1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Algunas personas del otro lado ayudaron a que tu madre 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 entendiera algo. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Seguimos el viaje de mi madre. - ¿Sí? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 Y hay algo bastante similar en la idea 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 de descubrimiento, concienciación, de sacar una conclusión. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Siento que la gente del otro lado puso de su parte para que algo pasara, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 para que tu madre entendiera algo. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - ¿Tiene sentido? - ¡Sí! 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Cambiamos un poco de tercio. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Tengo que volver a lo que aparecía antes. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 El hermano es muy destacado hoy. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Quiere que hable de su trabajo. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Vale. - Trastea. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 No sé si le dirían "El señor manitas" 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 o qué pasa, pero es algo así. 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Increíble. Qué bueno. - Si alguien… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Qué encanto. ¿Cómo encaja eso…? 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Es mecánico. - Vale. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 - Pero… - Arreglaba coche. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Lo llamaban 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 que esperaban que supiera hacer y no tenía cualificación. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Madre mía. ¿Cómo es posible? - Lo sé. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Estoy sorprendida por… - Tranquila. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - Intuición. - Vale. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Hay dos cosas que me chocan. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Un reconocimiento a "V-A". 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 "V-A" suele representar a Virginia. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - ¿Hay alguna conexión con Virginia? - Sí. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 ¿Alguna relación con Florida? ¿Alguien vivió allí? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Sí, has mencionado Virginia. Mi madre nació en Virginia. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Y Marguerite, su madre biológica, vivió en Florida. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Así que pienso que aparecerá ella. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Me encanta esta parte. - Sí. 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Con mi madre, Dios mío. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Hablas de muchas cosas. - Sí. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Vaya. - Ya veremos. 37 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Veremos si podemos conectarte, pero hay una sensación de referencia. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Déjame ver qué es esto. 39 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Lo describiría diciendo que hay gente de su familia 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 y que perdieron la oportunidad de tratar. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Mi madre no conoció a su madre. 42 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Sí. - No sé si hay similitud. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Se reconoce ese sentimiento. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Sí. - No tengo la oportunidad de conectar. 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,366 - Mi madre fue adoptada. - Ya. 46 00:02:37,450 --> 00:02:40,661 - Cuando era un bebé, de días. - Entiendo. Vaya. 47 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 No conocía a su familia biológica. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Vale. - Hasta hace poco. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Se hizo una prueba de ADN. 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Creo que un par… - ¿Sí? Vaya. 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Hace un año y medio. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Mediante la prueba, encontramos a su parte materna de la familia. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Con mi madre, pasó igual. Qué curioso. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Y su madre falleció hace unos diez años. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Vale. - No pudo conocerla. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Pero conocimos a dos medio hermanas. 57 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 - ¿Sí? - Y un medio hermano. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Vas a flipar, mi madre también… Tenía tres hermanos. Medio hermanos. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Vale. - Uno falleció. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dos aún viven. Esto es insólito. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Vaya. Sí. - Sí. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Pudo conocer a esa parte de la familia y ahora tenemos fotos familiares. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Nos dijeron: "Llevamos mucho tiempo buscándoos". 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 "Os hemos buscado de forma activa". 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Se lo preguntó siempre. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - Ahora tiene setenta y tantos. - Sí. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Su madre estaba en su lecho de muerte. Y decía: "Mi hija perdida". 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,232 Qué locura. A mi madre le pasó igual 69 00:03:51,315 --> 00:03:52,650 cuando su madre murió. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - ¡En serio? - Decía literalmente… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Tenía demencia, pero recordaba a la niña que buscaba. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - Su hija perdida. - Sí. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Espantoso. No le restaré importancia. 74 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - No, es… - Pero lo nuestro es raro. 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Saberlo te reconcilia con todo. - Sí. Claro. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 - Es… - Es una bendición. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Ha podido encontrar a sus hermanos. Qué regalo. 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Es interesante que haya un paralelismo en el descubrimiento tardío 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 de la familia biológica. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Mi madre no sabe quién es su padre. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Y siente mucha curiosidad. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Tu madre tampoco. - Sí. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 No sabe quién es. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Te agradezco que hayas venido. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Ha sido de mucha ayuda. - No es nada. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Gracias. - Encantado. Es un placer. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Encantada. Gracias. - Gracias por todo, chicas. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Cuídate. - ¡Adiós! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Vale. 90 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - ¿No es increíble? - Sí. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Reboso felicidad. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Todo esto ha sido abrumador, pero muy emocionante. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Tener esa conexión con Tyler hace que percibas 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 que conectas directamente con tu ser querido fallecido. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Es casi como si nunca se hubiera ido. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Es increíble. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Ha sido una locura. 98 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Tras miles de lecturas 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 y tantas historias familiares, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 es surrealista conectar con alguien con esas similitudes 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 con mi historia. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Es posible que los del otro lado tramaran esta lectura 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 para demostrarme que tenía que aplicarme el consejo que me daban. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CAPITULO 8 PANDREMÓNIUM 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Uno de mis clientes compró una mesa de pimpón. 106 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Al parecer, Susan Sarandon popularizó el pinmpón. 107 00:05:52,019 --> 00:05:53,229 - Sí. - Qué sorpresa. 108 00:05:53,312 --> 00:05:55,981 Pues sí. Seguro que era un deporte antes, 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 pero ella invirtió 110 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 y despegó. 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,237 ¿De dónde lo has sacado? 112 00:06:01,320 --> 00:06:03,197 - Hay artículos sobre… - ¿Sí? 113 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon y el pimpón. 114 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 No se me da mal. 115 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 No soy genial. Pero a veces… 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - ¿Le das? - Sí, a veces le doy a la pelota. 117 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 No soy famoso por mi coordinación ojo-mano. 118 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Habilidad mental, sí. Coordinación mano-ojo… 119 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 - No tanto. - No. 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Hola. ¿Cómo va todo? - Madre mía. 121 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Tyler. ¿Cómo estás? Encantada. - Hola. Es un placer conocerte. 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 - Carie. - Encantado. 123 00:06:52,413 --> 00:06:54,331 - Gracias por invitarme. - Claro. 124 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Veo que tienes cosas aquí. - Sí. 125 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 - Está todo. Me encanta. - Sí. 126 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 - Primero, usaremos esto. - Vale. 127 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Ya veremos que aparece, pero… 128 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Vamos a cubrir todos los ámbitos. Dame un segundo. 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Empecemos a contactar. 130 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 A ver qué obtenemos. 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Perdona. ¿Tu nombre? 132 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Vale. Increíble. Carie. 133 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vamos a ver qué aparece. 134 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Vale. Sí. 135 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 ¿Sí? 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Vale. Tengo uno, dos… 137 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Esto es extraño. 138 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Por cómo me afecta esto hay una referencia a 139 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 una muerte trágica. 140 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Suelen ser prematuras. E inesperadas. 141 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Es cuando nos arrebatan a alguien muy pronto. 142 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Lo raro es que hay dos repeticiones. 143 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Como cuando tenemos a una persona que murió muy joven 144 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 o en circunstancias trágicas. 145 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 Luego nos enfrentamos a otra tragedia: 146 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 alguien que falleció en circunstancias prematuras. 147 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 ¿Identificas a dos personas que murieron de forma trágica y prematura? 148 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Sin duda. - Vale. 149 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Siento que estoy aquí para hablar de esas dos. 150 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Porque diría que son inseparables. Vale. 151 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Muy bien. 152 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Vale, sí. 153 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Muy bien. Siento que debemos hablar de tu duelo 154 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 en el contexto de fallecimiento, 155 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 pero se percibe 156 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 la imposibilidad de llorar la muerte cuando tuvo lugar. 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Como si reprogramaras el duelo. 158 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 O lo retrasaras mucho. 159 00:08:41,814 --> 00:08:45,693 Parece que esto pasa y no soy capaz de pasar 160 00:08:45,776 --> 00:08:47,444 por el proceso de duelo. 161 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Se retrasa. 162 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Hablaremos de por qué pudo pasar. 163 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Voy a seguir. 164 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Esto no es especialmente singular, pero hay simbología de agua. 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Y no sé por qué. 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Veo mucha agua. 167 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Eres… - A lo grande. ¿Es lógico? 168 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Sí. - Sí. 169 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - El agua es… Todo gira en torno a ella. - Sí. 170 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Voy a seguir. Hay mucho aquí. 171 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 No sé qué significa. Hay… 172 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Intentaré abordarlo como mejor pueda. 173 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 La más joven insiste en la Navidad. 174 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Aparece simbología navideña, luces, Navidad… 175 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Pero es más que un niño al que le gusta. Hay algo. 176 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 El accidente pasó días después de Navidad. 177 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Sí. - Fue la última celebración. 178 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Por cómo aparece, se enfoca como algo positivo, feliz, 179 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 pero noto que es una época amarga del año. 180 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Voy a seguir. 181 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Por alguna razón, hacen hincapié de forma extraordinaria 182 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 en lo que tenías que hacer antes de las muertes, 183 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 pero luego después. 184 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Hay un sentimiento de gratitud. 185 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Es muy interesante. 186 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Soy madre soltera. - Vale, increíble. 187 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Sin profundizar, cuando hablamos de dos muertes 188 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 que habrían pasado en lo que parecen dos años, 189 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 ¿de quién se trataría? 190 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 De mis hijas. 191 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Tuve tres hijas maravillosas. 192 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan tenía 25 años. 193 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer y Sawyer tenían 12 años. 194 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Tengo gemelas. Sin duda, Sawyer era la jefa de las dos. 195 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Le gustaba llevar los pantalones. A Summer le parecía bien. 196 00:10:47,231 --> 00:10:49,108 Lo genial con Morgan es que, 197 00:10:49,191 --> 00:10:50,984 se hizo adulta, 198 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 y no solo era mi hija, también mi amiga. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Se volcó mucho en las gemelas. 200 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Pero el 9 de enero de 2018, 201 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 perdí a mi hija Sawyer y a mi hija Morgan. 202 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Éramos cuatro. Nuestra casa estaba llena de risas 203 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 ruido, emoción y energía. 204 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Y ahora es muy silenciosa. 205 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Aún hay una joven y una madre destrozadas 206 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 e intentando luchar cada día. 207 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Percibo confusión. 208 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Es la única forma de describirlo, confusión. 209 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Cuando la gente fallece en accidente de coche, no percibo confusión. 210 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Claro. - No me parece eso. 211 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Transmite la idea 212 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 de algo que debes decidir en un instante. 213 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 ¿Qué hago? ¿Dónde voy? 214 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 ¿Qué pasa? Y pasa. 215 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Sí. - Justo así. 216 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Así que no es que… 217 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Esto es muy complicado, es la única forma de decirlo. 218 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - El caos. - Sin duda. 219 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Eso. - Un pandemónium. 220 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Sí. 221 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Qué extraño. 222 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Hay cosas que deberían estar, pero no. 223 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Y son objetos. 224 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Esto es un poco raro. Debería haber más. 225 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Sí. - Aquí hay algo raro. 226 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Me pregunto si… pasó algo 227 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 que acabó con los objetos que había. 228 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Todo. - Sí. 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Lo perdimos todo. 230 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Lo siento mucho. 231 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Por lo que parece, 232 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 quieren que hable del día que pasó. 233 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Quieren que hable de dónde pasó. 234 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Parece… 235 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Diría que veo destrucción. 236 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Hay daños a gran escala. - Sí. 237 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Además de estas muertes. - Sí. 238 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Me interesa hablar de lo que pasó. 239 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Nunca ha aparecido nada así. Parece… 240 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Lo más parecido que he visto 241 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 es alguien que murió en una avalancha. 242 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Resultó muy parecido. Parecía… 243 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 muy rápido. ¿Tiene sentido? 244 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Sí. - Lo siento. 245 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Madre mía. Vale. 246 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Sí. Es muy difícil de explicar, porque no estoy seguro de qué es. 247 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Mi interpretación sería que hubo una conversación 248 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 en los días anteriores a este fallecimiento 249 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 sobre qué había que hacer. 250 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Pero no fue lo bastante rápido. Y… 251 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Sí. Hubo conversaciones anteriores al accidente. 252 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 "Hay que hacer algo. ¿Qué hacemos?". 253 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Sí. - Es muy raro. 254 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Quiero ser claro. 255 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ninguna me transmite sensación de dolor. 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 - ¿En serio? - Hago lecturas en las que lo digo. 257 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 Si alguien sufría. No lo percibo. 258 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Pasó muy rápido. Siento que dejo mi cuerpo antes… 259 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 - de sentir nada. - Vale. 260 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Quieren liberarte 261 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 de todo sentimiento de culpa, responsabilidad o tormento. 262 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 Aunque hubo conversaciones previas sobre qué hacer. 263 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - Una decisión. - Sí, nadie podía saberlo. 264 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Lo que iba a pasar. 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Vale, y en este punto, 266 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 quiero saber, hasta donde te sientas cómoda, 267 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 ¿qué pasó? 268 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Bueno. 269 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Fue el alud de Montecito. 270 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Y murieron 23 personas. 271 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Dos eran mis hijas. 272 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Las lluvias torrenciales han provocado una ola de inundaciones y aludes de barro. 273 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Esta mañana, buscan a supervivientes a contrarreloj 274 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 y hay nuevas imágenes que revelan la impactante devastación. 275 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 La noche antes del alud de barro, hubo una gran tormenta. 276 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Una parte de Montecito fue evacuada y otra no. 277 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 No me evacuaron. 278 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Vale. 279 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Pero la decisión era quedarse o irse. 280 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Las acosté y les dije: "Tranquilas". 281 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 "Si oís la lluvia, no tengáis miedo". 282 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Fue la última vez que vi a mi hija Sawyer. 283 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Vaya. 284 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Llegó la lluvia torrencial y… 285 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 A las 3:30, nuestra casa explotó con todos dentro. 286 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan y yo nos agarrábamos en el agua, 287 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 en el barro, a 128 kilómetros por hora. 288 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Estábamos separados. 289 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Y… 290 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 me rompí casi todos los huesos de cintura para arriba. 291 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Viví de milagro. 292 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Por suerte, quedé enterrada en el barro. 293 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Mi cara sobresalía esto y pude gritar pidiendo ayuda. 294 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 Y no recuerdo nada de los días posteriores a eso. 295 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 A mi hija Summer, que es una superviviente, 296 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 la encontraron a tres metros bajo el barro 297 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 con trozos de casas y coches encima de ella. 298 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Por suerte, la encontraron, 299 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 pero pasó semanas en coma. 300 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 No sabíamos si iba a sobrevivir. 301 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 No encontramos a Sawyer hasta la mañana siguiente. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Había fallecido. 303 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Tardamos cinco días en encontrar a Morgan. 304 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Y yo… 305 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 intenté salvar a mi hija mayor y no pude. 306 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Ya. 307 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Ya. 308 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Necesito un minuto. Perdón. 309 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Si has visto las lecturas que hago, nunca me emociono, 310 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 pero esto… Mi corazón está contigo. 311 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Gracias. - Lo siento. 312 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Ha sido horrible. - Sí. Algo muy trágico. 313 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Que alguien tenga que pasar por eso es… 314 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Poder despertarse al día siguiente y seguir con tu vida. 315 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 La fuerza que has tenido y tienes que mostrar 316 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 solo para levantarte ha tenido que ser inmensa. 317 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Mi corazón está contigo. 318 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Gracias. - Sí. 319 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Voy a garabatear. 320 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Reconectaré, dejaré mis sentimientos al margen 321 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 e indagaré en lo que perciba. 322 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Pero me encanta la alegría que desprenden. 323 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Quieren que reconozca 324 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 tres formas de ser honradas. 325 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Sí. - Tres. 326 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - ¿Lo sabes? Vale, me encanta. - Sí. 327 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 - Por cómo aparece. - Fue hace tres años y medio. 328 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Ha habido un evento cada año para homenajearlas. 329 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Me encanta. En relación con esto, hay algo muy especial 330 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 sobre el homenaje a gran escala a sus nombres. 331 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Piensa en esto como algo que se atribuiría a un lugar. 332 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Lo veo en forma de placa 333 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 y percibo entusiasmo por eso. 334 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Hay algunas placas. 335 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Genial. - Ya existen. 336 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Conmemorativa, diría. - Vale. 337 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 En uno de los homenajes, les pedí que imprimieran un poema de mi hija. 338 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Me encanta. 339 00:18:21,143 --> 00:18:22,227 Un mensaje 340 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 que aparece con esto es su deseo de liberarte de culpa 341 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 por que estaban allí. Veo el símbolo de pasar página. 342 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Es su forma de rechazar que alguien se aferre 343 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 a lo que pudo haber sido. 344 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 "¿Y si lo hubiera hecho de otra forma?". Esa idea: 345 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 "Tranquila, mamá". 346 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Hoy Tyler me ha abierto puertas 347 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 que no creía que estaban disponibles. 348 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Sentarme en este arroyo 349 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 y percibir felicidad y alegría 350 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 es algo que creía que no sentiría. 351 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Poder encontrar alegría en la tragedia 352 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 es algo que siempre busco. 353 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Quiero amar esto otra vez. 354 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Quiero amar el arroyo y Tyler me lo ha regalado. 355 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 ¿Vamos a Laguna Beach? 356 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Por la costa. 357 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Y debería de ser precioso cuando te reúnas con Laurie Campbell. 358 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Será muy interesante conocer a otra médium. 359 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Ya me han hecho lecturas. Algunas. 360 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 He tenido experiencias de diversa validez. 361 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Algunas extraordinarios. Otras prosaicas. 362 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Se trata de que te funcione. 363 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Veremos qué aparece. - Qué emoción. 364 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Ni siquiera puedo decírtelo. No he dejado de mirar el reloj. "¿Es la hora ya?". 365 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 ¿Así se siente la gente cuando quedáis? 366 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Es raro que me cambien las tornas. - Sí. 367 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Estoy conectado con mi historia 368 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 porque corre por mis venas. 369 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Así que tengo prejuicios implícitos, 370 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 que me impiden conectar. 371 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Una lectura supondrá que esa información pueda salir 372 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 para alguien ajeno a mí, 373 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 que podría darme las respuestas que busco. 374 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Madre mía. Qué bonito es esto. - Sí. 375 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - ¿Queréis sentaros? - Sí. Podemos. 376 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - Qué ganas. - Ya. 377 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 ¡No! Estoy sentada como… 378 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Cuando me giré, os oí. Dije: "¡Están aquí!". 379 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Confío en Laurie. 380 00:20:48,081 --> 00:20:49,332 Acudo a ella y espero 381 00:20:49,416 --> 00:20:51,918 poder aclarar este misterio familiar. 382 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Es de las pocas a quien confiaría algo así. 383 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Creo que es muy probable 384 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 que me proporciones respuestas. 385 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Antes de tu visita, pude tomar nota 386 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 de cosas que aparecían. 387 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Mencionaban la salud. Fue lo primero que apareció. 388 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Y cuando miro el corazón, es como una palpitación. 389 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 ¿Hay palpitaciones? 390 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Nací con un subdesarrollo. 391 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 He tenido palpitaciones toda mi vida. 392 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Es interesante. Tus pulmones parecían 393 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 los de alguien que ha tenido bronquitis, neumonía o asma. 394 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Sí. Mis pulmones están cubiertos de bullas. 395 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Cuando explotan, causan colapso pulmonar. 396 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Así que me han operado. 397 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Colapso de pulmón. - Puede recaer. 398 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Tengo que lidiar con eso. 399 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Lo sabes bien. - Lo vigilo. 400 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Tienes médicos. Solo tienes que tener cuidado con eso. 401 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Gracias. - Interesante. Sí. 402 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Recibo mucho… Escudriño los detalles raros. 403 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Anoté algunos nombres. Si no los reconoces, está bien. 404 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Anoté el de Joseph. 405 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 No sé si es Joe o Joseph. 406 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Mi familia materna. Creemos que su padre se llamaba Joseph. 407 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Espero que Laurie me ayude 408 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 a aclarar lo que le pasó a mi madre. 409 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Para la otra parte, contacté con una genealogista investigadora. 410 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Es una experta en análisis de ADN y rastreo familiar. 411 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Si alguien encuentra las piezas que faltan, es ella. 412 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Sin duda, me planteasteis un reto. 413 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Al principio, parecía que Joe Cowart era tu padre biológico 414 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 por tu ADN. 415 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Y Joe Cowart ha fallecido. 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Así que no quiero decir algo 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 y darle la vuelta y fallar. 418 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Después de trabajar mucho con el ADN, 419 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 Joe Cowart es tu padre biológico. 420 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Vaya, vale. 421 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Intenté averiguar todo lo que pude sobre Joe. 422 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 - Su vida. - Ya. 423 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Lo que me dijeron de Joe es que era pelirrojo. 424 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Sé que estuvo en el ejército. 425 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 - Creo que sirvió en dos guerras. - Vaya. 426 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Vivía solo. 427 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Iba a comer a la iglesia. Iba allí a comer. 428 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Su vida era discreta y tranquila. - Sí. 429 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 De hecho, se dieron cuenta de que algo pasaba 430 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 porque faltó a la iglesia una semana. 431 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Y pidieron a los bomberos que entraran en su casa 432 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 y descubrieron que había fallecido. 433 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Interesante. No lo sabía. 434 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 - Vaya. - Es increíble. 435 00:23:34,831 --> 00:23:36,499 - No lo habría sabido. - Sí. 436 00:23:36,583 --> 00:23:37,834 - Gracias. - De nada. 437 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Creo que tu mejor coincidencia de ADN, Debbie, tiene fotos. 438 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Va a buscarlas. 439 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 Y luego tenemos al primo Bruce, 440 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 un primo hermano, que era adorable. 441 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Dijo: "Si tengo otra prima, quiero saberlo". 442 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 "Que me llame". 443 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Estaba… - Gracias. 444 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Estaba… Seré sincera. Estaba entusiasmado. 445 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Estaba entusiasmado. 446 00:24:00,231 --> 00:24:01,483 - Me alegra. - Genial. 447 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 ¿Sí? Sí. 448 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Es agradable sentirse querido. 449 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Y es agradable sentir el cariño del que me hablas. 450 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Bueno, es que… 451 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - Son tus parientes. - Sí. 452 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Sería genial que los conocieras. 453 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Sí. 454 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Pero he traído un objeto. 455 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Puedes centrarte en él. O no hacerlo. 456 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Es maravilloso. 457 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Vi a una enfermera enseguida. 458 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Con tu madre biológica, 459 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 ¿por qué te arrebataron de sus brazos? 460 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Fue así. En el hospital. 461 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - La mujer que me llevó. - ¿Quién? 462 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Se llama Stella. 463 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Vale. Porque es como: "madre mía". 464 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 ¿Os encerraba en un armario? 465 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - De todo. - ¿O en un cuarto sin dejaros salir? 466 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Percibo suciedad. Miseria. 467 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 - Siento que me dejan dentro. - Sí. 468 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Me siento como cuando un niño está muy solo y aislado. 469 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Es lo que siento. 470 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Uno de los niños que crió esta mujer estaba encerrado en el armario. 471 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 ¿Uno de los niños era de un origen étnico diferente al tuyo? 472 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Sí. - Vale. 473 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 ¿Y la partida de nacimiento original? 474 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Sé que ha costado conseguirla. - Sí. 475 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 ¿Hemos progresado con eso…? 476 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Si miras la fecha y demás, 477 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 parece la partida original. 478 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Creo que Mary la rellenó y anotó la dirección. 479 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Era Felicia Street. 480 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Cuando la vi, pensé: 481 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Se ve cuando llegó a Stella". 482 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella es la madre. ¿Dónde nació? "No se sabe". 483 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 ¿Cómo no vas a saberlo? 484 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 - Ya. - Claro. 485 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Siento que la persona que te acogió 486 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 es una estafadora. 487 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Y tu madre y tu abuela pensaron 488 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 que la señora llevaba al bebé a la cuna. 489 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Pero esto es lo que quiero decir. 490 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Es de una forma cuando alguien tiene un niño, que no es deseado, 491 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 y se deshacen de él. 492 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Y es distinto a cuando alguien tiene un niño 493 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 y hay gran afecto y cariño, 494 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 pero no pueden quedárselo. 495 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Tu caso no es el primero. 496 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Es el segundo. 497 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Cuando te quieren mucho. - Sí. 498 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Sí. - Pero no pueden cuidarte ni tenerte. 499 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 A veces, no puedes aferrarte al amor. 500 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Sí. - No porque no queramos. 501 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Sino por obligación. 502 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Ahora se trata del nuevo viaje que empieza para ti. 503 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Sí. 504 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 - Vaya. - Menudo viaje. 505 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Qué fuerte, Tyler. 506 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Han cambiado las tornas. 507 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Madre mía. Menudo regalo. - Lo sé. 508 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Lo que más me sorprendió fue… 509 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Sabía que mi madre me dio por amor. 510 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 No fue porque no me quisiera. 511 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 Porque quería lo mejor para mí. 512 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 Es reconfortante. Me reconforta. 513 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Sí. Así es. 514 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ÁNGELES CALIFORNIA 515 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Cógelo. 516 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Soy una gran fan de Tyler. 517 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Decidí escribir a su web porque alguien acababa de fallecer 518 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 y quería buscar el modo de contactar. 519 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Hola, Tyler. - Hola. 520 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Es Penelope. 521 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Hola, Penelope. 522 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hola. 523 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Hola, pequeña. 524 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - ¿Cómo estás? Encantado. - Igualmente. 525 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Es un placer. Gracias. 526 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Sí. Gracias. 527 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Esto mola mucho. 528 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Voy a acurrucarme un poco. 529 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 Y luego vamos a empezar la lectura. Vale. 530 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Qué monada. 531 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Preciosa. 532 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Sí lo es. 533 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Vale. Tú. 534 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Es interesante cómo aparece. 535 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Tengo que mencionar a alguien que perdió una mascota. 536 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 No paro de percibir 537 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 esa idea de energía de la infancia, pero veo un animal. 538 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Lo tendré en cuenta. - Vale. 539 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Diré algo. 540 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 Los animales aparecen a veces, 541 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 pero no tanto. 542 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - Es muy intenso. - Sí. 543 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Por cómo aparece. 544 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Percibo a una mascota. - Sí. 545 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Una sensación trágica lo rodea. 546 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Es interesante. Lo dejaré al margen.  547 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Vale. Entendido. Eso es. 548 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Aparece una referencia contemporánea. 549 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Sí. - Un amigo. Un compañero. 550 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Sí. - Esa idea. 551 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Aparece. ¿Tiene sentido? - Sí. 552 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Quiere que bromee con tu nombre. 553 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Esto es raro, lo sé. 554 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 No sé, pero es muy concreto. 555 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 No es "J". Es "Y". 556 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 ¿Cómo se escribe tu nombre? 557 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Vale. 558 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - Hay algo divertido en torno a eso. - Vale. Si es quien creo… 559 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Es… Bromeaba con mi nombre. 560 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Decía: "Jasmine o Yaz o lo que sea". 561 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 - Tengo que reírme de él. - Qué gracioso. 562 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 Es interesante cómo aparece. Hace tonterías. 563 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Hay un sentimiento de emoción de esta persona. 564 00:29:56,629 --> 00:29:58,005 Siento emoción. 565 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Se presenta como un personaje. - Lo es. 566 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Sin duda. 567 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Me está enseñando muchas cosas que no conocía. 568 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Como a gente comiendo Cheetos de una bolsa. 569 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Cosas al azar. - Madre mía. 570 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Bromea. Cuando te ensucias los dedos. 571 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Se ponen rojos, pero… - Sí. 572 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Es que… 573 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Supongo que en el instituto, comíamos muchas porquerías. 574 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 No sé. 575 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Siempre bromeábamos sobre los dedos rojos y los Cheetos. 576 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Ha sido casual. - Sí. 577 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Justo hablaba de residuos en mis manos. 578 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - Y… - Sí. 579 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Estoy trabajando en ello. - Es él. 580 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Qué gracioso. 581 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Tenía… creo que tenía 13 años cuando conocí a David. 582 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Creo que no me quedó otra. Empezó a burlarse de mí. 583 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Era muy bromista y me provocaba todo el rato. 584 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Como un hermano mayor, estábamos superunidos. 585 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Se alegra de que estés. 586 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Lo percibo. 587 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Intento averiguar qué pasó. Porque… 588 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Es algo extraño. Es una situación extraña. 589 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Básicamente… No muestra sufrimiento en su muerte. 590 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Estoy aquí y me voy. 591 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 Me muestra que cerró 592 00:31:15,082 --> 00:31:16,918 los ojos y falleció. 593 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - Qué raro. Yo no… Sí. - Sí, fue muy rápido. 594 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Se había fumado un porro de maría que contenía fentanilo. 595 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 Y creo que eso lo mató al instante. 596 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 - Encaja. - Y… 597 00:31:31,098 --> 00:31:32,308 Gracias por decirlo. 598 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - No parece un suicida. - No. 599 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Hay entusiasmo por vivir. Pero fallece. 600 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Creo que habrá concienciación  601 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 sobre esa posibilidad 602 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 y que su entorno dirá: 603 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Asegurémonos de que sabemos qué tomamos". 604 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Esas cosas. - Sí. 605 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - En general, ¿está bien y en paz…? - Sí, todo bien. 606 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Aparece muy bien. 607 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Vale. 608 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Lo aparco un momento, porque percibo más cosas. 609 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Vale, esto. 610 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Sigo con las mascotas. 611 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Es curioso que ese pequeño perciba a este, 612 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 por cómo aparece. 613 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Es bueno tenerlo en cuenta. Hay una conexión clara. 614 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Es raro. 615 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Ese pequeño podría hacer las mismas cosas o tener similitudes. 616 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 De alguna manera, sacan a relucir esa idea similar. 617 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Es curioso cómo el animal se echa 618 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 o cómo tiende a echarse o sentarse. 619 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Hay un paralelismo. 620 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Exacto. - Entonces… 621 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - ¿Lo has notado? - Totalmente. 622 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Vale. Porque parece algo adorable. 623 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Por cómo aparece. - Es… Sí. 624 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Sin rodeos. ¿Con quién tiene relación? 625 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Mi perro que falleció. - Sí. 626 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Se llamaba Astro. Y era el amor de mi vida. 627 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Sí. 628 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 He hecho cientos de estos. 629 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Una mascota no aparece como lo principal. 630 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Me centro en las personas. 631 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Sí. - Pero esto es importante. 632 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 - Mucho. - Quiero que lo sepas. 633 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Es importante que aparezca. 634 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - La mascota. - Sí. 635 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Diría que este pequeño y yo tenemos que mencionar… 636 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Hay algo aquí con este que me parece que no hubiera fallecido 637 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 de lo que falleció. 638 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 Aparece otro motivo médico. 639 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Una debilidad que sufriría el animal. 640 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Vale. - Podía haber desaparecido. 641 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Éramos conscientes de que tenía un problema respiratorio. 642 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Nos dimos cuenta de que quería jugar 643 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 como un cachorro normal. 644 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 Y tuvimos que quitarle los juguetes 645 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 porque se ponía nervioso. 646 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Falto de aire. - Ya. 647 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Lo aislábamos sin juguetes. - Sí. 648 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Por eso decidimos ver 649 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 cuáles eran las opciones para curarlo. 650 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Claro. Sí. - Y falleció durante la operación. 651 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Parece que lo secundario apareció de la nada. 652 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 - Es curioso. - Sí. 653 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 No creo que hubiera podido vivir mucho 654 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 con la dolencia inicial. 655 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Siento que parte del mensaje es que, 656 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 pese a lo trágico que fue y lo horrible del momento, 657 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 el animal estaba en el ocaso de su vida. 658 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 Y éramos muy conscientes de ello. 659 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 Y dijimos: "¿Qué hacemos?". 660 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Sí. - Y eso lo confirma, claro. 661 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Es interesante, aunque triste. 662 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Intentamos ayudar a nuestros animales, pero… 663 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 La naturaleza sigue ese rumbo. 664 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Pero tengo una sensación de paz. 665 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Esa pérdida fue muy dura, porque me sentía muy unida a él 666 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 y era más un hijo que un perro. 667 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Era como mi hijo. 668 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Vale. Claro. - Gracias. 669 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tyler, ha sido increíble. 670 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Me alegra haber hablado y ha sido un día precioso. 671 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Ha sido una experiencia única. 672 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Te agradezco mucho que compartas ese don con todos. 673 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 - Es un placer. - ¡Adiós! 674 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Cuídate. Encantado de conocerte. 675 00:35:29,211 --> 00:35:31,172 VALLE DE SANTA CLARITA CALIFORNIA 676 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 ¡Nanci! Hola. 677 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Creo que cualquier cosa  con sensibilidad puede aparecer. 678 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 En las lecturas, si hablo de animales fallecidos, 679 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 el perro no aparece ladrando necesariamente 680 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 por mucho que la esencia del animal siga siendo la misma. 681 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 En las lecturas, aunque suelo conectar con el alma de algo 682 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 que ocupó un cuerpo humano, pasa igual 683 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 con el cuerpo de un animal. 684 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 No es tan distinto. Pertenecemos al reino animal. 685 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Creo que las mascotas se separan más o se unen más cuando están separadas. 686 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Sí. - Claro. 687 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Y también cuando pasas mucho tiempo con ellos, a solas. 688 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Está más unida a mí porque has estado ausente. 689 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 ¿Se ha portado mejor? 690 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 No. Para nada. 691 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 No me sorprende. Muy bien, señora. 692 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Te gustan los abrazos. 693 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Le encantan los abrazos. 694 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CALIFORNIA CIUDAD NATAL DE TYLER 695 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Solo estamos a un par de minutos del salón de té. 696 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Hacía muchas lecturas allí. 697 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - En el callejón. Sí. - ¿En el callejón? Lo dijiste. 698 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 En Hanford, me reuniré con los dueños de la tetería 699 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 donde hacía lecturas. 700 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Les prometí una a Steve y a Arianne 701 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 hace años, pero me fui a Los Ángeles antes. 702 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 Pues he vuelto. 703 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - ¡Hola, Tyler! - ¡Hola, Tyler! 704 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 La última vez que los vi, era un adolescente. Es extraño. 705 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Miraremos en el callejón. - China Alley. 706 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Genial. - Me encanta. 707 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 De los 16 a los 18, 708 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 hacía lecturas fuera de L T Sue Co.Tea Room. 709 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 - La sala de cócteles Dinastía Imperial. - Vaya. 710 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Es preciosa. Muy decorada. 711 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Me reunía con más de ocho clientes al día. 712 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Pasaba el día en China Alley. 713 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Nunca pensé que estaría donde estoy. 714 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Si hago memoria, pensaba que pasaría toda la vida allí. 715 00:37:43,846 --> 00:37:46,473 - ¿Vemos tu mesa favorita? - Me gustaría. 716 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Las iba cambiando. - ¿Eran estas? 717 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Aquí empezaron a fijarse más. Me gustaba más el callejón. 718 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Venían y decían: "Quiero una lectura". 719 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 Y yo decía… 720 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Le interrumpían todo el tiempo porque era una celebridad local. 721 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Qué encanto. - ¡Sí! 722 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Hoy tengo esto. Me veréis garabatear. 723 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Es como sintonizo. 724 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Lo recordamos. 725 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - ¡Sí! - Los garabatos. 726 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Venían. Decían: "¿Qué hace?". 727 00:38:12,333 --> 00:38:14,084 "¿Dibuja?". Y lloraban 728 00:38:14,168 --> 00:38:16,253 y veían que no era eso. 729 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Pero, sí. Voy a garabatear. 730 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 Y veremos. Dadme un segundo. 731 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Vale. 732 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Aparece una figura materna. ¿Tu madre falleció? 733 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Sí. Recibo muchas imágenes de entusiasmo. 734 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 La sensación de alegría, pero de recopilación. 735 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Como si recopilara notas. 736 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Creo que se guardó cosas de las que diríamos: "¿Qué dices?". 737 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Voy a describirlo, porque estoy seguro de que hay 738 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 documentos e historias valiosas, pero cosas de las que dirás: 739 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "¿Por qué tenemos esto de hace 40 años?". 740 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Es un periódico. 741 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - ¿Qué sentido…? - Murió hace dos meses. 742 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Lo siento. Hace poco. Sí. - Fue… 743 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 He revisado sus cosas… 744 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 No tenía ordenador, así que todo es así. 745 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Vale. Te creo. - Y… 746 00:39:08,013 --> 00:39:10,599 Intento descifrar todas sus cosas 747 00:39:10,682 --> 00:39:12,851 y pienso ¿por qué era importante? 748 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Hay algunos artefactos 749 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 que donaré al Museo del templo taoísta. 750 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Increíble. - Es su sitio. 751 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 No una caja con las cosas de mamá. 752 00:39:24,113 --> 00:39:26,198 Mi madre era una de las principales 753 00:39:26,281 --> 00:39:28,867 conservacionistas y docentes de China Alley. 754 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Pasó muchas horas trabajando en el museo del templo 755 00:39:31,995 --> 00:39:33,622 y haciendo visitas guiadas. 756 00:39:33,705 --> 00:39:37,251 Hacía una visita a quien quisiera verlo. 757 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Mencionas el templo… 758 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Y hay un aspecto que aparece. Intento averiguar si está ahí. 759 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Pero se hará necesario lo que parece… 760 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 Una especie de remodelación, pero solo en una parte. 761 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 ¿Han inspeccionado el edificio? 762 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - ¿Han asegurado que está bien? - Hay una escalera en el jardín. 763 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Tiene que repararse porque se está… pudriendo. 764 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Hundiendo. Le pasa todo eso. - Claro. 765 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - Y su madre… - Fue de lo último que hizo. 766 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Se aseguró de que se ocupaban de eso. 767 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Sí. 768 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Y muestra que debe evitarse el fuego. 769 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Es extraño. Todo lo que… 770 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Es extraño. 771 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Se ve como: "Evita el calor". No sé qué es. 772 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 ¿Sabes de algún incendio doméstico 773 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 o algo donde un gran incendio destruyera algo? 774 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 No, la verdad. 775 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interesante. 776 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 No sé qué es. 777 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Pero no para de aparecer. ¿No os dice nada? 778 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 A bote pronto, no. 779 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Lo averiguaré. - Sí. 780 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Pensad. - Tranquilo. 781 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Tengo que decir que estar aquí es catártico. 782 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - Es especial. - Sí. 783 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Encajamos donde quedamos. 784 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Lo sé. Es surrealista. 785 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Os agradezco vuestra hospitalidad 786 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 y la oportunidad de tener experiencias 787 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 importantes a mucha gente. 788 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Fue un placer. También… significaba mucho para nosotros. 789 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Sí. Estoy muy agradecido. 790 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 MÁS TARDE ESA NOCHE EN CHINA ALLEY 791 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Por desgracia, se cree que el incendio se originó en la escalera 792 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 y causó daños graves por el humo y el calor en el segundo piso. 793 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, que perdió a su madre 794 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 recientemente, se derrumbó cuando volvió el jueves. 795 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Me caí de rodillas ante ese montón de chatarra. 796 00:42:31,925 --> 00:42:33,969 Subtítulos: Eloísa López González