menetettiin tilaisuuksia kohdata. 42 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Äitini ei tavannut biologista äitiään. 43 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 Aivan. -Ehkä se on samanlaista. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Mutta tunnen, 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 ettei tullut täyttä tilaisuutta yhteyden luomiseen. 46 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Äitini adoptoitiin. -Selvä. 47 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 Vauvana, muutaman päivän ikäisenä. 48 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Hän varttui tapaamatta tai tuntematta biologista perhettään. 49 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 Aivan. -Kunnes vastikään. 50 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Hän teki DNA-testin. 51 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 Se oli ehkä puolisentoista vuotta sitten. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Testin avulla löysimme hänen äitinsä puolen suvusta. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Sama juttu äitini kohdalla. Mikä sattuma. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Hänen äitinsä kuoli kymmenisen vuotta sitten. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Aivan. -He eivät ehtineet tavata. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Mutta tapasimme kaksi siskopuolta. 57 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 Niin. -Hänellä oli velipuoli. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Kumma kyllä äidillänikin oli kolme sisaruspuolta. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 Aijaa. -Ja yksi menehtyi. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Kaksi elää yhä. Uskomaton yhteensattuma. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 Todellakin. -Niin. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Hän tapasi sen puolen suvusta. Meillä on nyt perhekuviakin. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Kuulimme, että äitiäni oli etsitty kauan. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 He etsivät aktiivisesti. 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Hän aprikoi koko elämänsä. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 Hän on jo yli 70-vuotias. -Niin. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Hänen äitinsä hoki kuolinvuoteellaan: "Kauan kadoksissa ollut tyttäreni." 68 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 Hullua, koska niin kävi äidillenikin hänen äitinsä kuollessa. 69 00:03:52,733 --> 00:03:55,403 Oletko tosissasi? -Hän sanoi kirjaimellisesti… 70 00:03:55,486 --> 00:03:58,948 Dementiasta huolimatta hän muisti pienen tytön, jota etsi. 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 Kadonneen tyttärensä. -Niin. 72 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Pelottavaa. En halua väheksyä. 73 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 Yhtäläisyys on vain niin outo. 74 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 Pelkkä tietokin tuo rauhan. 75 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 Toki. Se on siunaus hänen elämässään. 76 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Hän löysi sisaruksensa. Mikä lahja. 77 00:04:15,673 --> 00:04:21,595 Mielenkiintoista, että meitä yhdistävät paljastukset perheessä. 78 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Äitini ei edelleen tiedä isäänsä. 79 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Se herättää uteliaisuuden. 80 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 Sama äitisi kanssa. -Aivan. 81 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Hän ei tiedä isäänsä. 82 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Kiitos paljon, kun tulit. 83 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 Tästä oli apua. -Ehdottomasti. 84 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 Joten kiitos. -Oli mukava tavata teidät. 85 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 Samat sanat. -Kiitos kaikesta. 86 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 Pidä huolta. -Heippa. 87 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Okei. 88 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 Eikö ollut mahtavaa? -Oli. 89 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Sydämeni on täynnä. 90 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Koko juttu oli häkellyttävä mutta jännittävä. 91 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Tylerin kanssa tuntuu, 92 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 että saa suoran yhteyden kuolleeseen rakkaaseensa. 93 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Melkein kuin he eivät olisikaan poissa. 94 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Se on aika uskomatonta. 95 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Olipa hullua. 96 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Tuhansien istuntojen ja sukutarinoiden jälkeen - 97 00:05:18,319 --> 00:05:22,990 on epätodellista löytää niin paljon yhtäläisyyksiä oman perheeni tarinaan. 98 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Ehkä he tuonpuoleisessa järjestivät tapaamisen - 99 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 osoittaakseen, että minunkin on syytä ottaa neuvot vastaan. 100 00:05:34,168 --> 00:05:37,755 KAHDEKSAS LUKU SEKASORTO 101 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Yksi asiakkaistani osti pingispöydän. 102 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Susan Sarandon teki pingiksen suosituksi. 103 00:05:50,810 --> 00:05:51,936 TYLERIN ASSISTENTTI 104 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 Onpa satunnaista. 105 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Se oli toki urheilua ennen Susan Sarandoniakin, 106 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 mutta hän panosti siihen, ja laji lähti leviämään. 107 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Mistä tiedät tämän? 108 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 Susan Sarandonin suhteesta pingikseen on kirjoitettu artikkeleita. 109 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 En ole siinä ihan surkea. 110 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 En silti loistavakaan. Mutta toisinaan… 111 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 Osut palloon? -Joo, toisinaan. 112 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 En ole kuuluisa silmä-käsikoordinaatiosta. 113 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Henkisistä kyvyistä ehkä. Mutta koordinaatio… 114 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 Ei niinkään. 115 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 Heippa. Miten menee? -Voi hyvänen aika. 116 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 Tyler. Mitä kuuluu? -Ilo tavata. 117 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 Olen Carie. -Ihana tavata. 118 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 Kiitos kutsusta. -Ilman muuta. 119 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 Sinulla on joitain esineitä. -Kyllä. 120 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 Olet valmistautunut. Hyvä. 121 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 Pitelen ensin tätä. -Selvä. 122 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Katsotaan sitten, mitä tapahtuu. 123 00:07:03,299 --> 00:07:06,051 Käsiteltävää riittää. Odota hetki. 124 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Aloitetaan yhteys. 125 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Katsotaan, mitä tulee. 126 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Anteeksi. Unohdin nimesi. 127 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 Carie. -Mahtavaa. Carie. 128 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Katsotaan, mitä nousee esiin. 129 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Selvä. Niin. 130 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Joo. 131 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Selvä homma. Yksi, kaksi… 132 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Onpa outoa. 133 00:07:40,961 --> 00:07:47,092 Aistin viittauksen traagiseen kuolemaan. 134 00:07:47,176 --> 00:07:49,803 Tarkoitan sillä ennenaikaista, odottamatonta. 135 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Joku viedään meiltä liian aikaisin. 136 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Tässä on jännästi kaksi toistoa. 137 00:07:55,935 --> 00:08:01,690 Yksi henkilö kuoli nuorena tai varhain traagisissa olosuhteissa. 138 00:08:01,774 --> 00:08:07,196 Sitten on toinenkin traaginen tilanne, jossa joku kuoli ennenaikaisesti. 139 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Tunnistatko kaksi traagista ja varhaista kuolemaa? 140 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Ehdottomasti. 141 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Tuntuu, että olen täällä puhuakseni näistä kahdesta. 142 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Sanoisin, että ne ovat erottamattomat. 143 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Selvä. 144 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Hyvä on. 145 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Kas niin. Meidän pitää puhua suruprosessistasi - 146 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 liittyen kuolemiin. 147 00:08:32,638 --> 00:08:37,935 Aistin, ettet voinut surra tapahtumahetkellä. 148 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Siirsit surusi tuonnemmaksi. Tai viivytit sitä. 149 00:08:41,814 --> 00:08:47,444 Tilanne tuli, enkä voi käydä läpi luonnollista suruprosessia. 150 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Se viivästyy. 151 00:08:48,529 --> 00:08:51,657 Palataan siihen, mistä se saattoi johtua. 152 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Jatkan vielä. 153 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Tämä ei ole järin erikoista, mutta saan vesisymboliikkaa. 154 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 En tiedä, miksi. 155 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Näen vettä. 156 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 Onko siinä järkeä? 157 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 On. 158 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 Vesi on keskeistä. -Niin. 159 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Jatkan vielä. Saan paljon tietoa. 160 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 161 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Yritän käsitellä tätä parhaani mukaan. 162 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 Nuorempi kaksikosta ottaa esille joulun. 163 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Näen joulusymboliikkaa, jouluvaloja… 164 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Se ei ole vain lapsen jouluintoa. Tässä on jotain. 165 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 Onnettomuus tapahtui pari päivää joulun jälkeen. 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 Niin. -Se oli viimeinen juhlamme. 167 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Tämä tulee esiin positiivisena ja iloisena. 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 Mutta huomaan, että se on katkeransuloista aikaa. 169 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Jatkan vielä. 170 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Jostain syystä painoarvo on vahvasti sinussa. 171 00:10:03,729 --> 00:10:09,109 Teit rankkoja päätöksiä ennen kuolemia ja niiden jälkeen. 172 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Tunnen sen ympärillä kiitollisuutta. 173 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Se on todella mielenkiintoista. 174 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 Olen yksinhuoltajaäiti. -Hienoa. 175 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Älä paljasta liikaa. Puhumme kuolemista, 176 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 jotka tapahtuivat alle kahden vuoden säteellä toisistaan. 177 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 Keitä he mahtavat olla? 178 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Tyttäreni. 179 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Minulla oli kolme ihanaa tytärtä. 180 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan oli 25-vuotias. 181 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer ja Sawyer olivat 12-vuotiaita. 182 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Sain kaksoset. Sawyer oli parivaljakon kiistaton pomo. 183 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Hän määräsi panokset. Summer kulki tyytyväisenä mukana. 184 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Oli siistiä, kun Morganista kasvoi aikuinen nainen. 185 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 Hänestä tuli tyttären lisäksi ystäväni. 186 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Hän oli vahvasti mukana kaksosten elämässä. 187 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Mutta 9. tammikuuta 2018 - 188 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 menetin tyttäreni Sawyerin ja tyttäreni Morganin. 189 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Meitä oli ennen neljä. Talomme raikui naurusta, 190 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 äänistä, innosta ja energiasta. 191 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Nyt on kovin hiljaista. 192 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Taloa asuttavat nuori tyttö ja äiti, 193 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 jotka ovat rikki ja yrittävät selvitä päivä kerrallaan. 194 00:11:27,938 --> 00:11:32,192 Tunnen hämmennystä. Oloni on hämmentynyt. 195 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Kun ihmiset kuolevat auto-onnettomuudessa, en koe hämmennystä. 196 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 Aivan. -Tämä ei tunnu siltä. 197 00:11:38,657 --> 00:11:43,370 Aistin, että oli tehtävä salamannopea päätös. 198 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Mitä tehdään? Minne mennään? Mitä tapahtuu? Ja kas. 199 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Kyllä. -Noin vain. 200 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Se ei ole… 201 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Tämä on monimutkaista. En osaa kuvailla muuten. 202 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 Kaaos. -Ehdottomasti. 203 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 Sitä se oli. -Sekasorto. 204 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Kyllä. 205 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Kummallista. 206 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Jotain pitäisi olla täällä muttei ole. 207 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Ne ovat esineitä. 208 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Tämä on outoa. Jotain pitäisi olla lisää. 209 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 Kyllä. -Jännä juttu. 210 00:12:13,609 --> 00:12:20,240 Mietin, tapahtuiko jotain, jossa esineet karsiutuivat. 211 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 Kaikki. -Aivan. 212 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Menetimme kaiken. 213 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Olen pahoillani. 214 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 He haluavat, että puhun tapahtumapäivästä. 215 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Ja tapahtumapaikasta. 216 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Näyttää siltä… 217 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Sanoisin, että näen tuhoa. 218 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 Suurenluokan vahinkoa. -Kyllä. 219 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Kuolemien lisäksi. -Kyllä. 220 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Olisi kiva kuulla, mitä tapahtui. 221 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Viesti tulee ainutlaatuisella tavalla. Tuntuu siltä… 222 00:12:54,775 --> 00:12:59,780 Vertaisin sitä siihen, kun joku kuoli joskus maanvyörymässä. 223 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Se tuntui samalta. Se kävi - 224 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 todella nopeasti. Onko siinä järkeä? 225 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 On. -Ikävä kuulla. 226 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Voi pojat. Selvä. 227 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Niin. Tätä on vaikea selittää. En ole varma, mitä se on. 228 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Paras tulkintani on, että käytiin keskustelu - 229 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 muutama päivä tai hetki ennen kuolemaa. 230 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Mietittiin, mitä pitäisi tehdä. 231 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Mutta homma ei etene tarpeeksi nopeasti. 232 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Kyllä. Ennen onnettomuutta keskusteltiin. 233 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 Jotain pitäisi tehdä, mutta mitä. 234 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 Kyllä. -Tosi outoa. 235 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Haluan selventää, 236 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 ettei kumpikaan heistä kerro kivusta. 237 00:13:46,451 --> 00:13:47,411 Oikeasti? 238 00:13:47,494 --> 00:13:51,748 Kerron yleensä istunnoissa, jos jotakuta sattui. En saa sitä nyt. 239 00:13:51,832 --> 00:13:53,000 Se kävi niin äkkiä. 240 00:13:53,083 --> 00:13:56,295 Jätän kehoni ennen kuin tunnen mitään. 241 00:13:56,378 --> 00:13:57,337 Selvä. 242 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 He haluavat vapauttaa sinut - 243 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 syyllisyydestä, vastuun tunteesta ja jossittelusta. 244 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Vaikka keskustelittekin aiemmin, mitä tehdä. 245 00:14:07,848 --> 00:14:09,099 Päätös piti tehdä. 246 00:14:09,182 --> 00:14:12,561 Kukaan ei olisi voinut tietää, mitä oli tulossa. 247 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Tässä vaiheessa - 248 00:14:15,188 --> 00:14:20,694 tahtoisin kuulla, mitä vain haluat jakaa tapahtumista. 249 00:14:20,777 --> 00:14:22,195 No. 250 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Se oli Monteciton mutavyöry. 251 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Ja 23 ihmistä kuoli. 252 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Kaksi heistä lapsiani. 253 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Rankkasateet laittoivat liikkeelle tappavan tulva-aallon ja mutavyöryt. 254 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Pelastusjoukot kilpailevat aikaa vastaan etsiessään selviytyjiä. 255 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 Uudet kuvat paljastavat järkyttävän tuhon. 256 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Mutavyöryä edeltävänä iltana meitä lähestyi iso myrsky. 257 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Osa Montecitosta evakuoitiin, osa ei. 258 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Minua ei evakuoitu. 259 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Aivan. 260 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Piti päättää, jäämmekö vai lähdemmekö. 261 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Peittelin lapset ja rauhoittelin. 262 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 "Älkää pelätkö, kun kuulette sateen." 263 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Silloin näin tyttäreni Sawyerin viimeksi. 264 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Vau. 265 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Sitten rankkasateet alkoivat. 266 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Puoli neljältä aamulla talomme räjähti ja me sen mukana. 267 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Pitelimme Morganin kanssa toisistamme kiinni vedessä. 268 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 Mudassa, joka kulki noin 130 kilometriä tunnissa. 269 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Jouduimme täysin erillemme. 270 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Ja - 271 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 rikoin lähes kaikki luuni vyötäröstä ylöspäin. 272 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Olin tuskin elossa. 273 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Onneni oli, että hautaannuin mutaan. 274 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Suuni jäi esiin, ja pystyin huutamaan apua. 275 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 En muista mitään pariin päivään sen jälkeen. 276 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Tyttäreni Summer selviytyi. 277 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 Hänet löydettiin kolmen metrin syvyydestä mudasta. 278 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 Päällä oli talojen kappaleita ja autoja. 279 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Löytäminen oli tuuripeliä. 280 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 Tyttö oli koomassa muutaman viikon. 281 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 Emme tienneet, selviäisikö hänkään. 282 00:16:10,846 --> 00:16:13,598 Sawyer löytyi vasta seuraavana aamuna. 283 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Hän oli kuollut. 284 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Emme löytäneet Morgania viiteen päivään. 285 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Minä… 286 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Yritin pelastaa esikoiseni, enkä pystynyt. 287 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Niin. 288 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Niin. 289 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Hengitän hetken. Anteeksi. 290 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 En yleensä herkisty tehdessäni tulkintaa. 291 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 Mutta nyt tunnen tuskasi. 292 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 Kiitos. -Olen pahoillani. 293 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 Se on ollut kamalaa. -Todella traagista. 294 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Sellainen on rankkaa kenelle tahansa. 295 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Että jaksaa herätä aamulla ja jatkaa askareitaan. 296 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Sinulta vaadittiin ja vaaditaan valtavasti voimaa. 297 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 Pelkästään sängystä nouseminen on iso juttu. 298 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Sympatiani ovat puolellasi. 299 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 Kiitos. 300 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Piirrän vähän. 301 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Muodostan yhteyden uudestaan ja siivutan tunteeni. 302 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 Uppoudun hakemaan lisätietoa. 303 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Heistä välittyy ihanaa iloa. 304 00:17:35,972 --> 00:17:40,727 He tuovat ilmi kolme eri kunnianosoitusta. 305 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 Kolme erillistä. 306 00:17:42,145 --> 00:17:45,315 Tiedätkö siitä? Hienoa. -Kyllä. 307 00:17:45,398 --> 00:17:47,818 Se tapahtui kolme ja puoli vuotta sitten. 308 00:17:47,901 --> 00:17:50,904 Heitä juhlistetaan joka vuosi. 309 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Ihanaa. Tähän liittyy jotain erityistä - 310 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 heidän muistonsa kunnioittamisesta. 311 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Ajattele tätä liittyen johonkin paikkaan. 312 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Näen sen eräänlaisena laattana. 313 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Ja tunnen innostusta sen ympärillä. 314 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Laattoja on muutama. 315 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 Kiva. -Jo nykyäänkin. 316 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 Se on pikemminkin muistomerkki. 317 00:18:14,219 --> 00:18:17,889 Yhteen niistä painatin tyttäreni runon. 318 00:18:17,973 --> 00:18:18,890 TULENLIEKKINÄ 319 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Mahtavaa. 320 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Yksi tärkeistä viesteistä on vapauttaa sinut syyllisyydestä. 321 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 Et voinut sille mitään. Saan irti päästämisen symbolini. 322 00:18:30,443 --> 00:18:36,199 He toivovat, että päästät irti jossittelusta. 323 00:18:36,283 --> 00:18:40,829 Ettet miettisi, mitä olisit tehnyt toisin. Tunnen: "Äiti, kaikki on hyvin." 324 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler avasi minulle tänään ovia, 325 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 joiden en uskonut olevan ulottuvillani. 326 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Istun purolla - 327 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 tuntien onnea ja iloa. 328 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 Se ylittää odotukseni. 329 00:19:06,438 --> 00:19:13,403 Yritän aina löytää iloa tragediasta. 330 00:19:14,154 --> 00:19:18,992 Haluan rakastaa tätä paikkaa taas. Tätä puroa. Ja Tyler antoi sen lahjan. 331 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Menemmekö siis Laguna Beachiin? 332 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Rannikkoa pitkin. 333 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Pitäisi olla kaunista, kun tapaat Laurie Campbellin tänään. 334 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Mielenkiintoista tavata toinen meedio. 335 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Minulle on luettu monesti ennenkin. 336 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Kokemukset ovat olleet vaihtelevia. 337 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Osa on ollut ällistyttäviä, osa arkisia. 338 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Pitää vain löytää itselle sopiva. 339 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 Jännä nähdä, miten käy. -Olen intona. 340 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Et uskokaan. Vilkuilin kelloani, että joko saa nousta. 341 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Onkohan samanlaista tavata sinutkin. 342 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 Outoa, kun osat vaihtuvat. -Niin. 343 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Olen liian lähellä sukutarinaani. 344 00:20:12,128 --> 00:20:14,381 Se virtaa kirjaimellisesti suonissani. 345 00:20:14,464 --> 00:20:17,050 Olen luontaisesti puolueellinen, 346 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 mikä estää luomasta intuitiivista yhteyttä. 347 00:20:19,761 --> 00:20:25,433 Ulkopuolinen meedio voi saada tietoa itselleni vieraalta henkilöltä, 348 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 jolla saattaa olla etsimäni vastaukset. 349 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 Hyvänen aika, miten kaunista. 350 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 Haluatteko istua? -Istutaan vain. 351 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 Meitä jännittää. 352 00:20:40,490 --> 00:20:41,825 Minua tässä jännittää. 353 00:20:41,908 --> 00:20:43,410 MEEDIO JA RIKOSPROFILOIJA 354 00:20:43,493 --> 00:20:46,496 Se alkoi heti, kun kuulin äänesi. 355 00:20:46,579 --> 00:20:51,918 Luotan Laurie Campbelliin. Toivon selvyyttä perheemme mysteeriin. 356 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 En paljasta näin arkaluontoisia asioita monelle. 357 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 On todennäköistä, että hän tarjoaa vastauksia kysymyksiin. 358 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Ennen tuloanne tein muistiinpanoja aistimuksistani. 359 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 He puhuivat terveydestä. Terveys oli ensimmäinen asia. 360 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Kun katson sydäntä, se tykyttää. 361 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Onko sydämentykytystä? 362 00:21:14,816 --> 00:21:18,987 Synnyin alikehittyneellä sydämellä. Tykytystä on ollut koko elämäni. 363 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Mielenkiintoista. Keuhkosi viittasivat enemmän - 364 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 keuhkoputkentulehdukseen, keuhkokuumeeseen tai astmaan. 365 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Niin. Keuhkoni ovat rakkuloiden peitossa. 366 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Kun ne poksahtavat, keuhkot romahtavat. 367 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Minut on leikattukin. 368 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 Vuosi sitten. -Se voi toistua. 369 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Se on kanssani loppuelämän. 370 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 Olet tietoinen siitä. -Valpas. 371 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 Saat hoitoa. Kunhan varot sen kanssa. 372 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 Kiitos. -Jännää. 373 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Saan paljon… Etsin aina outoja yksityiskohtia. 374 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Kirjoitin muutaman nimen. Ette ehkä tunnista heitä. 375 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Kirjoitin "Joseph". 376 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 En tiennyt, onko se Joe vai Joseph. 377 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Äitini puolelta. Hänen isänsä nimi on uskoaksemme Joseph. 378 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Toivon Laurien valottavan tunnepuolta äitini kohtalon takana. 379 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Toisaalta otin myös yhteyttä tutkivaan genealogiin. 380 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Hän on DNA-analyysin ja jäljittämisen asiantuntija. 381 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Jos joku löytää puuttuvat palaset, niin hän. 382 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Sain teiltä melkoisen haasteen. 383 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Aluksi näytti siltä, että Joe Cowart oli biologinen isäsi - 384 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 DNA:n perusteella. 385 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Ja Joe Cowart on kuollut. 386 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 En halua sanoa jotain - 387 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ja huomatakin olleeni väärässä. 388 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Tutkittuamme DNA:ta perusteellisesti - 389 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 Joe Cowart on kiistatta biologinen isäsi. 390 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Vau. Selvä. 391 00:22:50,495 --> 00:22:54,749 Yritin selvittää mahdollisimman paljon Joesta ja hänen elämästään. 392 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Kuulin, että Joe oli punapäinen. 393 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Tiedän, että hän oli armeijassa. 394 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 Hän palveli ilmeisesti kahdessa sodassa. -Vau. 395 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Hän asui itsekseen. 396 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Hän sai ateriansa kirkolta, jossa kävi syömässä. 397 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 Elämä oli hillittyä ja hiljaista. -Aivan. 398 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Ihmiset tajusivat, että jokin oli vialla, 399 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 kun häntä ei nähty kirkossa viikkoon. 400 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Palokunta murtautui hänen taloonsa - 401 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 ja löysi isäsi kuolleena. 402 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 En tiennyt sitäkään. 403 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Mieletöntä. 404 00:23:35,039 --> 00:23:36,583 En olisi ikinä tiennyt. 405 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 Kiitos. -Ole hyvä. 406 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Paras DNA-osumasi Debbie epäili, että hänellä olisi valokuvia. 407 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Hän koittaa löytää ne. 408 00:23:44,924 --> 00:23:50,305 Sitten on Bruce-serkku, joka oli herttainen. 409 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Hän haluaisi tutustua serkkuunsa: "Pyydä häntä soittamaan." 410 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Voi kiitos. 411 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Totta puhuen hän oli innoissaan. 412 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Kyllä. 413 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 Onpa kiva kuulla. 414 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Eikö vain? 415 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 On kiva tuntea itsensä halutuksi. 416 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Ja mukava kuulla, että hän on herttainen. 417 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 He ovat kuitenkin verisukulaisiasi. -Aivan. 418 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Olisihan se hienoa tutustua heihin. 419 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Kyllä. 420 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Toin esineen. 421 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Voit pidellä sitä, jos haluat. 422 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Onpa hieno. 423 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Näin heti sairaanhoitajan. 424 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Biologisen äitisi kohdalla, 425 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 miksi sinut vietiin hänen käsivarsiltaan? 426 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Koska niin kävi. Sairaalassa. 427 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 Nainen vei minut äidiltäni. -Kuka? 428 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Nimi on Stella. 429 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Selvä. Siitä tuli turhauttava tunne. 430 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Lukitsiko hän teidät komeroon? 431 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 Tai huoneeseen säppiin? -Muun muassa. 432 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Olen likainen ja surkea. 433 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 Minut jätettiin sisään. -Kyllä. 434 00:24:59,999 --> 00:25:05,421 Tuntuu siltä, että lapsi on yksinäinen ja erillään. 435 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Yksi naisen kasvateista lukittiin komeroon. 436 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Oliko yksi lapsista eri etnisyyttä kuin sinä? 437 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 Oli. -Selvä. 438 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Halusin kysyä syntymätodistuksesta. 439 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 Alkuperäistä oli hankala löytää. -Kyllä. 440 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Edistyimmekö sen suhteen? 441 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Kävin läpi arkistointipäivämäärät sun muut. 442 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 Nykyinen todistus vaikuttaa alkuperäiseltä. 443 00:25:33,283 --> 00:25:37,954 Uskoakseni Mary täytti sen ja pisti osoitteeksi Felicia-kadun. 444 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 Felicity-kadun. -Aivan niin. 445 00:25:40,331 --> 00:25:46,879 Huomasin, että Stellan tiedot olivat epämääräisiä. 446 00:25:46,963 --> 00:25:49,549 Stella on äiti. Syntymäpaikka: "Tuntematon". 447 00:25:49,632 --> 00:25:51,593 Miten ei tiedä syntymäpaikkaansa? 448 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 Aivan. 449 00:25:54,387 --> 00:25:58,516 Minusta tuntuu, että sinut vei huijari. 450 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Äitisi ja isoäitisi yksinkertaisesti luulivat, 451 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 että nainen palautti vauvan lastenhuoneeseen. 452 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Mutta haluan sanoa tämän. 453 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Joskus saadaan epähaluttu lapsi, 454 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 joka hylätään. 455 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Toisaalta joku saa lapsen, 456 00:26:19,954 --> 00:26:22,749 jota kohtaan tunnetaan kiintymystä ja rakkautta. 457 00:26:22,832 --> 00:26:25,084 Mutta lasta ei voida pitää. 458 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Et ollut ensimmäistä sorttia. 459 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Vaan sitä toista. 460 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Sinua rakastettiin syvästi. 461 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 Niin. -Mutta sinusta ei voitu huolehtia. 462 00:26:34,260 --> 00:26:38,389 Joskus on päästettävä irti rakkaudesta. Ei siksi, että haluamme. 463 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Vaan koska on pakko. 464 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Nyt on kyse uudesta matkasta, joka on alkamassa. 465 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Niin. 466 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 Jestas. -Olipahan reissu. 467 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Se oli villiä. 468 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Osat vaihtuivat. 469 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 Jukra, minkä lahjan saimme. -Niinpä. 470 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Eniten yllätti se, 471 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 että hän tiesi äitini antaneen minut pois rakkaudesta. 472 00:27:01,454 --> 00:27:05,541 Ei siksi, etteikö minua rakastettu. Hän halusi minulle parasta. 473 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 Se on parantavaa. 474 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Niin on. 475 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Käy hakemassa. 476 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Olen iso Tylerin fani. 477 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Päätin kirjoittaa hänen nettisivuilleen läheiseni kuoltua. 478 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 Halusin luoda yhteyden häneen. 479 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 Hei, Tyler. -Heippa. 480 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Tässä on Penelope. 481 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Hei, Penelope. 482 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Moikka. 483 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Voi pikkuinen. 484 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Miten menee? Mukava tavata. -Samoin. 485 00:27:55,133 --> 00:27:57,760 Kiva juttu. Kiitos. -Kiitos itsellesi. 486 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Onpa siistiä. 487 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Otetaan ensin vähän hellyyttä. 488 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 Sitten aloitamme istunnon. Kas niin. 489 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Mikä söpöläinen. 490 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Ihana. 491 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Niin on. 492 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Selvä. Sinä. 493 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Tämä tulee mielenkiintoisella tavalla. 494 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Minun pitää puhua jostakusta, joka menetti lemmikin. 495 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Aistin jatkuvasti - 496 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 lapsenomaista energiaa. Mutta tajusin, että se onkin eläin. 497 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 Pidän sen mielessä. -Selvä. 498 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Mainittakoon, että eläimet tulevat joskus luentaan. 499 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 Mutta eivät tässä määrin. 500 00:28:45,850 --> 00:28:48,978 Se tulee intensiivisenä. -Kyllä. 501 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 Tunnen ehdottomasti lemmikin. -Jep. 502 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Siihenkin liittyy traagisuutta. 503 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Mielenkiintoista. Pistän sen sivuun. 504 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Selvä. Noin. 505 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Viittaus aikalaisesta tulee läpi. 506 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 Kyllä. -Ystävä. Kumppani. 507 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 Jotain sellaista. 508 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 Onko siinä järkeä? -On. 509 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 He vitsailevat kirjoitusvirheestä nimessäsi. 510 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Kuulostaa oudolta. 511 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 Se on jotenkin hyvin tarkka. 512 00:29:28,976 --> 00:29:32,396 Ei "J" vaan "Y". Miten kirjoitat nimesi? 513 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 Yasmine. -Selvä. 514 00:29:34,649 --> 00:29:36,025 Siinä on jotain hassua. 515 00:29:36,108 --> 00:29:38,736 Jos veikkaan oikein, 516 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 hän väänteli aina nimeäni. 517 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Niin kuin vaikka "Jasmine" tai "Yaz". 518 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 Se tuntuu naljailulta. -Hän on hauska. 519 00:29:48,329 --> 00:29:51,165 Se tulee hilpeällä tavalla. 520 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 Tunnen vahvoja innostuksen tunteita. Olen intona. 521 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 Hän on melkoinen hahmo. -Todellakin. 522 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Omalaatuinen. 523 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Hän näyttää asioita, jotka ovat uusia minulle. 524 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Kun syödään Hot Cheetoseja pussista. 525 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 Outoja satunnaisia asioita. -Luoja. 526 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Hän vitsailee. Sormet menevät tahmaan. 527 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 Mausteseoksesta, mutta silti… -Niin. 528 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Me… 529 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Söin kai lukiossa paljon roskaruokaa. 530 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 En tiedä. 531 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Vitsailimme aina punaisista sormista ja Hot Cheetoseista. 532 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 Miten satunnaista. -Niin. 533 00:30:32,832 --> 00:30:36,419 Hauskaa, sormeni ovat tahmassa, ja silti… 534 00:30:36,502 --> 00:30:38,504 Pussi tyhjäksi. -Hän se on. 535 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Hulvatonta. 536 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Olin muistaakseni 13, kun tapasin Davidin. 537 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. Hän alkoi pilkata minua. 538 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Hän kujeili ja härnäsi minua koko ajan. 539 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Hän oli kuin isoveli. Olimme todella läheisiä. 540 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Hän on iloinen, että olet tässä. Se on varmaa. 541 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Yritän selvittää, mitä tapahtui. 542 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Se on kumma juttu. Outo tilanne. 543 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Hän ei näytä tunteneensa tuskaa kuollessaan. 544 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Lähtö kävi äkkiä. 545 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Hän näytti symbologisesti, että suljen silmäni ja nukun pois. 546 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 Se on outoa. -Se kävi äkkiä. 547 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Hän poltti jointin, jossa oli fentanyyliä. 548 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 Uskoakseni se tappoi hänet välittömästi. 549 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 Käy järkeen. 550 00:31:31,098 --> 00:31:32,308 Kiitos, kun kerroit. 551 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 Hän ei ollut itsetuhoinen. -Ei. 552 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Hän oli täynnä elämää. Ja sitten kuoli. 553 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Se varmasti lisää tietoisuutta vaaroista. 554 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 Ihmiset ympärillä pitävät paremmin huolen siitä, 555 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 että tietävät, mitä käyttävät. 556 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 Ja niin edelleen. -Niin. 557 00:31:50,618 --> 00:31:55,665 Onko hän kunnossa ja rauhassa? -On. Kaikki on hyvin. 558 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Kas niin. 559 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Pistän hänet hetkeksi sivuun, koska aistin jotain muuta. 560 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Sitten tämä. 561 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Palaamme lemmikkiin. 562 00:32:11,847 --> 00:32:17,645 Mielenkiintoista kyllä tämä pikkuinen saattaa aistia edeltäjänsä. 563 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Se on hyvä pitää mielessä. Heillä on selvä yhteys. 564 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Erikoista. 565 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Tällä hauvalla saattaa olla samoja tapoja tai samankaltaisuuksia. 566 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 He tuovat esiin jonkinlaisen yhtäläisyyden. 567 00:32:33,953 --> 00:32:40,167 Se voi olla vaikka lemmikin suosima makuu- tai istumapaikka. 568 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Ne ovat yhtäläisiä. 569 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 Aivan oikein. 570 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 Oletko huomannut tämän? -Ehdottomasti. 571 00:32:45,756 --> 00:32:51,345 Aivan. Se tuntuu herttaiselta. -Niin onkin. 572 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Kysyn suoraan, keneen tämä liittyy? 573 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 Koirani kuoli. -Niin. 574 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Sen nimi oli Astro, ja se oli elämäni rakkaus. 575 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Tietenkin. 576 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Olen tehnyt satoja tulkintoja. 577 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Ensi kertaa lemmikki ryntää heti esiin. 578 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 Keskityn heihin, jotka elivät ihmiselämää. 579 00:33:11,949 --> 00:33:14,952 Mutta tämä on tärkeää. -Todellakin. 580 00:33:15,036 --> 00:33:20,041 Haluan, että tiedät, miten arvokas lemmikin viesti on. 581 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Mainitsen jotain koirastasi. 582 00:33:27,840 --> 00:33:32,970 Ellei koirasi olisi kuollut tästä syystä, 583 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 aistin jotain muuta lääketieteellistä. 584 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Eläimellä oli jonkinlainen herkkyys. 585 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 Aivan. -Sekin olisi voinut johtaa kuolemaan. 586 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Olimme tietoisia koiran hengitysongelmista. 587 00:33:49,445 --> 00:33:55,618 Se halusi leikkiä, kuten pennut yleensäkin. 588 00:33:55,701 --> 00:33:59,580 Jouduimme ottamaan lelut pois, koska se meni niin kierroksille - 589 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 ja hengästyi. 590 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 Eristimme raukan leluistaan. -Aivan. 591 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Siksi päätimme - 592 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 käydä läpi vaihtoehtomme, jotta saisimme asian korjattua. 593 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 Tietenkin. -Koirani kuoli leikkauksessa. 594 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Toissijainen juttu taisi tulla tyhjästä. 595 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 Se on jännää. 596 00:34:23,020 --> 00:34:27,566 En usko, että koira olisi elänyt alkuperäisen tilansa kanssa pitkään. 597 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Osa viestistä tuntuu olevan, 598 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 että vaikka se olikin traagista, ja ajoitus oli kaamea, 599 00:34:34,824 --> 00:34:38,077 koiran kunto oli jo rapistumassa. 600 00:34:38,160 --> 00:34:40,871 Olimme hyvin tietoisia siitä. 601 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 Pohdimme vain, mitä tehdä. 602 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 Niin. -Tuo vahvistaa kaiken. 603 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Erikoinen ja surullinen juttu. 604 00:34:48,712 --> 00:34:54,176 Yritämme auttaa eläimiä, mutta luonto menee joskus eri suuntaan. 605 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Tunnen silti vahvasti rauhaa. 606 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Menetys oli minulle rankka. Olin niin kiintynyt siihen. 607 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 Se oli enemmän poikani kuin koirani. 608 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Se oli lapseni. 609 00:35:08,232 --> 00:35:10,860 Kiitos paljon. -Ilman muuta. 610 00:35:10,943 --> 00:35:12,111 Tämä oli mahtavaa. 611 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Olen iloinen, että juttelimme. Päiväkin on kaunis. 612 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Tämä oli ainutlaatuinen kokemus. 613 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Olen kiitollinen, että jaat lahjasi kaikille. 614 00:35:20,619 --> 00:35:24,623 En jättäisi tätä väliin. -Oli ihana tavata. 615 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 SANTA CLARITAN LAAKSO 616 00:35:31,338 --> 00:35:33,549 Nanci! Heippa. 617 00:35:33,632 --> 00:35:35,426 TYLERIN UUSI RESCUEKOIRA 618 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Uskon, että kaikella tuntevalla on kyky tulla läpi. 619 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Kun viittaan istunnoissa kuolleisiin eläimiin, 620 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 koira ei välttämättä tule esiin haukkumalla. 621 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 Pikemminkin eläimen olemus jatkuu. 622 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Tulkinnoissa saan yhteyden sieluihin tai johonkin, 623 00:35:56,447 --> 00:36:00,618 joka asutti ihmiskehoa. Sama käy eläintenkin kohdalla. 624 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Ei sen kummempaa. Olemmehan osa eläinkuntaa. 625 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Joskus tuntuu, että lemmikit kiintyvät entisestään erossa. 626 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 Niin. 627 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Ja kun viettää paljon aikaa kaksin. 628 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Nanci hitsaantui minuun, kun olit poissa. 629 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Onko se ollut nätimmin? 630 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Ei. Ehdottomasti ei. 631 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Ei yllätä. Kuulehan, neitiseni. 632 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Sinä se tykkäät halata. 633 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Se rakastaa halata. 634 00:36:42,576 --> 00:36:45,329 TYLERIN KOTIKAUPUNKI 635 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Olemme vain parin minuutin päässä teehuoneelta. 636 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Pidin siellä monta istuntoa. 637 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 Kujalla. -Niin mainitsit. 638 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 Tapaan Hanfordissa teekaupan omistajat vanhassa vakiopaikassani. 639 00:37:00,052 --> 00:37:02,763 Lupasin aikoinaan lukea Stevelle ja Ariannelle. 640 00:37:02,846 --> 00:37:06,809 Valitettavasti lähdin Los Angelesiin ennen kuin täytin lupaukseni. 641 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Joten palasin. 642 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Hei, Tyler! 643 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Olin viimeksi teini-ikäinen. Tämä tuntuu epätodelliselta. 644 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 Vilkaistaan kujalle. -China Alley. 645 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 Mieletöntä. -Ihanaa. 646 00:37:19,571 --> 00:37:24,118 Tein tulkintoja 16–18-vuotiaana L. T. Suen teehuoneessa. 647 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 Tämä on Imperial Dynasty -cocktailhuone. -Jestas. 648 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Niin kaunista ja koristeellista. 649 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Tapasin yli kahdeksan asiakasta päivässä. 650 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Vietin koko päivän China Alleyllä. 651 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 En olisi uskonut, mihin päädyn. 652 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Luulin viettäväni siellä koko elämäni. 653 00:37:43,846 --> 00:37:46,473 Haluatko nähdä lempiloosisi? -Todellakin. 654 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 Vaihtelin niiden välillä. -Nämäkö ovat ne loosit? 655 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Kun minut alettiin huomata, viihdyin paremmin kujalla. 656 00:37:53,105 --> 00:37:56,650 Muuten kaikki tulivat hinkumaan tulkintaa. Olin, että "apua". 657 00:37:56,734 --> 00:38:00,487 Hänet keskeytettiin yhtenään. Hän oli paikallinen julkkiksemme. 658 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 Kilttiä. -Kyllä! 659 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Toin lehtiöni. Näette, kun töherrän. 660 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Niin viritän yhteyden. 661 00:38:07,119 --> 00:38:08,120 Muistamme. 662 00:38:08,203 --> 00:38:09,621 Piirtelit koko ajan. 663 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Ihmiset ihmettelivät ovelta, mitä teen. 664 00:38:12,333 --> 00:38:16,253 "Piirrätkö ihmisiä?" Kohde tosin itki. Ehkei kuitenkaan. 665 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Mutta joo, alan piirtää. 666 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 Sitten katsotaan. Ihan pieni hetki. 667 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Kas niin. 668 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Tulossa on äitihahmo. Onko äitisi kuollut? 669 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Niin. Näen paljon kuvastoa innostuneisuudesta. 670 00:38:33,896 --> 00:38:38,150 Ilontunteen ja kokoamisen tunteita, kuin kokoaisin muistiinpanoja. 671 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Hän taisi säästää ihan ihme juttuja. 672 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Yritän kuvailla tätä. On varmasti paljon - 673 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 arvokkaita asiakirjoja ja tarinoita. Mutta sitten herää kysymys: 674 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "Miksi tämä on säästetty 40 vuotta?" 675 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Ehkä sanomalehti. 676 00:38:52,539 --> 00:38:55,793 Miksi ihmeessä? -Hän kuoli kaksi kuukautta sitten. 677 00:38:55,876 --> 00:38:58,087 Olen pahoillani. Asia on tuore. 678 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Olen käynyt läpi hänen tavaroitaan… 679 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Hänellä ei ollut tietokonetta, joten kaikki on paperilla. 680 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 Aivan. Uskon sen. 681 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Yritän tulkita hänen tavaroitaan. 682 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 "Miksi tämä oli sinulle tärkeä?" 683 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Sitten on esineitä, 684 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 jotka lahjoitan taolaiselle temppelimuseolle. 685 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 Hienoa. -Koska ne kuuluvat sinne. 686 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Eivätkä sekalaiseen äitilaatikkoon. 687 00:39:24,113 --> 00:39:28,867 Äitini oli China Alleyn johtavia suojelijoita ja dosentteja. 688 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Hän omisti paljon aikaa temppelimuseolle - 689 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 ja kierroksille. 690 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Hän piti kierroksen kaikille, jotka halusivat vilkaista. 691 00:39:41,505 --> 00:39:43,006 Temppelistä puheen ollen… 692 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Esiin tulee yksi seikka. Yritän varmistaa, onko se siellä. 693 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Mutta tulee tarve jonkinlaiselle - 694 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 remontille. Mutta vain yhdessä osassa. 695 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Ovatko tarkastajat käyneet? 696 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 Varmistamassa kunnon? -Puutarhassa on portaikko. 697 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Se vaatii korjaamista. Se on lahoamassa pystyyn. 698 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 Se roikkuu. -Aivan. 699 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 Ja hänen äitinsä… -Se oli hänen viimeisiä juttujaan. 700 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Varmistaa, että asiasta huolehditaan. 701 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Ymmärrän. 702 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Hän käskee välttää tulta. 703 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Outoa. Mitä tahansa… 704 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Kummallista. 705 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 "Vältä kuumuutta." En tiedä, mitä se on. 706 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Tiedättekö merkittäviä tulipaloja - 707 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 tai tarinoita suuresta tulipalosta, joka tuhosi jotain? 708 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Emme oikeastaan. 709 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Kiintoisaa. 710 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 En tiedä, mitä se on. 711 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Mutta se tulee yhä. Tajuatteko yhtään? 712 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Ei tule mieleen. 713 00:40:46,487 --> 00:40:50,115 Tajuamme varmaan myöhemmin. -Ei hätää. 714 00:40:50,199 --> 00:40:53,118 Tänne palaaminen on puhdistavaa. 715 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 Erityistä. -Aivan. 716 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Jatkoimme siitä, mihin jäimme. 717 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Niinpä. Ihan epätodellista. 718 00:40:58,874 --> 00:41:01,543 En voi kiittää kyllin vieraanvaraisuudestanne. 719 00:41:01,627 --> 00:41:05,839 Lisäksi annoitte ihmisille tilaisuuden kokea jotain merkityksellistä. 720 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Teimme sen Ilomielin. Se merkitsi paljon myös meille. 721 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Niin. Olen todella kiitollinen. 722 00:41:18,894 --> 00:41:22,689 MYÖHEMMIN ILLALLA CHINA ALLEYSSÄ 723 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Valitettavasti tulipalo, jonka uskotaan alkaneen portaikosta, 724 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 aiheutti lämpö- ja savuvahinkoja toisen kerroksen temppelihuoneessa. 725 00:41:38,997 --> 00:41:44,002 Wing, joka hiljan menetti äitinsä, pyörtyi päästyään sisään torstai-aamuna. 726 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Kaaduin polvilleni rojun sekaan. 727 00:42:31,633 --> 00:42:33,343 Tekstitys: Katariina Uusitupa