1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Algunas de estas personas del más allá ayudaron a tu madre 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 a resolver algo. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Revisamos el pasado de mi mamá. - ¿Sí? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 Y hay algo similar en la sensación… 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 de descubrimiento, de tener conciencia, una conclusión. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Y siento que la gente del más allá buscó que esto sucediera 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 para que tu mamá pudiera entender esto. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - ¿Tiene sentido? - ¡Sí! 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Están cambiando un poco de tema. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Debo volver a sintonizarme con lo que aparecía antes. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Hay mucho énfasis en tu hermano. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Me hace hablar de su trabajo por algo. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 - Bien. - Arregla cosas. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 No sé si le dirán "el señor que arregla cosas" 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 o cómo es, pero es de esas situaciones… 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Vaya. Eres bueno. - cuando alguien… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Qué dulce. ¿Cómo eso tiene sentido…? 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Es mecánico. - Bien. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 - Es… - Arreglaba autos. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 La gente lo llamaba 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 para trabajos que no sabía, pero esperaban que pudiera. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - Dios mío. ¿Qué rayos? - Lo sé. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Lo siento, me sorprende tu… - Está bien. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - intuición. - De acuerdo. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Hay dos cosas que me parecen extrañas. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Veo las letras V-A. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Para mí, V-A representa a Virginia. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - ¿Hay alguna conexión con Virginia? - Sí. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 ¿Alguna con Florida? ¿Alguien que viviera allí? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Sí, mencionaste a Virginia. Mi madre nació en Virginia. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Y Marguerite, su madre biológica, vivía en Florida. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Así que creo que era ella quien apareció. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Me entusiasma esta parte. - Sí. 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Mi mamá, porque, por Dios. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Hablas de muchas cosas. - Sí. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 - Cielos. - Ya veremos. 37 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Veremos si podemos conectarte, pero hay una sensación de referencia. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Déjame ver qué es esto. 39 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 La única forma en que lo describiría es que la gente de su lado 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 perdió oportunidades de interactuar. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,273 Mi mamá no conoció a su madre biológica. 42 00:02:27,356 --> 00:02:29,358 - Sí. - No sé si hay similitud. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Reconoce ese sentimiento. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,614 - Sí. - No poder conectarse por completo. 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 - Mi mamá fue adoptada. - Sí. 46 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 - Cuando era bebé. Tenía apenas días. - Entiendo. Vaya. 47 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 No conoció a nadie de su familia biológica. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Bien. - Hasta hace poco. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Se hizo una prueba de ADN. 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Creo que fue hace… - Vaya. 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 ¿Hace un año y medio? 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Con la prueba de ADN, encontramos a la familia de su madre. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Igual con mi mamá. Interesante paralelismo. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Y su madre falleció hace unos diez años. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Bien. - No pudo conocerla. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 Pero conocimos a dos medias hermanas. 57 00:03:09,523 --> 00:03:11,359 - ¿Sí? - Tenía un medio hermano. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Para sorprenderte, mi mamá también. Tenía tres hermanos. Medios hermanos. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Bien. - Y uno murió. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dos siguen vivos. Así que esto es asombroso. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - Vaya. Sí. - Sí. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Conoció a ese lado de la familia y ahora tenemos fotos familiares. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Nos dijeron: "Los hemos buscado por mucho tiempo. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Los buscamos todo este tiempo". 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,636 Se lo preguntó toda su vida. 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 - Ahora tiene 70 y algo. - Sí. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Su madre estaba en su lecho de muerte y decía: "Mi hija perdida". 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,315 Qué locura, es justo lo que le pasó a mi mamá 69 00:03:51,399 --> 00:03:52,650 cuando la suya moría. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - ¿Hablas en serio? - Literalmente, decía… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Tenía demencia, pero recordaba a la niña que buscaba. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - Su hija perdida. - Sí. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Es escalofriante. No quiero usar eso. 74 00:04:03,661 --> 00:04:06,414 - No, es… - Pero es muy raro. Tú y yo. 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Solo saberlo te da paz. - Sí. Claro. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 - Y… - Es una bendición en su vida. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Pudo encontrar a sus hermanos. Qué regalo. 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Es interesante nuestro paralelismo de un descubrimiento familiar 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 y todo lo de familia biológica. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Mi mamá aún no conoce a su padre. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Y ese es un gran punto de curiosidad. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Igual con tu mamá. - Sí. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 No conoce a su papá. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Te agradezco que hayas venido. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Porque me ha ayudado. - Por supuesto. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Así que gracias. - Fue bueno verlas. Encantado. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Mucho gusto. Gracias. - Gracias por todo. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Cuídate. - ¡Adiós! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Muy bien. 90 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - ¿No fue increíble? - Sí. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Estoy muy feliz. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Todo esto ha sido abrumador, pero muy emocionante. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Al tener esa conexión con Tyler, sientes que… 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 tienes una conexión directa con tu ser querido muerto. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Es como si nunca se hubieran ido. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Es increíble. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,148 Eso fue una locura. 98 00:05:14,648 --> 00:05:16,192 Luego de miles de lecturas 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 y conectar con muchas historias familiares, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 es irreal conectar con alguien con tantas similitudes 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 a mi historia. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Es posible que desde el más allá orquestaran esta lectura 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 para mostrarme que debía seguir el consejo que me dieron y que yo estaba dando. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 CAPITULO 8: PANDEMONIO 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Uno de mis clientes compró una mesa de tenis de mesa. 106 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Al parecer, Susan Sarandon lo popularizó. 107 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - Sí. - Eso es raro. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Mucho. Seguro era un deporte antes de Susan, 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 pero invirtió en él 110 00:05:57,400 --> 00:05:59,693 y como que se volvió un éxito. 111 00:05:59,777 --> 00:06:01,112 ¿De dónde sacaste eso? 112 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Hay artículos sobre… - ¿En serio? 113 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 Susan Sarandon y tenis de mesa. 114 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 No soy muy mala jugando. 115 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 No soy genial. Pero a veces puedo… 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - ¿Pegarle a la pelota? - Sí, a veces. 117 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 No soy famoso por mi coordinación ojo-mano. 118 00:06:16,210 --> 00:06:19,046 Habilidad mental, claro. Coordinación ojo-mano… 119 00:06:19,130 --> 00:06:20,464 - No tanto. - No tanto. 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Hola. ¿Cómo va todo? - Dios mío. 121 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Soy Tyler. ¿Cómo estás? Encantado. - Hola. Es un placer conocerte. 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 - Carie. - Encantado. 123 00:06:52,413 --> 00:06:54,331 - Gracias por recibirme. - Claro. 124 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Veo que tienes cosas aquí. - Sí. 125 00:06:56,709 --> 00:06:58,461 - Viniste preparada. - Sí. 126 00:06:58,544 --> 00:07:00,796 - Bien. Sostendré esto primero. - Bien. 127 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Veremos qué aparece, en general, pero… 128 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 cubriremos mucho. Solo dame un segundo. 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Comencemos a conectarnos. 130 00:07:08,220 --> 00:07:09,847 Veremos qué obtenemos. 131 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Disculpa mi memoria. ¿Tu nombre? 132 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Carie. Bien. Genial. Carie. 133 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Veremos qué aparece. 134 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Bien. Sí. 135 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 ¿Sí? 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Muy bien. Tengo una, dos… 137 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 Esto es raro. 138 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Percibo esto como una referencia a… 139 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 diría una muerte trágica. 140 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Esas son prematuras. No se las espera. 141 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Es cuando alguien se va demasiado pronto. 142 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Lo raro de esto es que hay dos versiones. 143 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Es como si tuviéramos una persona que murió muy joven o pronto 144 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 o en circunstancias trágicas. 145 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 Luego hay otra situación trágica 146 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 de alguien que murió en circunstancias prematuras. 147 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 ¿Te relacionas con dos muertes trágicas y prematuras? 148 00:08:12,576 --> 00:08:13,786 - Totalmente. - Bien. 149 00:08:13,869 --> 00:08:16,956 Siento que estoy aquí para hablar de estas dos. 150 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Porque son inseparables, así lo describiría. Bien. 151 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Muy bien. 152 00:08:25,631 --> 00:08:26,924 Bien, sí. 153 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Siento que debemos hablar sobre tu proceso de duelo 154 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 en el contexto de individuos que mueren, 155 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 pero lo que percibo 156 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 es una sensación de no poder hacerlo cuando sucedió. 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Como si tuvieras que reprogramarlo. 158 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 O retrasarlo mucho. 159 00:08:41,814 --> 00:08:45,359 Sentí que esto pasaba y luego no podía pasar 160 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 por este proceso natural de duelo. 161 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Está retrasado. 162 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Hablaremos de por qué pudo haber sido y todo eso. 163 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Seguiré con esto. 164 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Esto no es único, pero sigo percibiendo simbología de agua. 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Y no sé por qué. 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Veo mucha agua. 167 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Estás… - Mucha. ¿Tiene sentido? 168 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Sí. - Sí. 169 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - El agua… Todo se reduce al agua. - Sí. 170 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Sigamos. Aparecen muchas cosas. 171 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 No sé qué significa eso. Está eso… 172 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Intentaré manejar esto lo mejor que pueda. 173 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 La más joven habla de Navidad. 174 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Veo simbología navideña, luces navideñas… 175 00:09:37,494 --> 00:09:41,123 Pero es más que un niño al que le gusta la Navidad. Hay algo. 176 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 El accidente ocurrió unos días después de Navidad. 177 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Sí. - Fue nuestra última celebración. 178 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Por cómo esto aparece, es positivo, muy feliz, 179 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 pero sí es una época agridulce del año. 180 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Seguiré adelante. 181 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Por alguna razón, se está poniendo un gran énfasis en ti, 182 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 lo que tuviste que hacer, tanto antes de las muertes 183 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 como después. 184 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Hay un sentimiento de gratitud por eso. 185 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Es muy interesante. 186 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Soy madre soltera. - Bien, increíble. 187 00:10:17,576 --> 00:10:20,412 Sin revelar mucho, cuando hablamos de dos muertes 188 00:10:20,496 --> 00:10:23,999 que habrían sucedido en lo que parecen menos de dos años, 189 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 ¿quiénes serían para ti? 190 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mis hijas. 191 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Tuve tres hijas maravillosas. 192 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan tenía 25 años. 193 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer y Sawyer tenían 12 años. 194 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Tengo gemelas. Sawyer era la jefa de las dos chicas. 195 00:10:43,727 --> 00:10:47,231 Le gustaba decidir. Summer era feliz siguiendo la corriente. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,857 Lo bueno de Morgan y yo, 197 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 cuando se convirtió en adulta, 198 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 es que se convirtió no solo en mi hija, sino en mi amiga. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,282 Estaba muy involucrada en la vida de las gemelas. 200 00:10:57,366 --> 00:11:02,037 Pero el 9 de enero de 2018, 201 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 perdí a mi hija Sawyer y a mi hija Morgan. 202 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Éramos cuatro. La casa siempre estaba llena de risas, 203 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 ruido, emoción y energía. 204 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Y ahora es muy tranquila. 205 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Solo tiene a una niña y una madre 206 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 que están destrozadas e intentan soportar el día a día. 207 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 Una sensación de confusión. 208 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Solo puedo decir que me sentí confundido. 209 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Cuando la gente muere en un accidente de auto, no suele pasarme. 210 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Sí. - No siento que fuera así. 211 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Percibo una sensación 212 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 de tener que tomar una decisión inmediata. 213 00:11:43,454 --> 00:11:45,080 ¿Qué hacemos? ¿Dónde vamos? 214 00:11:45,164 --> 00:11:46,582 ¿Qué pasa? Y sucede. 215 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 - Sí. - Así como así. 216 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Así que no es como… 217 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Esto es muy complicado, es la única forma de describirlo. 218 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Caos. - Sí, totalmente. 219 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Un caos. - Pandemonio. 220 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Sí. 221 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Qué extraño. 222 00:12:05,100 --> 00:12:07,728 Hay cosas que deberían estar aquí y no están. 223 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Y son objetos. 224 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Esto es raro. Debería haber más. 225 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Sí. - Hay algo raro aquí. 226 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Me pregunto si… sucedió algo 227 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 que eliminó los objetos que deberíamos tener. 228 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 - Todo. - Sí. 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Lo perdimos todo. 230 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Lo siento mucho. 231 00:12:30,250 --> 00:12:31,335 Por cómo aparece, 232 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 me hacen hablar del día en que sucedió. 233 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Me hacen hablar de dónde sucedió. 234 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Parece… 235 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Lo describiría… Veo destrucción. 236 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Hay daños a gran escala. - Sí. 237 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Pero además de estas muertes. - Sí. 238 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Me interesa hablar de lo que pasó. 239 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Nunca me apareció nada así. Se siente como… 240 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Lo mejor a lo que puedo asociarlo es… 241 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 a que alguien murió en un derrumbe. 242 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Se sintió muy similar. Se sintió… 243 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 muy rápido. ¿Tiene sentido? 244 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Sí. - Lo siento. 245 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Cielos. Bien. 246 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Sí. Esto es muy difícil de explicar, porque no estoy seguro de qué es. 247 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Mi mejor interpretación es que hubo una conversación 248 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 en los días previos o momentos previos a que esto pase 249 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 sobre lo que debemos hacer. 250 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Pero no pasa lo suficientemente rápido. Y… 251 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Sí. Hubo conversaciones antes de este accidente. 252 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 "Debemos hacer algo. ¿Qué hacemos?". 253 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Sí. - Es muy raro. 254 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Quiero ser claro. 255 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ninguna de los dos me hace sentir dolor. 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 - ¿En serio? - He hecho lecturas en las que digo 257 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 si alguien sufrió. No es esa sensación. 258 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Esto pasó muy rápido. Siento que dejo mi cuerpo antes… 259 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 - de sentir algo. - Bien. 260 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Quieren liberarte 261 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 de cualquier sentimiento de culpa, de tener que haber hecho otra cosa. 262 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 A pesar de que hubo discusiones previas sobre qué hacer. 263 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - Una decisión que tomar. - Sí, nadie podía saber… 264 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 lo que iba a pasar. 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Sí. Y en este punto, 266 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 quiero compartir, hasta donde te sientas cómoda, 267 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 que pasó, ¿sabes? 268 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Bueno… 269 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Fue el derrumbe de Montecito. 270 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Y murieron 23 personas. 271 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Dos fueron mis hijas. 272 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 La lluvia torrencial desató una ola mortal de inundaciones y derrumbes. 273 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Los rescatistas buscan sobrevivientes a contrarreloj 274 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 y nuevas imágenes revelan una devastación impresionante. 275 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 La noche antes del derrumbe, se avecinaba una gran tormenta. 276 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Parte de Montecito fue evacuada y parte no. 277 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 No fui evacuada. 278 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Sí. 279 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Pero la decisión era quedarse o irse. 280 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Las acosté y les dije: "No teman. 281 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 Cuando oigan la lluvia, no teman". 282 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Fue la última vez que vi a mi hija Sawyer. 283 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Vaya. 284 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Y luego empezó a llover torrencialmente y… 285 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 A las tres y media, nuestra casa explotó con nosotras dentro. 286 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan y yo estábamos abrazadas en el agua, 287 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 en el lodo, e iba a 130 kilómetros por hora. 288 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Estábamos todas separadas. 289 00:15:36,103 --> 00:15:36,937 Y… 290 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 me rompí casi todos los huesos de la cintura para arriba. 291 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Apenas estaba viva. 292 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Tuve la suerte de estar enterrada en lodo 293 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 y esta parte de mi cara sobresalía, podía pedir ayuda. 294 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 Y no recuerdo nada después de eso por unos días. 295 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Mi hija Summer, que es una sobreviviente, 296 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 cuando la hallaron, estaba bajo tres metros de lodo, 297 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 con pedazos de casas y autos apilados sobre ella. 298 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Tuvieron suerte de hallarla, 299 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 pero estuvo en coma por unas semanas. 300 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 No sabíamos si iba a sobrevivir. 301 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 No encontramos a Sawyer hasta la mañana siguiente. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Y estaba muerta. 303 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 No encontramos a Morgan por cinco días. 304 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Digo… 305 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Intenté salvar a mi hija mayor y no pude. 306 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Sí. 307 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Sí. 308 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Un minuto. Lo siento mucho. 309 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Si has visto las estas lecturas que hago, nunca me emociono, 310 00:16:59,352 --> 00:17:01,438 pero eso es… Lo siento de corazón. 311 00:17:01,521 --> 00:17:03,190 - Gracias. - Lo siento mucho. 312 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Ha sido horrible. - Sí. Algo tan trágico. 313 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Que alguien tenga que pasar por eso es… 314 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Poder despertar a la mañana siguiente y continuar con tu vida. 315 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 La fuerza que tuviste que mostrar 316 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 solo para levantarte por la mañana debe ser enorme. 317 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Lo siento de corazón. 318 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Gracias. - Sí. 319 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Voy a garabatear. 320 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Voy a reconectarme, dejar mis emociones de lado 321 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 y profundizar y ver qué más tenemos aquí. 322 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Pero me encanta la alegría con la que se manifiestan. 323 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Me están haciendo reconocer 324 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 tres formas distintas de ser honradas. 325 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Sí. - Separadas. 326 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 - ¿Sabes de eso? Me encanta. - Sí. 327 00:17:44,564 --> 00:17:47,692 - Por cómo aparece. - Fue hace unos tres años y medio. 328 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Ha habido un evento cada año para celebrarlas. 329 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Me encanta. En relación con esto, hay algo muy especial 330 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 sobre honrar sus nombres de una manera mucho más grande. 331 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Pienso en esto como algo que se atribuiría a un lugar. 332 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Lo veo en forma de placa 333 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 y una sensación de emoción por esto. 334 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Hay algunas placas. 335 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Genial. - Ya las pusimos. 336 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Más bien un memorial. - Sí. 337 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 Hice que imprimieran un poema de mi hija. 338 00:18:18,932 --> 00:18:19,850 Me encanta eso. 339 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Uno de los mensajes que aparece es querer liberarse de cualquier culpa 340 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 de por qué habrían estado ahí. Recibo el símbolo de dejar ir algo. 341 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Siempre es su forma de no querer que alguien se aferre 342 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 al pude o debí hacer algo. 343 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 ¿Y si hubiera hecho algo distinto? Percibo que dicen: 344 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 "Mamá, está bien". 345 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler abrió puertas en mí hoy 346 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 que no creí que pudieran abrirse. 347 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Estar sentada en este arroyo 348 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 y sentir una sensación de felicidad y alegría 349 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 es algo que nunca pensé que sentiría. 350 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Poder encontrar algo de alegría en la tragedia 351 00:19:10,400 --> 00:19:13,570 es algo que siempre estoy buscando. 352 00:19:14,070 --> 00:19:15,989 Quiero volver a amar este lugar. 353 00:19:16,072 --> 00:19:18,992 Volver a amar este arroyo y Tyler me regaló eso. 354 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 ¿Iremos a Laguna Beach? 355 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Por la costa. 356 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Lo cual debería ser hermoso cuando te reúnas con Laurie Campbell. 357 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Será muy interesante conocer a otra médium. 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Me han leído antes. Varias veces. 359 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Tuve distintas experiencias de validación. 360 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Algunas extraordinarias, otras mundanas. 361 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Debes hallar la adecuada para ti. 362 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 - Quiero ver qué percibe. - Me emociona. 363 00:19:59,032 --> 00:20:03,245 No tienes idea. No dejaba de ver mi reloj. "¿Ya es hora de levantarse?". 364 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 ¿Eso siente la gente cuando te conoce? 365 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Es raro que se inviertan las cosas. - Sí. 366 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Estoy tan conectado con mi historia familiar 367 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 que siento que corre por mis venas. 368 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Así que soy parcial, 369 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 lo que me impide conectarme. 370 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Al leerme una médium, podría aparecer información 371 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 de alguien alejado de mí 372 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 que podría darme las respuestas que busco. 373 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Dios mío. Qué hermoso es esto. - Sí. 374 00:20:36,444 --> 00:20:38,697 - ¿Quieren sentarse? - Sí. Podemos. 375 00:20:38,780 --> 00:20:39,906 - Qué emoción. - Sí. 376 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 ¡No, tú! Estoy sentada aquí como… 377 00:20:43,410 --> 00:20:46,371 Cuando volteé, casi los oí. Pensaba: "¡Llegaron!". 378 00:20:46,454 --> 00:20:47,998 Confío en Laurie Campbell. 379 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Mi esperanza es que ayude con este misterio familiar. 380 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Es de las pocas en que confiaría algo tan delicado. 381 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Creo que es muy probable que nos dé respuestas. 382 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Antes de su visita, pude tomar nota de lo que aparecía. 383 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Me hablaban de salud. Fue lo primero que percibí contigo. 384 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Y cuando miro el corazón, es como una palpitación. 385 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 ¿Tienes palpitaciones? 386 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Nací con el corazón poco desarrollado. 387 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 He tenido palpitaciones toda mi vida. 388 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Bueno, es interesante. Tus pulmones se sienten… 389 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 como los de alguien que tuvo bronquitis, neumonía o asma. 390 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Sí. Mis pulmones están cubiertos de ampollas. 391 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Cuando explotan, causan colapso pulmonar. 392 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Así que me operaron. 393 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Pulmón colapsado. - Puede reaparecer. 394 00:21:36,254 --> 00:21:37,964 Debo vivir con eso. 395 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Eres consciente. - Estoy alerta. 396 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Hay doctores para eso. Solo debes tener cuidado. 397 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Gracias. - Interesante. Sí. 398 00:21:49,351 --> 00:21:52,145 Percibo mucho. Siempre reviso detalles extraños. 399 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Escribí algunos nombres. Si no los reconoces, está bien. 400 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Lo que escribí fue "Joseph". 401 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 No sabía si era Joe o Joseph. 402 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Es del lado de mi mamá de la familia. Creemos que su padre se llama Joseph. 403 00:22:08,370 --> 00:22:10,038 Espero que me dé una idea 404 00:22:10,121 --> 00:22:12,624 de las emociones de lo que le pasó a mamá. 405 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Por otro lado, contacté a una investigadora genealogista. 406 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Es experta en análisis de ADN y rastreo familiar. 407 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Si alguien puede rastrear las piezas que faltan, es ella. 408 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Definitivamente, me dieron un desafío. 409 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Al principio, parecía que Joe Cowart era tu padre biológico. 410 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 Por tu ADN. 411 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Y Joe Cowart está muerto. 412 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Así que no quiero decir algo 413 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 y darme vuelta y que esté mal. 414 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Después de trabajar mucho en el ADN, 415 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 sé que Joe Cowart es tu padre biológico. 416 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Vaya, está bien. 417 00:22:50,495 --> 00:22:53,456 Intenté averiguar todo lo que pude de Joe. 418 00:22:53,540 --> 00:22:54,749 - Su vida. - Gracias. 419 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Lo que me dijeron de Joe es que era pelirrojo. 420 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Sé que estuvo en el ejército. 421 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 - Peleó, creo, en dos guerras. - Vaya. 422 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Vivía solo. 423 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 La iglesia lo alimentaba. Iba a comer ahí. 424 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Vivía una vida sumisa y tranquila. - Sí. 425 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Y se dieron cuenta de que algo andaba mal 426 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 porque dejó de ir a la iglesia una semana. 427 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 E hicieron que los bomberos entraran a su casa 428 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 y descubrieron que había fallecido. 429 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Interesante. No lo sabía. 430 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 - Vaya. - Es increíble. 431 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 - No lo habría sabido. - Sí. 432 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 - Gracias. - De nada. 433 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Creo que tu principal coincidencia de ADN, Debbie, cree que tiene algunas fotos. 434 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Las buscará. 435 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 Y luego tenemos al primo Bruce, 436 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 que es tu primo hermano y fue adorable. 437 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Dijo: "Si tengo otra prima, quiero saber. 438 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 Que me llame". 439 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - Así que él… - Gracias. 440 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Debo ser honesta. Estaba emocionado. 441 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Estaba emocionado. 442 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 - Qué lindo. - Es dulce. 443 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ¿Sí? Sí. 444 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Es lindo sentirse querida. 445 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Y es agradable sentir el cariño que dices. 446 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Mira, estos son… 447 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - tus parientes biológicos. - Sí. 448 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Así que sería genial que los conocieras. 449 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Sí. 450 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Pero traje un objeto. 451 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Puedes sostenerlo. Si quieres. 452 00:24:21,628 --> 00:24:22,712 Es maravilloso. 453 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Vi a una enfermera enseguida. 454 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 En cuanto a tu madre biológica, 455 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 ¿por qué te sacarían de sus brazos? 456 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Porque estaba en el hospital. 457 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - Quien me alejó de ella. - ¿Quién? 458 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Se llama Stella. 459 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Bien. Porque eso es como… Cielos. 460 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 ¿Alguna vez los encerró en un armario? 461 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - ¿O en una habitación? - Nos hizo todo. 462 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Siento mugre, miseria. 463 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 - Siento que me encierran. - Sí. 464 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Me siento como cuando un niño se siente muy solo y repudiado. 465 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Así se siente. 466 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Uno de los niños que crió esta mujer estuvo encerrado en un armario. 467 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 ¿Alguno de los niños tenía un origen étnico diferente al tuyo? 468 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Sí. - Bien. 469 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Quería saber del certificado original. 470 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Sé que nos ha costado conseguirlo. - Sí. 471 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 ¿Hicimos algún avance o es…? 472 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Si ves las fechas y ves todo, 473 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 es el certificado de nacimiento original. 474 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Creo que Mary lo llenó y puso la dirección. 475 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Creo que Felicia Street. 476 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 - Felicity Street. - Felicity Street. 477 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Cuando vi eso, pensé: 478 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Se notaba cuando se trataba de Stella". 479 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella es la madre. ¿Dónde nació? Desconocido. 480 00:25:49,757 --> 00:25:51,593 ¿Cómo no sabes dónde naciste? 481 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 - Sí. - Sí. 482 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Siento que quien te sacó de allí 483 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 es una estafadora. 484 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Tu madre y tu abuela pensaron 485 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 que la señora se llevaría a la bebé a la guardería. 486 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Pero quiero decir esto al respecto. 487 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Una cosa es cuando alguien tiene un hijo y no lo quieren 488 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 y lo descartan. 489 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Es otra cosa cuando alguien tiene un hijo 490 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 y hay mucho afecto y amor ahí, 491 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 pero no puede quedarse con ese hijo. 492 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 El primero no es tu caso, 493 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 sino el segundo. 494 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Alguien te ama profundamente. - Sí. 495 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Sí. - Pero no puede cuidarte o conservarte. 496 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 A veces, debemos dejar ir el amor. 497 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Sí. - No porque queramos, 498 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 sino porque debemos hacerlo. 499 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Ahora se trata del nuevo viaje que comenzará para ti. 500 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Sí. 501 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 - Vaya. - Qué experiencia. 502 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Eso fue una locura, Tyler. 503 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Se invirtieron los roles. 504 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Dios mío. Qué regalo nos dieron. - Lo sé. 505 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Lo que más me sorprendió fue que… 506 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 ella sabía que mi madre me entregó por amor. 507 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 No fue porque no me amaba. 508 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 Y que quería lo mejor para mí. 509 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 Y eso es sanador. Estoy sanando. 510 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Sí, así es. 511 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 512 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Ve por él. 513 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Soy un gran admirador de Tyler. 514 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Decidí escribir en su web porque alguien acababa de morir 515 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 y quería una forma de conectarme con él. 516 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Hola, Tyler. - Hola. 517 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Ella es Penelope. 518 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Hola, Penelope. 519 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hola. 520 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Hola, bebé. 521 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - ¿Cómo va todo? Encantado. - Mucho gusto. 522 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Gracias por recibirme. 523 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Gracias a ti. 524 00:27:57,844 --> 00:27:59,053 Esto es genial. 525 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Voy a acurrucarme un poco. 526 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 Y luego comenzaremos la lectura. Muy bien. 527 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Qué belleza. 528 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 Es preciosa. 529 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 Lo es. 530 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Bien. Tú. 531 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Es interesante cómo aparece esto. 532 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Creo que debo hablar de alguien que perdió una mascota. 533 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Percibo reconocimientos de que… 534 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 Percibí energía infantil, pero luego dije: "Es un animal". 535 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - Lo tendré en cuenta. - Bien. 536 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Diré esto. 537 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 Los animales aparecen en lecturas a veces, 538 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 pero no con esta intensidad. 539 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - Es muy intenso. - Sí. 540 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Cómo aparece. 541 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - Tengo una sensación de mascota. - Sí. 542 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Pero hay una sensación trágica. 543 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Eso es interesante. Voy a dejar eso a un lado. 544 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Bien. Entiendo. Eso. 545 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Hay una referencia contemporánea. 546 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Sí. - Un amigo. Una pareja. 547 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Sí. - Esa vibra. 548 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Percibo eso. ¿Tiene sentido? - Sí. 549 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Me hace bromear sobre escribir mal tu nombre. 550 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 Esto es raro, lo sé. 551 00:29:26,974 --> 00:29:28,935 No sé por qué. Es muy específico. 552 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 No es J. Es Y. 553 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 ¿Cómo se escribe tu nombre? 554 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Bien. 555 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - Hay algo gracioso en eso. - Bien. Si es quien creo que es… 556 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 solía hacer bromas con mi nombre. 557 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Decía: "Jasmine o Yaz o lo que sea". 558 00:29:45,868 --> 00:29:48,287 - Como si debiera burlarme. - Es gracioso. 559 00:29:48,371 --> 00:29:51,290 Es interesante cómo aparece. Es tonto. 560 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Hay un sentimiento de emoción en este individuo. 561 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Me emociona. 562 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Aparece como todo un personaje. - Lo es. 563 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Todo un personaje. 564 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Me muestra muchas cosas que no sabía. 565 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Gente comiendo Hot Cheetos de una bolsa. 566 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Cosas muy raras. - Dios mío. 567 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Bromea sobre dedos poniéndose grasosos. 568 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Y rojos, pero… - Sí. 569 00:30:16,315 --> 00:30:17,650 Nosotros… 570 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 En la secundaria, comía mucha comida chatarra. 571 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 No lo sé. 572 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Tenemos un chiste sobre dedos rojos y Hot Cheetos. 573 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Fue raro. - Sí. 574 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Es gracioso, hablo de residuos en mis manos. 575 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - Estoy… - Sí. 576 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Voy entendiendo. Es raro. - Es él. 577 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Eso es gracioso. 578 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Creo que tenía 13 cuando conocí a David. 579 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Creo que no tuve opción. Siempre se burlaba de mí. 580 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Era muy bromista y se burlaba de mí todo el tiempo. 581 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Como un hermano mayor. Éramos muy unidos. 582 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Le alegra que vinieras. 583 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Me doy cuenta. 584 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Intento averiguar qué pasó. Porque… 585 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Es algo raro. Es una situación extraña. 586 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 No muestra haber sentido ningún dolor cuando murió. 587 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Estoy aquí y luego me voy. 588 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Veo simbología de cerrar los ojos y morir. 589 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - Eso es muy raro. No… Sí. - Sí, fue muy rápido. 590 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Había fumado un cigarrillo de marihuana con fentanilo. 591 00:31:26,761 --> 00:31:29,347 Y creo que lo mató instantáneamente. 592 00:31:29,430 --> 00:31:30,431 - Puede ser. - Y… 593 00:31:30,973 --> 00:31:32,308 Gracias por compartir. 594 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Alguien que no era suicida. - No. 595 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Muy emocionado por la vida. Y luego muere. 596 00:31:38,230 --> 00:31:40,483 Creo que generará conciencia sobre eso 597 00:31:40,566 --> 00:31:42,276 y la posibilidad de que pase. 598 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 Creo que la gente a su alrededor tomará conciencia y dirá: 599 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Asegurémonos de saber qué consumimos". 600 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Ese tipo de cosas. - Sí. 601 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - En general, está bien y en paz. - Sí, todo bien. 602 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Aparece muy bien. 603 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Bien. 604 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Lo dejaré de lado porque están apareciendo otras cosas. 605 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Bien, esto. 606 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Sigo viendo a la mascota. 607 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Lo interesante es que ese pequeño podría notar a esta pequeña 608 00:32:15,935 --> 00:32:17,269 por cómo esto aparece. 609 00:32:17,770 --> 00:32:21,440 Es bueno tenerlo en cuenta. Están haciendo una conexión clara. 610 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Es extraño. 611 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Ese pequeño podría hacer las mismas cosas o tener similitudes. 612 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Me da esta sensación de algo similar de alguna manera. 613 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Es interesante incluso dónde el animal puede acostarse 614 00:32:37,790 --> 00:32:40,292 o tener afinidad por acostarse o sentarse. 615 00:32:40,376 --> 00:32:41,961 Hay un paralelismo ahí. 616 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Sí. Exacto. - Y… 617 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - ¿Lo notaste antes? - Totalmente. 618 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Entiendo. Porque es algo casi dulce. 619 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Por cómo aparece. - Es… Sí. 620 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Seré directo. ¿Con quién está conectado? 621 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Mi perro que murió. - Sí. 622 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Se llamaba Astro y era el amor de mi vida. 623 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Sí. 624 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 He hecho cientos de estas. 625 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Nunca apareció primero una mascota. 626 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Me concentro en quienes fueron humanos. 627 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Sí. - Pero esto es muy importante. 628 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 - Muy. - Quiero que lo sepas. 629 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Es importante que eso aparezca. 630 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Lo de la mascota. - Sí. 631 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Bueno, diré que con este pequeño, y debo mencionarlo… 632 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Hay algo aquí. Siento que si el pequeño no hubiera muerto 633 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 de lo que murió, 634 00:33:33,471 --> 00:33:36,265 percibo algo más desde el punto de vista médico. 635 00:33:36,348 --> 00:33:38,726 Una susceptibilidad que el animal tenía. 636 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Sí. - Eso podría haber causado su muerte. 637 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Estábamos al tanto. O sabíamos de su problema respiratorio. 638 00:33:49,445 --> 00:33:53,324 Notábamos que quería jugar todo el tiempo, 639 00:33:53,407 --> 00:33:55,618 un comportamiento normal de cachorro. 640 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 Y debíamos quitarle los juguetes 641 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 porque se alteraba mucho. 642 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 Quedaba sin aliento. 643 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Lo aislábamos sin sus juguetes. - Sí. 644 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Por eso decidimos 645 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 ver cuáles eran nuestras opciones para curarle eso. 646 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Claro. Sí. - Y murió en medio de una cirugía. 647 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Parece que lo secundario salió de la nada. 648 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 - Interesante. - Sí. 649 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 No creo que hubiera podido vivir mucho 650 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 con lo inicial. 651 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Siento que parte del mensaje aquí es que, 652 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 a pesar de lo trágico que fue y horrible en el sentido del momento, 653 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 este animal ya estaba en el declive de su vida. 654 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 Y éramos muy conscientes de eso. 655 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 Y solo pensábamos: "¿Qué hacemos?". 656 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Sí. - Y eso lo confirma. 657 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Es algo interesante y triste. 658 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Intentamos ayudar a nuestros animales, pero… 659 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 la naturaleza a veces va en esa dirección. 660 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Pero percibo una sensación de paz. 661 00:34:57,721 --> 00:35:01,142 Esta pérdida fue muy difícil para mí porque era muy apegada 662 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 y era más como un hijo que como un perro. 663 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Era como mi niño. 664 00:35:08,232 --> 00:35:10,860 - Muy bien. Claro. - Gracias, Tyler. 665 00:35:10,943 --> 00:35:12,111 Esto fue increíble. 666 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Me alegra que habláramos y ha sido un día hermoso. 667 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Ha sido una experiencia única. 668 00:35:17,533 --> 00:35:20,452 Agradezco mucho que compartas tu don con todos. 669 00:35:20,536 --> 00:35:21,662 No me lo perdería. 670 00:35:21,745 --> 00:35:24,623 - Encantada. Adiós. - Cuídate. Fue un placer. 671 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 672 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 ¡Nanci! ¡Hola! 673 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Creo que cualquier cosa con sensibilidad puede aparecer. 674 00:35:40,347 --> 00:35:43,309 En las lecturas, si hablo de animales que murieron, 675 00:35:43,392 --> 00:35:46,312 no es que el perro aparece ladrando, 676 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 es más la continuidad de la esencia que una vez encarnó. 677 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Aunque tiendo a conectarme con las almas o esencia de algo 678 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 que ocupó un cuerpo humano, lo mismo sucederá 679 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 si ocuparon un cuerpo animal. 680 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 No es tan diferente. Somos parte del reino animal. 681 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Lo juro, creo que las mascotas se separan o se unen más cuando las separan. 682 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Sí. - Mucho. 683 00:36:11,337 --> 00:36:14,590 Y también cuando pasas mucho tiempo a solas con ellos. 684 00:36:14,673 --> 00:36:17,676 Se encariñó mucho más conmigo mientras no estuviste. 685 00:36:17,760 --> 00:36:19,261 ¿Se ha portado mejor? 686 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 No. Para nada. 687 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 No me sorprende. Muy bien, señorita. 688 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Te gustan los abrazos. 689 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Le encantan los abrazos. 690 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 HANFORD, CALIFORNIA, CIUDAD NATAL DE TYLER 691 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Parece que estamos a unos minutos del salón de té. 692 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Solía hacer muchas lecturas ahí. 693 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - En el callejón. Sí. - ¿En el callejón? Ya lo mencionaste. 694 00:36:55,381 --> 00:36:59,969 Me reuniré con los dueños de la tienda donde hacía lecturas. 695 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Les prometí una a Steve y Arianne hace años 696 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 y me fui a Los Ángeles antes de poder cumplir esa promesa. 697 00:37:07,393 --> 00:37:08,227 Así que volví. 698 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - ¡Hola, Tyler! - ¡Hola, Tyler! 699 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 La última vez que los vi, era un adolescente. Es extraño. 700 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Veremos el callejón. - China Alley. 701 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Increíble. - Me encanta. 702 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 De los 16 a los 18 años, 703 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 hacía lecturas en el salón de té L T Sue Co. 704 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 - El salón de cócteles de la dinastía. - Vaya. 705 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Es muy hermoso. Tan decorado. 706 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Me reunía con más de ocho clientes al día. 707 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Pasaba todo el día en China Alley. 708 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Nunca pensé que estaría donde estoy hoy. 709 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Durante mucho tiempo, pensé que pasaría toda mi vida allí. 710 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 - ¿Vemos tu banco favorito? - Sí. 711 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Alternaba entre ellos. - ¿Estos eran los bancos? 712 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Aquí empezaron a notarme más. Preferí el del callejón. 713 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Venían y decían: "Quiero una lectura". 714 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 Entonces yo… 715 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Interrumpían todo el tiempo porque era nuestra celebridad local. 716 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Eres dulce. - ¡Sí! 717 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Traje esto. Me verán garabatear. 718 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Así me sintonizo. 719 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Lo recordamos. 720 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - ¡Sí! - Garabatos. 721 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 La gente entraba y preguntaba: "¿Qué hace? 722 00:38:12,333 --> 00:38:14,168 ¿Dibuja gente?". Luego lloraban 723 00:38:14,251 --> 00:38:16,253 y veían que no era eso. 724 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Pero sí. Así que voy a garabatear. 725 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 Y ya veremos. Denme un segundo. 726 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Bien. 727 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Aparece una figura maternal. ¿Tu mamá murió? 728 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Sí. Percibo muchas imágenes en torno a la emoción. 729 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 Un sentimiento de alegría, pero de recopilar. 730 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Como si recopilara notas. 731 00:38:38,233 --> 00:38:41,779 Creo que guardó cosas de las que nosotros pensaríamos: "¿Qué…?". 732 00:38:41,862 --> 00:38:44,239 Déjame describirlo, estoy seguro de que 733 00:38:44,323 --> 00:38:48,619 hay muchos documentos valiosos, historias, pero hallarás cosas para decir: 734 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "¿Por qué tenemos esto de hace 40 años?". 735 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Es un periódico. 736 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - ¿Qué significaba…? - Murió hace dos meses. 737 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - Lo siento. Fue hace poco. Sí. - Fue… 738 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Y estuve revisando sus cosas para… 739 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 No tenía computadora, así que todo es así. 740 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - Sí. Te creo. - Y… 741 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Intento descifrar todas sus cosas. 742 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 ¿Por qué era importante para ti? 743 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Y hay algunos artefactos 744 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 que donaré al Museo del Templo Taoísta. 745 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Genial. - Porque deben estar allí. 746 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 No en una caja con cosas de mamá. 747 00:39:23,987 --> 00:39:26,824 Mi madre fue de las principales conservacionistas 748 00:39:26,907 --> 00:39:28,742 y docentes de China Alley. 749 00:39:28,826 --> 00:39:31,912 Pasaba muchas horas trabajando en el Museo del Templo 750 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 y dando recorridos. 751 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Le daba uno a cualquiera que quisiera ver. 752 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Al hablar del templo, 753 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 hay un aspecto que aparece. Intento descifrar si está ahí. 754 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Pero habrá una necesidad de lo que parece… 755 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 una especie de remodelación, pero solo en una parte. 756 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 ¿Lo revisaron inspectores? 757 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - Para ver que todo esté bien. - Hay una escalera en el jardín. 758 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 - Necesita reparación y se está pudriendo. - Entiendo. 759 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Está hundida. Todas esas cosas. - Claro. 760 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - Y su mamá… - Esa fue una de sus últimas tareas. 761 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Iba a asegurarse de arreglarla. 762 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Sí. 763 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Veo que evita lo relacionado con fuego. 764 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Es raro. Cualquier cosa… 765 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Eso es extraño. 766 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Dice: "Evita el calor". No sé qué es eso. 767 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 ¿Saben de algún incendio en la casa o una situación 768 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 o una historia sobre un incendio que hubiera destruido algo? 769 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 En realidad, no. 770 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interesante. 771 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 No sé qué es esto. 772 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Pero sigue apareciendo. ¿Les suena? 773 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 No sin pensarlo bien. 774 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Ya lo descifraré. - Sí. 775 00:40:48,739 --> 00:40:50,240 - Lo pensaré. - Con calma. 776 00:40:50,324 --> 00:40:53,243 Debo decirles que estar aquí es catártico para mí. 777 00:40:53,327 --> 00:40:54,661 - Es especial. - Claro. 778 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 De vuelta donde lo dejamos. 779 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Lo sé. Es irreal. 780 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 No sé cómo agradecerles su hospitalidad. 781 00:41:01,460 --> 00:41:03,962 Y también dieron la oportunidad a la gente 782 00:41:04,046 --> 00:41:05,839 de tener grandes experiencias. 783 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Fue un placer. También significó mucho para nosotros. 784 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Sí. Estoy muy agradecido. 785 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 MÁS TARDE ESA NOCHE EN CHINA ALLEY 786 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Por desgracia, el incendio, que se cree que comenzó en la escalera, 787 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 causó daños graves en el salón del templo en el segundo piso. 788 00:41:38,997 --> 00:41:40,791 Wing, que perdió a su madre hace poco, 789 00:41:40,874 --> 00:41:44,002 se desmayó cuando pudo entrar el jueves por la mañana. 790 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Caí de rodillas sobre este montón de cosas arrugadas. 791 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Subtítulos: Nicolás Martínez