1 00:00:10,011 --> 00:00:10,845 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Der er nogle, der er døde, som hjalp din mor med 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 at forstå et eller andet. 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 -Vi har fulgt min mors rejse. -Virkelig? 5 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 Der er noget lignende, hvad angår 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 at opdage noget, blive klar over noget, en konklusion. 7 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Det virker, som om dem på den anden side prøvede at få det til at ske, 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 så din mor kunne få det her, hvis det giver mening. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 -Giver det mening? -Ja! 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Vi skifter gear lidt. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Jeg skal tilbage til noget, der kom ind tidligere. 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 Bror bliver fremhævet i dag. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Jeg skal tale om hans arbejde. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,067 -Okay. -Roder med noget. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Jeg ved ikke, om han var alt-mulig-mand, 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 eller hvad det handler om, men det er sådan… 17 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 -Vildt. Du er dygtig. -Når nogen… 18 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Du er sød. Giver det mening i forhold til… 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 -Han er mekaniker. -Okay. 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 -Sagen er… -Bilmekaniker. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Folk bad ham ordne ting, 22 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 han ikke var kvalificeret til, men de forventede, han kunne. 23 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 -Du godeste. Hvad i alverden? -Ja. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 -Undskyld. Jeg er så imponeret. -Det er okay. 25 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 -Din intuition. -Godt. 26 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Der er to ting, der virker sære. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 De viser mig "V-A". 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Det betyder som regel Virginia. 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 -Er der en forbindelse til Virginia? -Ja. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 Er der en forbindelse til Florida? Boede nogen der? 31 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Ja, du nævnte Virginia. Min mor blev født i Virginia. 32 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Og hendes biologiske mor, Marguerite, boede i Florida. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Det var nok hende, der kom ind. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 -Jeg er så spændt på den del. -Ja. 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Med min mor, for … Du milde. 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 -Du taler om mange ting. -Ja. 37 00:02:07,461 --> 00:02:08,796 -Hold da op. -Vi ser. 38 00:02:08,880 --> 00:02:13,426 Vi ser, om vi får kontakt, men der er en reference. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,136 Lad mig se, hvad det er. 40 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Jeg kan kun beskrive det, som om der er nogle på hendes side, 41 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 der gik glip af muligheder for at ses. 42 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Min mor mødte aldrig sin biologiske mor. 43 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 -Okay. -Jeg ved ikke, om det er sådan. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Der anerkendes en følelse. 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 -Ja. -Fik ikke chancen for kontakt. 46 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 -Min mor blev adopteret. -Okay. 47 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 -Som spæd. Få dage gammel. -Forstået. Hold da op. 48 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Hun mødte og kendte ikke sin biologiske familie. 49 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 -Forstået. -Først for nylig. 50 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Hun tog en DNA-test. 51 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 -For et par… -Ja? Wow. 52 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Måske halvandet år siden. 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Via DNA-testen fandt vi hendes mors side af familien. 54 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Ligesom min mor. Interessant parallel. 55 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 Og hendes mor gik bort for omkring ti år siden. 56 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 -Okay. -Hun mødte hende aldrig. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Men vi mødte to halvsøstre. 58 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 -Ja. -Hun havde en halvbror. 59 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Det er vildt, for min mor havde også … Hun havde tre halvsøskende. 60 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 -Okay. -Den ene var gået bort. 61 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 To lever stadig. Det er ret underligt. 62 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 -Wow. Ja. -Ja. 63 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Hun fik mødt den del af familien, og vi har familiebilleder nu. 64 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 De sagde: "Vi har søgt efter dig i lang tid. 65 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Vi har aktivt søgt dig." 66 00:03:36,968 --> 00:03:38,594 Hun tænkte over det hele livet. 67 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 -Nu er hun i 70'erne. -Ja. 68 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Hendes mor lå på dødslejet. Hun sagde: "Min forsvundne datter." 69 00:03:48,646 --> 00:03:51,357 Vildt. Det var præcis det, der skete for min mor, 70 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 da hendes mor var døende. 71 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 -Seriøst? -Hun sagde… 72 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Hun var dement, men kunne huske den lille pige, hun ledte efter. 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 -Hendes forsvundne datter. -Ja. 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Vildt. Ikke for at blande mit ind i det. 75 00:04:03,661 --> 00:04:05,997 -Nej, det… -Det er så sært med os to. 76 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 -At vide det, giver fred. -Ja. Klart. 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 -Så… -En velsignelse for hende. 78 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Hun fandt sine søskende. Sikke en gave. 79 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Interessant, at vi begge har opdaget noget om familien 80 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 og alt det i vores familie. 81 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Min mor kender stadig ikke sin far. 82 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 Det vil hun meget gerne vide. 83 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 -Ligesom din mor. -Ja. 84 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Hun kender ikke sin far. 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Jeg er glad for, at du kom. 86 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 -Det hjalp mig meget. -Det var så lidt. 87 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 -Tak. -Det var dejligt at møde dig. 88 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 -Godt at møde dig. Tak. -Tak for alt. 89 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 -Pas på jer selv. -Farvel! 90 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Godt. 91 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 -Var det ikke vildt? -Jo. 92 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Jeg er så glad. 93 00:04:54,045 --> 00:04:57,465 Det har været overvældende, men meget spændende. 94 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Den forbindelse til Tyler giver en følelsen af 95 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 at have direkte kontakt til sine afdøde kære. 96 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Det var nærmest, som om de slet ikke var gået bort. 97 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Det er ret utroligt. 98 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 Det var ret vildt. 99 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Efter tusindvis af læsninger og kontakt til så mange familiehistorier 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 er det surrealistisk at opleve så mange lighedspunkter 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 med min familiehistorie. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,452 Måske arrangerede dem på den anden side læsningen 103 00:05:26,535 --> 00:05:31,457 for at vise mig, at jeg skal tage imod de råd, jeg får og giver. 104 00:05:33,751 --> 00:05:37,755 KAPITEL 8 - PANDÆMONIUM 105 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 En af mine klienter købte et bordtennisbord. 106 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Susan Sarandon gjorde det åbenbart populært. 107 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Ja. -Pudsigt. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Meget. Jeg er sikker på, det fandtes før hende, 109 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 men hun gik op i det, og så blev det populært. 110 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Hvor ved du det fra? 111 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 -Der er artikler om… -Virkelig? 112 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 …Susan Sarandon og bordtennis. 113 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Jeg er ikke ringe til det. 114 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Jeg er ikke god, men jeg kan af og til… 115 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 -Ramme bolden? -Ja, af og til rammer jeg. 116 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Jeg er ikke kendt for min øje-hånd-koordination. 117 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentale evner, ja, men hånd-øje-koordination… 118 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 -Ikke rigtigt. -Nej. 119 00:06:31,142 --> 00:06:36,856 CALIFORNIEN 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 -Hej. Hvordan går det? -Du godeste. 121 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 -Tyler. Godt at møde dig. -Hej. En fornøjelse at møde dig. 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 -Carie. -Skønt at se dig. 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 -Tak for invitationen. -Så lidt. 124 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 -Du har noget med. -Ja. 125 00:06:56,709 --> 00:06:58,502 -Du er forberedt. Skønt. -Ja. 126 00:06:58,586 --> 00:07:00,796 -Okay. Jeg holder det først. -Okay. 127 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Vi ser, hvad der kommer ind, men… 128 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Vi kommer rundt over det hele. Øjeblik. 129 00:07:06,552 --> 00:07:09,889 Lad os skabe kontakt. Vi ser, hvad der kommer. 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Undskyld, hvad hed du nu? 131 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 -Carie. -Carie. Skønt. Carie. 132 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Vi ser, hvad der kommer ind. 133 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Okay. Ja. 134 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Ja? 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Godt. Der er en, to… 136 00:07:38,167 --> 00:07:39,126 Det er sært. 137 00:07:40,961 --> 00:07:47,092 Det kommer ind med en reference til et tragisk dødsfald. 138 00:07:47,176 --> 00:07:52,681 Det er for tidlig død. Typisk uventet. Når nogen tages fra os for tidligt. 139 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Det sære er, at der er to tilfælde af det. 140 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Vi har én, der døde meget ung eller tidligt 141 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 eller under tragiske omstændigheder. 142 00:08:01,774 --> 00:08:07,196 Og der er en anden tragisk situation, hvor nogen døde i en for tidlig alder. 143 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Genkender du to, der døde tragisk og for tidligt? 144 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 -Helt klart. -Okay. 145 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Jeg er her vist for at tale om de to. 146 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 De er uadskillelige, ville jeg beskrive det som. Okay. 147 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Godt. 148 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Okay, ja. 149 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Godt. Vi skal tale om din sorgproces 150 00:08:30,094 --> 00:08:34,306 i forbindelse med personers død, men den følelse, jeg får, 151 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 er følelsen af, at du ikke kunne sørge, da det skete. 152 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Du måtte udskyde din sorg eller udsætte den meget. 153 00:08:41,814 --> 00:08:45,693 Det føles, som om det sker, og jeg kan ikke gennemgå 154 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 den naturlige sorgproces. Den føles udskudt. 155 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Vi taler om, hvordan det kunne være og så videre. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Jeg fortsætter. 157 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Det er ikke særligt unikt, men jeg får vandsymboler. 158 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Jeg ved ikke hvorfor. 159 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Jeg ser en masse vand. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 -Du er… -Virkelig. Giver det mening? 161 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 -Ja. -Ja. 162 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 -Det hele handler om vand. -Ja. 163 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Jeg fortsætter. Der kommer en masse ind. 164 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Jeg ved ikke, hvad det betyder. Der er en… 165 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Jeg vil prøve at håndtere det, så godt jeg kan. 166 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 Den yngste af de to taler hele tiden om jul. 167 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Jeg ser julesymboler. Julelys, jule… 168 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Det er mere end et barn, der nyder julen. Der er noget. 169 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 Ulykken skete et par dage efter jul. 170 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 -Ja. -Vores sidste jul. 171 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Det kommer ind som noget positivt og dejligt, 172 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 men jeg kan mærke, det er bittersød tid på året. 173 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Jeg fortsætter. 174 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Der lægges meget stor vægt på dig af en eller anden grund, 175 00:10:03,729 --> 00:10:09,109 hvad angår det, du måtte gøre både før bortgangen og også bagefter. 176 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Der er en taknemlighed der. 177 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Det er virkelig interessant. 178 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 -Jeg er enlig mor. -Okay. Fantastisk. 179 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Uden at sige for meget, når vi taler om to dødsfald, 180 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 der lader til at være sket inden for under to år, 181 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 hvem var de så for dig? 182 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mine døtre. 183 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Jeg havde tre skønne døtre. 184 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan var 25. 185 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer og Sawyer var 12. 186 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Jeg har tvillinger. Sawyer var bossen af de to. 187 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Hun styrede tingene. Summer fulgte gladeligt med. 188 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Det skønne ved Morgan og mig, 189 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 da hun blev voksen, 190 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 var, at hun ikke kun var min datter, men også min ven. 191 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Hun var meget engageret i tvillingerne. 192 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Men den 9. januar 2018 193 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 mistede jeg min datter Sawyer og min datter Morgan. 194 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Vi plejede at være fire. Huset var fuld af latter, 195 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 larm, glæde og energi. 196 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Nu er det meget stille. 197 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Det er fuld af en ung pige og en mor, 198 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 der er knuste og bare prøver at komme igennem dagen. 199 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 En følelse af forvirring. 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Jeg følte mig forvirret, må det beskrives som. 201 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Når folk dør i en trafikulykke, er der normalt ingen forvirring. 202 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 -Ja. -Sådan virker det ikke. 203 00:11:38,657 --> 00:11:43,370 Jeg får følelsen af at skulle tage en lynhurtig beslutning. 204 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Hvad gør vi? Hvorhen? Hvad sker der? Og så sker det. 205 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 -Ja. -Pludseligt. 206 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Det er ikke sådan… 207 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Jeg må beskrive det som meget kompliceret. 208 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 -Kaos. -Helt sikkert. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 -Det var kaos. -Pandæmonium. 210 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Ja. 211 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Det er underligt. 212 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Nogle ting burde være her, men er her ikke. 213 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Og det er ting. 214 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Det er lidt sært. Der burde være flere. 215 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 -Ja. -Der er noget sært her. 216 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Gad vide, om der skete noget, 217 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 som fjernede de ting, vi normalt ville have. 218 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 -Det hele. -Ja. 219 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Vi mistede alt. 220 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Det gør mig ondt. 221 00:12:29,750 --> 00:12:34,171 Det føles, som om  jeg skal tale om den dag, det skete. 222 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Jeg skal tale om, hvor det skete. 223 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Det ser ud, som om… 224 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Jeg ser ødelæggelse. 225 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 -Der er store skader. -Ja. 226 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 -Ud over dødsfaldene. -Ja. 227 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Jeg vil gerne tale om det. 228 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Jeg har aldrig følt sådan. Det føles, som om… 229 00:12:54,775 --> 00:12:59,780 Det nærmeste, jeg kan komme det, er, at nogen døde i et jordskred. 230 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Sådan noget. Det føltes… 231 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 …meget hurtigt. Giver det mening? 232 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 -Ja. -Det gør mig ondt. 233 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Hold da op. Okay. 234 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Ja. Det er svært at forklare, for jeg er ikke sikker på, hvad det er. 235 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Jeg tolker det, som om der var en samtale 236 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 i dagene eller tiden op til dødsfaldene om, 237 00:13:27,850 --> 00:13:29,685 hvad vi skal gøre. 238 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Men det går ikke hurtigt nok, og jeg… 239 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Ja. Der var samtaler før ulykken. 240 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 "Vi må gøre noget. Hvad gør vi?" 241 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 -Ja. -Det er meget sært. 242 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Nu skal du høre. 243 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ingen af dem udtrykker smerte. 244 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 -Virkelig? -Til læsninger siger jeg det ærligt, 245 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 hvis nogen var i smerte. Det føler jeg ikke. 246 00:13:51,832 --> 00:13:56,753 Det gik så stærkt. Jeg forlader min krop, før jeg mærker noget. 247 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Okay. 248 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 De vil frigøre dig 249 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 for skyld, ansvar, at du burde have gjort dit i stedet for dat. 250 00:14:04,303 --> 00:14:08,640 Selvom der var blevet talt om, hvad der skulle gøres. Et valg skulle træffes. 251 00:14:08,724 --> 00:14:12,561 Ingen kunne have vidst, hvad der ville ske. 252 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Okay, og nu 253 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 vil jeg gerne høre det, du har lyst til at dele om, 254 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 hvad der skete og så videre. 255 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Altså… 256 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Det var Montecito-jordskreddet. 257 00:14:27,784 --> 00:14:32,247 Der døde 23 mennesker. To af dem var mine børn. 258 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Kraftige regnskyl har udløst en farlig bølge af oversvømmelser og jordskred. 259 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Reddere kæmper imod uret for at finde overlevende, 260 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 og nye billeder afslører omfattende ødelæggelser. 261 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Aftenen før jordskreddet var der et voldsomt uvejr på vej. 262 00:14:50,766 --> 00:14:55,187 En del af Montecito blev evakueret, en anden del ikke. Jeg blev ikke. 263 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Okay. 264 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Valget stod mellem at blive eller tage væk. 265 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Jeg lagde dem i seng og sagde: "Bare rolig. 266 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 Vær ikke bange, når I hører regnen." 267 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Det var sidste gang, jeg så Sawyer. 268 00:15:07,950 --> 00:15:08,825 Hold da op. 269 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Så kom skybruddet og… 270 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 Kl. 3:30 om natten eksploderede vores hus med os indeni. 271 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan og jeg holdt fast i hinanden i vandet, 272 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 i mudderet, der flød med 130 km/t. 273 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Vi kom allesammen væk fra hinanden. 274 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Og… 275 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Jeg brækkede næsten samtlige knogler over taljen. 276 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Jeg var knapt i live. 277 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Jeg var så heldig, at jeg blev begravet i mudderet. 278 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Den del af ansigtet var fri, så jeg kunne råbe på hjælp. 279 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 De næste dage husker jeg ikke rigtigt. 280 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Summer, der er en overlever, 281 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 var begravet 3 meter under mudderet, da de fandt hende, 282 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 og der var husdele og biler ovenpå. 283 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 De var heldige at finde hende, 284 00:16:05,632 --> 00:16:10,262 men hun lå i koma i nogle uger efter. Vi vidste ikke, om hun ville overleve. 285 00:16:10,345 --> 00:16:14,975 Vi fandt først Sawyer næste morgen, og hun var død. 286 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Morgan fandt vi først efter fem dage. 287 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Jeg mener, jeg… 288 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Jeg prøvede at redde min ældste datter, men fejlede. 289 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Ja. 290 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Ja. 291 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 En kort pause. Beklager. 292 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Hvis du har set mine læsninger, ved du, jeg ikke bliver følelsesladet, 293 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 men det her … Det gør mig så ondt. 294 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 -Tak. -Det gør mig ondt. 295 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 -Det har været frygteligt. -Ja. Så tragisk. 296 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 At nogen skal opleve sådan noget… 297 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 At kunne vågne næste morgen og fortsætte sit liv. 298 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Den styrke, du måtte og må frembringe, 299 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 bare for at komme op, må være helt enorm. 300 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Det gør mig virkelig ondt. 301 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 -Tak. -Ja. 302 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Jeg tegner. 303 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Jeg vender tilbage og pakker følelserne væk, 304 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 så jeg kan se, hvad vi ellers har her. 305 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Men de udtrykker en skøn glæde. 306 00:17:35,972 --> 00:17:40,727 Jeg skal tale om tre forskellige hyldester. 307 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 -Ja. -Tre forskellige. 308 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 -Genkender du det? Skønt. -Ja. 309 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 -Sådan virker det. -Det skete for 3,5 år siden. 310 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Hvert år har vi holdt en hyldest for dem. 311 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 Skønt. I forbindelse med det er der noget helt særligt, 312 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 hvor deres navne hyldes på et meget større plan. 313 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Tænk på det som noget, der har med et sted at gøre. 314 00:18:02,082 --> 00:18:07,254 Det vises som en slags plade og en følelse af glæde over det. 315 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Der er nogle plader. 316 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 -Fedt. -De findes allerede. 317 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 -Mere som et mindesmærke. -Okay. 318 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 På en af mindepladerne fik jeg dem til at skrive et af min datters digte. 319 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Skønt. 320 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Et af de store budskaber, er fritagelse for skyld over, 321 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 at de var der. Jeg ser symbolet for at give slip. 322 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Det er på den måde, de viser, at de ønsker man giver slip 323 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 på "skulle have" og "burde have". 324 00:18:36,283 --> 00:18:40,829 "Kunne jeg have gjort noget anderledes?" Det føles sådan: "Det er okay, mor." 325 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler har åbnet døre for mig i dag, 326 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 som jeg ikke troede var muligt. 327 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 At sidde ved denne bæk 328 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 og føle en form for glæde, 329 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 det troede jeg aldrig ville ske. 330 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 At kunne finde glæde midt i tragedien 331 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 søger jeg altid personligt efter. 332 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Jeg vil elske stedet igen. 333 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 Jeg vil elske bækken igen, og den gave gav Tyler mig. 334 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Skal vi til Laguna Beach? 335 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Langs kysten. 336 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Det skulle være smukt, når du møder Laurie Campbell i dag. 337 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Det bliver interessant at møde et andet medium. 338 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Jeg er blevet læst flere gange før. 339 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Validiteten af det har varieret. 340 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Nogle har været fabelagtige, andre ordinære. 341 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Man skal finde en, der passer til en. 342 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 -Det bliver spændende. -Jeg er spændt. 343 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Helt utroligt meget. Jeg så konstant på uret: "Skal jeg op nu?" 344 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Har folk det sådan, når de skal møde dig? 345 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 -Sært, når rollerne er byttet om. -Ja. 346 00:20:09,960 --> 00:20:14,339 Jeg er så tæt på min families historie, fordi den løber i mine årer. 347 00:20:14,422 --> 00:20:19,678 Så jeg er jo forudindtaget, og derfor kan jeg ikke selv skabe kontakt. 348 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 At blive læst af et medium kan få ting igennem 349 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 via en, der ikke er forbundet til mig, 350 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 og som måske kan få de svar, jeg er ude efter. 351 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 CALIFORNIEN 352 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 -Du godeste, hvor er her smukt. -Ja. 353 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 -Vil I sidde ned? -Ja. Tak. 354 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 -Vi er spændte. -Ja. 355 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Er I? Jeg er helt oppe at køre. 356 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Da jeg vendte mig og hørte jer, tænkte jeg: "De er her!" 357 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Jeg stoler på Laurie Campbell. 358 00:20:48,081 --> 00:20:51,918 Jeg håber, hun kan give mig indblik i familiens mysterium. 359 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Hun er en af de få, jeg ville betro noget så følsomt. 360 00:20:55,547 --> 00:20:59,426 Der er stor sandsynlighed for, at hun kan besvare spørgsmålene. 361 00:21:01,136 --> 00:21:05,932 Før I kom, tog jeg nogle noter om ting, der kom ind. 362 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 De talte om helbred. Det var det, jeg fik for dig. 363 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Når jeg ser på hjertet, er det som hjertebanken. 364 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Har du hjertebanken? 365 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Jeg blev født med underudviklet hjerte. 366 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Jeg har haft hjertebanken hele livet. 367 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Interessant. Dine lunger virkede mere 368 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 som en med bronkitis, lungebetændelse eller astma. 369 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ja. Mine lunger er dækket af blærer. 370 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Når de sprænger, klapper lungen sammen. 371 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Det er jeg blevet opereret for. 372 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 -Sammenklappet lunge. -Det kan ske igen. 373 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Det må jeg lære at leve med. 374 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 -Det er du fuldt bevidst om. -Ja. 375 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Du har lægerne til det. Du skal bare passe på. 376 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 -Tak. -Interessant. Ja. 377 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Jeg får meget … Jeg får altid sære detaljer. 378 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Jeg skrev nogle navne ned. Genkender du dem ikke, er det okay. 379 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Jeg skrev "Joseph". 380 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Jeg ved ikke, om det er Joe eller Joseph. 381 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Min mors side af familien. Hendes far hedder vist Joseph. 382 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Jeg håber, Laurie kan give indblik 383 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 i følelserne bag det, der skete med min mor. 384 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Til den anden del af det kontaktede jeg en genetisk slægtsforsker. 385 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Hun er ekspert i DNA-analyse og slægtsopsporing. 386 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Hvis nogen kan finde de manglende brikker, er det hende. 387 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 I har givet mig noget af en udfordring. 388 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Fra starten lod det til, at Joe Cowart var din biologiske far 389 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 på grund af dit DNA. 390 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Og Joe Cowart er død. 391 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Så jeg vil ikke sige noget, 392 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 som så viser sig at være forkert. 393 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Efter grundig undersøgelse af dit DNA 394 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 er Joe Cowart helt sikkert din biologiske far. 395 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Wow, okay. 396 00:22:50,495 --> 00:22:53,706 Jeg prøvede at finde, så meget jeg kunne om ham. 397 00:22:53,790 --> 00:22:54,749 -Hans liv. -Tak. 398 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Jeg har fået at vide, at han var rødhåret. 399 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Jeg ved, han var i militæret. 400 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 -Han var vist med i to krige. -Hold da op. 401 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Han boede alene. 402 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Han fik mad fra kirken. Han gik derhen for at spise. 403 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 -Han levede et fattigt, stille liv. -Okay. 404 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 De fandt ud af, at der var noget galt, 405 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 fordi han ikke kom til kirken i en uge. 406 00:23:24,279 --> 00:23:30,869 De fik brandvæsenet til at bryde ind hos ham og fandt ham død. 407 00:23:30,952 --> 00:23:32,537 Det vidste jeg ikke. 408 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 -Wow. -Utroligt. 409 00:23:35,039 --> 00:23:37,834 -Det havde jeg aldrig opdaget. Tak. -Velbekomme. 410 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Dit bedste DNA-match, Debbie, har måske nogle billeder. 411 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Hun vil kigge efter dem. 412 00:23:44,924 --> 00:23:50,305 Så er der fætter Bruce, som er virkelig skøn. 413 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 Han sagde:  "Har jeg en kusine mere, vil jeg vide det. Bed hende ringe." 414 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 -Så han var… -Tak. 415 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Han var faktisk … Helt ærligt, så var han glad. 416 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Han var glad. 417 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 -Det glæder mig. -Sødt. 418 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Gør det? Ja. 419 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Det er rart at føle sig ønsket. 420 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Og det er rart at føle den varme, du fortæller mig om. 421 00:24:09,032 --> 00:24:12,118 -Altså, det er dine slægtninge. -Ja. 422 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Det ville være fedt, hvis du lærte dem at kende. 423 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Ja. 424 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Men jeg har en ting med. 425 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Du kan holde den, hvis du vil. 426 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Det er smukt. 427 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Jeg så straks en sygeplejerske. 428 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Angående din biologiske mor, 429 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 hvorfor er det, som om du bliver taget fra hendes arme? 430 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Det blev jeg. På hospitalet. 431 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 -Damen, der tog mig fra min mor. -Hvem? 432 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Hun hedder Stella. 433 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Okay. Det er sådan: "Åh, manner." 434 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Låste hun jer inde i et skab? 435 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 -Hun gjorde alt muligt. -Eller et værelse? 436 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Jeg mærker snavs og armod. 437 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 -Jeg føler, jeg bliver efterladt indenfor. -Ja. 438 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Som et barn, der er ekstremt ensomt og afsondret. 439 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Sådan føles det. 440 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Et af de børn, den kvinde opfostrede, blev låst inde i skabet. 441 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Havde et af børnene en anden etnisk herkomst end dig? 442 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 -Ja. -Okay. 443 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Jeg ville spørge om den oprindelige fødselsattest. 444 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 -Vi kunne ikke få fat i den. -Ja. 445 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Er der sket noget nyt der, eller… 446 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Når man ser på arkiveringsdatoerne og det hele, 447 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 ser det ud til, at det er den originale attest. 448 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Jeg tror, Mary udfyldte den og angav adressen. 449 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Det var vist Felicia Street. 450 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 -Felicity Street. Ja. -Felicity Street. 451 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 Da jeg så det, tænkte jeg: 452 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 "Man kunne se det, hvad Stella angik." 453 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella er moren. Hvor blev hun født? "Ukendt." 454 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Man ved da, hvor man blev født. 455 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 -Ja. -Ja. 456 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Jeg føler, at den, der tog dig, 457 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 var en svindler. 458 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Din mor og din mormor troede bare, 459 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 hun bar barnet tilbage til børneafdelingen. 460 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Men jeg vil sige det her. 461 00:26:09,110 --> 00:26:15,950 Det er én ting, når nogen får et uønsket barn og bare vrager det. 462 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Det er noget andet, når nogen får et barn, 463 00:26:19,954 --> 00:26:25,084 og der er stor kærlighed og ømhed, men de kan ikke beholde barnet. 464 00:26:25,168 --> 00:26:28,630 Du kom ikke fra det første. Du kom fra det andet. 465 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 -Hvor nogen elskede dig højt. -Ja. 466 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 -Ja. -Men de kunne ikke beholde dig. 467 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Af og til må man give slip af kærlighed. 468 00:26:36,638 --> 00:26:40,224 -Ja. -Ikke af lyst, men vi er nødt til det. 469 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Nu handler det om den nye rejse, du kommer ud på. 470 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Ja. 471 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 -Wow. -Det var vildt. 472 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 Det var vildt, Tyler. 473 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 At sidde på den anden side. 474 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 -Kors, sikken gave, vi fik. -Ja. 475 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Det, der overraskede mig mest, var at hun… 476 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Hun vidste, min mor gav mig væk af kærlighed. 477 00:27:01,454 --> 00:27:05,792 Ikke fordi hun ikke elskede mig, og at hun ønskede det bedste for mig. 478 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 Det er helende. 479 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 Ja, det er det. 480 00:27:19,681 --> 00:27:23,267 CALIFORNIEN 481 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Apport. 482 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Jeg er stor fan af Tyler. 483 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Jeg skrev til hans hjemmeside, fordi nogen lige var død, 484 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 og jeg ville have kontakt med ham. 485 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 -Hej, Tyler. -Hej. 486 00:27:45,248 --> 00:27:49,585 -Det er Penelope. -Hej, Penelope. Hej. 487 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Hej, lille ven. 488 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 -Hvordan går det? Rart at møde dig. -I lige måde. 489 00:27:55,133 --> 00:27:57,760 -Rart at møde dig. Tak for invitationen. -Ja. Tak. 490 00:27:57,844 --> 00:27:59,011 Det er så fedt. 491 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Jeg kæler lige lidt, 492 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 og så starter vi læsningen. Godt. 493 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Hvor er den sød. 494 00:28:14,527 --> 00:28:16,320 -Bedårende. -Det er hun. 495 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Okay. Dig. 496 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Interessant, sådan som det kommer. 497 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Jeg skal tale om en, der mistede et kæledyr. 498 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Jeg får anerkendelser af 499 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 en barnlig energi, men så tænkte jeg: "Det er et dyr." 500 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 -Det vil jeg huske. -Okay. 501 00:28:38,551 --> 00:28:42,555 Jeg vil sige det her. Dyr kommer af og til ind i læsninger, 502 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 men ikke i denne udstrækning. 503 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 -Det er meget intenst. -Ja. 504 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Sådan virker det. 505 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 -Jeg mærker helt klart et kæledyr. -Jep. 506 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Der er noget tragisk der. 507 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 Interessant. Det lægger jeg lige lidt væk. 508 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Okay. Forstået. Der. 509 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Der er en reference til samtidighed. 510 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 -Ja. -En ven. En partner. 511 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 -Ja. -Den følelse. 512 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 -Det kommer ind. Giver det mening? -Ja. 513 00:29:22,470 --> 00:29:26,891 Jeg skal lave sjov med at stave dit navn forkert. Det er sært. 514 00:29:26,974 --> 00:29:30,436 Det er meget specifikt. Sådan: "Ikke 'J', men 'Y'." 515 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hvordan staves dit navn? 516 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 -Yasmine. -Okay. 517 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 -Der er noget sjovt omkring det. -Okay. Hvis det er den, jeg tror… 518 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Han lavede sjov med mit navn. 519 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Han sagde: "Jasmine eller Yaz, eller hvad det end er." 520 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 -Jeg skal vist lave sjov med ham. -Sjov fyr. 521 00:29:48,329 --> 00:29:51,290 Det er interessant, som det kommer ind. Det er fjollet. 522 00:29:53,709 --> 00:29:57,505 Personen udtrykker glæde. Jeg føler stor glæde. 523 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 -Han virker speciel. -Det er han. 524 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Helt klart speciel. 525 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Han viser mange tilfældige ting, jeg ikke bemærkede. 526 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Som folk, der spiser Hot Cheetos fra en pose. 527 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 -Sære, tilfældige ting. -Du godeste. 528 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Laver sjov med det. Når fingrene bliver klamme. 529 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 -Med det røde, men jeg… -Ja. 530 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Så vi… 531 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 I high school spiste jeg meget junkfood. 532 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Så, jeg ved ikke. 533 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Der kører en joke om røde fingre og Hot Cheetos. 534 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -Det var pudsigt. -Ja. 535 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Sjovt, for jeg taler om rester på mine hænder. 536 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 -Sådan… -Ja. 537 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 -Går igennem det. Sært. -Det er ham. 538 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 Det er sjovt. 539 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Jeg var vel 13 år, da jeg mødte David. 540 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Jeg havde intet valg. Han begyndte bare at drille mig. 541 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Han var meget legesyg og drillede mig hele tiden. 542 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Som en storebror. Vi var meget tæt knyttet. 543 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Han er glad for, du er her. 544 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 Det kan jeg mærke. 545 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Jeg vil se, hvad der skete, fordi… 546 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Det er sært. En sær situation. 547 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 Jeg føler, at jeg … Han udtrykker ingen smerte. 548 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Jeg er her, så er jeg væk. 549 00:31:13,164 --> 00:31:16,918 Han viste mig symboler for at lukke øjnene og gå bort. 550 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 -Så sært. Jeg kan … Ja. -Ja, det gik stærkt. 551 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Han havde røget en joint, der var fentanyl i. 552 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 Jeg tror, det dræbte ham på stedet. 553 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 -Det passer. -Så… 554 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Tak, fordi du delte det. 555 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 -Han ville ikke begå selvmord. -Nej. 556 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Han var meget glad for livet, og så gik han bare bort. 557 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Der vil nok være en opmærksomhed på, at det kan ske, 558 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 som folk omkring ham vil tage til sig og støtte for at sige: 559 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 "Lad os sørge for, at vi ved, hvad vi indtager." 560 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 -Den slags. -Ja. 561 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 -Har han det godt og har fred og… -Ja. Alt er fint. 562 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Alt virker fint. 563 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Okay. 564 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Jeg forlader lige ham lidt, for der kommer andre ting ind. 565 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Okay, det her nu. 566 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Vi er tilbage ved kæledyret. 567 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Det er interessant, for det kæledyr bemærker måske hende der, 568 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 virker det som. 569 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Det er godt at huske på. De har helt klart kontakt. 570 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Det er sært. 571 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Hende der gør enten de samme ting eller har lighedspunkter. 572 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Der udtrykkes helt tydeligt noget med lighed. 573 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Det handler også om, hvor dyret lægger sig 574 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 eller har tilbøjelighed til at ligge eller sidde. 575 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Der vises en parallel der. 576 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 -Jep. Præcis. -Så… 577 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 -Har du bemærket det før? -Helt klart. 578 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Forstået. For det føles, som om det nærmest er noget kært. 579 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 -Sådan virker det. -Det … Ja. 580 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Jeg spørger ligeud: Hvem er det forbundet med? 581 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 -Min hund, der døde. -Ja. 582 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Han hed Astro og var mit livs kærlighed. 583 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Ja. 584 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Jeg har udført mange læsninger, 585 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 men har aldrig fået et kæledyr ind som det første. 586 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Jeg fokuserer på dem, der var mennesker. 587 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 -Ja. -Men det her er meget stort. 588 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 -Meget stort. -Det skal du vide. 589 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 Det er vigtigt, det kommer frem. 590 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 -Om kæledyret. -Ja. 591 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Hvad dette dyr angår, det må jeg bringe op… 592 00:33:27,840 --> 00:33:32,970 Der er noget her, hvor jeg føler, at var den ikke død af det, den døde af… 593 00:33:33,471 --> 00:33:38,726 Der er noget her omkring helbred. Som en sårbarhed, den havde. 594 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 -Ja. -Som ellers kunne have taget livet af den. 595 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Vi havde problemer med hans vejrtrækning. 596 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Vi bemærkede, at han ville lege løs, 597 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 normal hvalpeadfærd. 598 00:33:55,701 --> 00:33:59,580 V måtte fjerne hans legetøj, for han blev så opkørt. 599 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 -Og fik åndenød. -Ja. 600 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 -Vi isolerede ham uden legetøjet. -Okay. 601 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Så besluttede vi os for 602 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 at se på mulighederne for at få det ordnet. 603 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 -Klart. Ja. -Han døde under operationen. 604 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Det virker, som om det andet kom ud af det blå. 605 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 -Det er interessant. -Ja. 606 00:34:23,020 --> 00:34:27,566 Jeg tror ikke, han havde levet længe med den grundliggende lidelse. 607 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 En del af budskabet her er vist, 608 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 at selvom det var tragisk, og timingen var frygtelig, 609 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 var hans liv allerede ved at ebbe ud. 610 00:34:37,660 --> 00:34:44,125 Det var vi godt klar over. Vi sagde: "Hvad skal vi gøre?" 611 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 -Ja. -Og det bekræfter det. 612 00:34:46,794 --> 00:34:51,340 Det er interessant og trist. Vi gør ting for at hjælpe vores dyr, 613 00:34:51,423 --> 00:34:56,428 men naturen går af og til sine egne veje. Men jeg får følelsen af fred. 614 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Det var et stort tab for mig, for vi var så tæt knyttet, 615 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 og han var nærmere min søn end min hund. 616 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Han var som mit barn. 617 00:35:08,232 --> 00:35:12,111 -Okay. Klart. -Mange tak, Tyler, det var fantastisk. 618 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Det var godt, vi fik snakket, og dagen har været skøn. 619 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Det har været en oplevelse for livet. 620 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Jeg er taknemlig for, at du deler den gave med alle. 621 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 -Det var en fornøjelse. -Farvel! 622 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Pas på jer selv. Rart at møde dig. 623 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 CALIFORNIEN 624 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! Hej! 625 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Jeg tror, at alt med følelser har evnen til at komme igennem. 626 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Ved læsninger, når jeg taler om afdøde dyr, 627 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 er der ikke nødvendigvis en hund, der gør. 628 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 Det er mere essensen af dyret, der lever videre. 629 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 Så i læsninger, hvor jeg typisk får kontakt til en sjæl eller essens 630 00:35:56,447 --> 00:36:00,618 fra et menneske, sker det samme af og til med ting fra en dyrekrop. 631 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Det er ikke meget anderledes. Vi er en del af dyreriget. 632 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Jeg tror, dyr knytter stærkere bånd, når de er adskilt. 633 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 -Ja. -Ja. 634 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Og når man bruger meget tid på dem på tomandshånd. 635 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Hun knyttede sig tættere til mig, mens du var væk. 636 00:36:17,635 --> 00:36:21,055 -Har hun opført sig pænere? -Nej. Bestemt ikke. 637 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 Ikke overrasket. Godt, frøken. 638 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Du er glad for kram. 639 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Hun elsker kram. 640 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 TYLERS BARNDOMSBY 641 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Vi er vist kun  et par minutter væk fra Tea Room. 642 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Jeg har læst mange gange der. 643 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 -I China Alley. Ja. -China Alley? Den har du nævnt før. 644 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 I Hanford skal jeg møde ejerne af tebutikken, 645 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 hvor jeg udførte læsninger. 646 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Jeg lovede Steve og Arianne en læsning for år siden, 647 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 men desværre tog jeg til LA, før jeg kunne holde det løfte. 648 00:37:07,393 --> 00:37:08,310 Så er jeg tilbage. 649 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 -Hej, Tyler! -Hej, Tyler! 650 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Jeg så dem sidst, da jeg var teenager. Bizart. 651 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 -Lad os se China Alley. -China Alley. 652 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 -Fantastisk. -Det er skønt. 653 00:37:19,571 --> 00:37:24,118 Fra jeg var 16, til jeg var 18, udførte jeg læsninger i L.T. Sue Tea Room. 654 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 -Imperial Dynasty Cocktail Lounge. -Wow. 655 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Det er så smukt. Så ornamenteret. 656 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Jeg mødtes med op til otte klienter om dagen der. 657 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 Jeg brugte hele dagen i China Alley. 658 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Jeg ville ikke have troet, jeg ville nå hertil. 659 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Dengang troede jeg, jeg ville tilbringe hele livet der. 660 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 -Vil du se din yndlingsplads? -Gerne. 661 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 -Jeg skiftede mellem dem. -Var det her? 662 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Her bemærkede folk mig mere. Jeg foretrak den i gyden. 663 00:37:53,105 --> 00:37:56,525 Folk kom ind: "Jeg vil have en læsning." Og jeg var… 664 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Han blev hele tiden afbrudt, fordi han var vores lokale berømthed. 665 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 -Du er sød. -Ja! 666 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Jeg har det her i dag. I vil se mig lave kruseduller. 667 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Sådan fokuserer jeg. 668 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Det husker vi. 669 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 -Ja! -Tegne. 670 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Folk kom ind og sagde: "Hvad laver han? 671 00:38:12,333 --> 00:38:16,253 Tegner han folk?" Folk græd, så de vidste, det ikke var det. 672 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Men ja. Jeg vil tegne. 673 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 Så ser vi. Giv mig et øjeblik. 674 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Okay. 675 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Der kommer en mor ind. Er din mor gået bort? 676 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Ja. Jeg får mange billeder, der handler om glæde. 677 00:38:33,896 --> 00:38:38,150 Følelsen af glæde, men også af at samle. Som om jeg samler noter. 678 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Jeg tror, hun gemte på ting, hvor vi tænker: "Hvad?" 679 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Lad mig beskrive det, for jeg er sikker på, der er mange 680 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 værdifulde dokumenter og historier, men også ting, hvor du tænker: 681 00:38:48,702 --> 00:38:51,288 "Hvorfor har du de ting fra for 40 år siden?" 682 00:38:51,372 --> 00:38:55,292 -Det er en avis. Hvad betød… -Hun døde for to måneder siden. 683 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 -Det gør mig ondt. Det er nyligt. -Det var… 684 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 Jeg har set hendes ting igennem for… 685 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Hun havde ingen computer, så alt er på den måde. 686 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 -Godt. Det tror jeg på. -Og… 687 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Jeg prøver at tyde alle hendes ting 688 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 og er sådan: "Hvorfor var det vigtigt?" 689 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Så er der nogle kunstværker, 690 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 som jeg vil donere til det taoistiske tempel-museum. 691 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 -Fantastisk. -Fordi de hører til der. 692 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Ikke i en kasse med mors ting. 693 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 Min mor var en af de førende bevaringsforkæmpere 694 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 og frivillig omviser i China Alley. 695 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Hun brugte mange timer på tempelmuseet 696 00:39:31,995 --> 00:39:37,209 og havde rundvisninger. Hun viste alle rundt, der ville se det. 697 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Når vi taler om templet… 698 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Der kommer noget ind, jeg prøver at placere. 699 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Der er noget, der virker som et behov for… 700 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 En form for ombygning, men kun i én del. 701 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Er bygningen blevet undersøgt? 702 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 -Tjekket, at den holder? -Vi har en trappe i haven. 703 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Den skal repareres, fordi den er rådden. 704 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 -Den hænger. Sådan noget. -Klart. 705 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 -Og hendes mor… -Det var en af hendes sidste opgaver. 706 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 At sørge for, den blev ordnet. 707 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Ja. 708 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Jeg ser også noget med at undgå alt brandrelateret. 709 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Sært. Alt sådan… 710 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Mærkeligt. 711 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Jeg ser "undgå varme". Jeg ved ikke, hvad det er. 712 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Kender I til markante husbrande eller situationer… 713 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 Var der noget med en stor brand, der ødelagde et eller andet? 714 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Ikke rigtig. 715 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Interessant. 716 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Jeg ved ikke, hvad det er. 717 00:40:42,524 --> 00:40:46,403 -Men det gentages. Siger det jer noget? -Ikke umiddelbart. 718 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 -Det finder jeg nok ud af. -Ja. 719 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 -Kommer på det. -Fint. 720 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Jeg må sige, det er rensende for mig at være her. 721 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 -Det er noget særligt. -Ja. 722 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Vi er tilbage, hvor vi var. 723 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Ja, det er så surrealistisk. 724 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Mange tak for gæstfriheden, 725 00:41:01,460 --> 00:41:05,839 og fordi I gav folk mulighed for at komme og få en meningsfuld oplevelse. 726 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Det var så lidt. Det var … Det betød også meget for os. 727 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Ja. Jeg er meget taknemlig. 728 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 SENERE DEN AFTEN I CHINA ALLEY 729 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Branden, der menes at være opstået i trappeskakten, 730 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 forårsagede varme- og røgskader i tempelrummet på første sal. 731 00:41:38,997 --> 00:41:40,832 Wing, der for nylig mistede sin mor, 732 00:41:40,916 --> 00:41:44,002 kollapsede, da hun kom derind torsdag morgen. 733 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Jeg faldt på knæ i den krøllede bunke. 734 00:42:31,925 --> 00:42:33,343 Tekster af: Pia C. Hvid