1 00:00:10,928 --> 00:00:16,392 Někdo z těch na druhé straně pomáhal vaší matce 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,770 něco zvládnout. 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,314 - Pátráme po minulosti mojí mámy. - Vážně? 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,193 A je tam obdobná cesta 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,863 vedoucí k nějakému objevu a závěru. 6 00:00:28,946 --> 00:00:33,493 Snažili se, aby k něčemu došlo, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 aby si vaše matka něco uvědomila. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 - Dává to smysl? - Jo! 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,182 Trochu změníme téma. 10 00:00:56,265 --> 00:00:59,602 Musím se vrátit k něčemu, co jsem viděl už předtím. 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 V popředí zůstává váš bratr. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,565 Nevím proč, ale mám mluvit o jeho práci. 13 00:01:04,649 --> 00:01:06,067 - Aha. - Je zručný. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Možná by se dal popsat jako kutil 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,447 nebo něco na ten způsob. 16 00:01:11,531 --> 00:01:13,658 - Jste skvělý. - Když někdo… 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Díky moc. A jak to tedy souvisí s vaší… 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 - Je mechanik. - Dobře. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 Opravoval auta. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Dostával zakázky, 21 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 na které neměl kvalifikaci, ale lidi čekali, že si poradí. 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 - To snad není možný. - Já vím. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 - Jsem ohromená, jakou máte… - To je v pořádku. 24 00:01:30,842 --> 00:01:32,718 - Intuici. - Jasně. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Dvě věci mi připadají zvláštní. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,643 Vidím tam „VA“. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 To obvykle značí zkratku pro Virgnii. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,107 - Máte nějaké napojení na Virginii? - Ano. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 A na Floridu? Bydlí někdo na Floridě? 30 00:01:49,235 --> 00:01:53,322 Ano, moje matka se narodila ve Virginii. 31 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Její biologická matka Marguerite bydlela na Floridě. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,414 Ozvala se nám tedy ona. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 - Jsem z toho hotová. - Jo. 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,334 Kvůli mámě. Bože. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 - Zmiňujete tolik věcí. - Jo. 36 00:02:07,461 --> 00:02:08,838 - To je něco. - Uvidíme. 37 00:02:08,921 --> 00:02:13,426 Uvidíme, jestli vás spojíme, ale vidím tu jeden detail. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Zkusím to prozkoumat. 39 00:02:17,346 --> 00:02:21,434 Popsal bych to tak, že někdo na její straně 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 promeškal šanci na setkání. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 Moje máma nikdy nepoznala svoji biologickou matku. 42 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 - Aha. - Možná to u vás bylo stejné. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 Točí se to kolem toho. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,655 - Ano. - Že nebyla šance se vzájemně poznat. 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 - Moje matka byla adoptovaná. - Aha. 46 00:02:37,325 --> 00:02:40,661 - Když byla jen pár dní stará. - Jasně. 47 00:02:40,745 --> 00:02:45,666 Se svou biologickou rodinou se nikdy nesetkala. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,418 - Chápu. - Až donedávna. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 Udělala si test DNA. 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 - Bylo to asi… - Vážně? 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,466 Asi před rokem a půl. 52 00:02:53,549 --> 00:02:57,929 Test DNA nám pomohl najít matčinu rodinu. 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 U nás to bylo totéž. Zajímavá paralela. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 A její matka zemřela asi před deseti lety. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 - Aha. - Nestihla se s ní setkat. 56 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 Ale našli jsme její dvě nevlastní sestry. 57 00:03:09,523 --> 00:03:11,359 - Jo? - Měla nevlastního bratra. 58 00:03:11,442 --> 00:03:16,447 Teď se budete divit. Máma taky měla tři nevlastní sourozence. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 - Aha. - Jeden z nich zemřel. 60 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dva ještě žijí. Opravdu záhadná paralela. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,206 - To jo. - Jo. 62 00:03:25,289 --> 00:03:30,044 Setkala se s nimi, dostali jsme nějaké rodinné fotky. 63 00:03:30,127 --> 00:03:34,090 Řekli nám, že ji hrozně dlouho hledali. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,884 Aktivně po ní pátrali. 65 00:03:36,968 --> 00:03:38,678 Celý život jí to nedalo spát. 66 00:03:38,761 --> 00:03:40,846 - Teď je jí 70 a něco. - Jo. 67 00:03:40,930 --> 00:03:46,602 Když její matka umírala, opakovala: „Moje ztracená dcera.“ 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,357 To snad ne. Přesně to se stalo mojí mámě, 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 když její matka umírala. 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,278 - To myslíte vážně? - Doslova řekla… 71 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Měla demenci, ale pamatovala si holčičku, kterou hledala. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,825 - Dávno ztracenou dceru. - Jo. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,786 Strašidelné. Nechci strhnout pozornost na sebe. 74 00:04:03,869 --> 00:04:06,414 - To ne. - Ale je to tak zvláštní. 75 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 - Už jen to, že to víte, přináší úlevu. - To rozhodně. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,628 Nakonec měla v životě štěstí. 77 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Svoje sourozence přece jen našla. Byl to dar. 78 00:04:15,673 --> 00:04:19,593 Je zajímavé, že máme oba v životě podobný příběh 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 o pozdním hledání rodiny. 80 00:04:21,679 --> 00:04:23,806 Moje máma neví, kdo je její otec. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 To je zatím obrovský otazník. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 - Totéž platí pro vaši matku. - Jo. 83 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Nezná svýho tátu. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,983 Vážím si toho, že jste přišel. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 - Moc mi to pomohlo. - Není vůbec zač. 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Děkuju. - Rád jsem tě poznal. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,492 - Těšilo mě. Díky. - Díky za všechno. 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,077 - Mějte se. - Nashle! 89 00:04:45,911 --> 00:04:46,871 Tak jo. 90 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - Nebylo to úžasný? - Jo. 91 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Naplnilo mě to radostí. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,882 Bylo to tak intenzivní, ale v dobrém. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Když mluvíte s Tylerem, máte dojem, 94 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 že jste skutečně v kontaktu se svými zemřelými blízkými. 95 00:05:06,140 --> 00:05:09,560 Jako kdyby nikdy nezemřeli. 96 00:05:09,643 --> 00:05:12,355 Je to neuvěřitelné. 97 00:05:12,438 --> 00:05:14,190 To byla síla.  98 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Zažil jsem tisíce seancí, 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 slyšel tolik rodinných příběhů, 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,697 a najednou se ocitnu vedle někoho, jehož rodinná situace 101 00:05:21,781 --> 00:05:22,990 se podobá té mojí. 102 00:05:23,074 --> 00:05:26,494 Je možné, že to setkání někdo na druhé straně zorganizoval, 103 00:05:26,577 --> 00:05:31,457 aby mi ukázal, že se mám řídit radou, kterou jsem sám dostal a rozdával. 104 00:05:44,512 --> 00:05:47,932 Jeden z mých klientů si koupil ping-pongový stůl. 105 00:05:48,015 --> 00:05:51,102 Ping-pong se prý proslavil díky Susan Sarandonové. 106 00:05:52,019 --> 00:05:53,270 Jak jsi na to přišel? 107 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 Určitě existoval i před Susan Sarandonovou, 108 00:05:56,065 --> 00:05:59,735 ale ona do něj investovala a zpopularizovala ho. 109 00:05:59,819 --> 00:06:01,112 Odkud to víš? 110 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 - Jsou o tom články. - Fakt? 111 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 O Susan Sarandonové a ping-pongu. 112 00:06:05,282 --> 00:06:06,784 Mně ping-pong celkem jde. 113 00:06:06,867 --> 00:06:10,246 Ne moc. Ale občas… 114 00:06:10,329 --> 00:06:13,124 - Se trefíš do míčku? - Jo, někdy jo. 115 00:06:13,624 --> 00:06:16,127 Já zrovna nevynikám koordinací oko-ruka. 116 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Mentálními schopnostmi jo. Ale koordinací… 117 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 - Moc ne. - Ne. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,240 - Zdravím, dobrý den. - Panebože. 119 00:06:46,824 --> 00:06:50,828 - Jsem Tyler. Dobrý den. Moc mě těší. - Ráda vás poznávám. 120 00:06:50,911 --> 00:06:52,413 - Jsem Carie. - Těší mě. 121 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 - Díky za pozvání. - Ale ovšem. 122 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 - Vidím, že tu něco máte. - Ano. 123 00:06:56,709 --> 00:06:58,544 - Jste připravená. Primas. - Jo. 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 - Dobře. Začneme u toho. - Dobře. 125 00:07:00,880 --> 00:07:03,215 Uvidíme, co se stane, ale obecně platí… 126 00:07:03,299 --> 00:07:06,469 Vezmeme to zeširoka. Dejte mi chvilku. 127 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Začnu se napojovat. 128 00:07:08,220 --> 00:07:09,889 Uvidíme, co přijde. 129 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 Promiňte, jsem roztržitý. Vaše jméno? 130 00:07:11,932 --> 00:07:15,311 - Carie. - Výborně, Carie. 131 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Počkáme si, co se ukáže. 132 00:07:21,942 --> 00:07:23,903 Tak jo. 133 00:07:32,453 --> 00:07:33,287 Ano? 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Dobře. Mám jeden, dva… 135 00:07:38,167 --> 00:07:39,543 To je divné. 136 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Působí to na mě jako, 137 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 řekl bych, tragická smrt. 138 00:07:47,176 --> 00:07:49,762 Ve smyslu předčasná, nečekaná. 139 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Když nám někdo odejde moc brzy. 140 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Zvláštní je, že to vidím dvakrát. 141 00:07:55,935 --> 00:07:59,772 Máme tu jednoho člověka, který zemřel velmi mladý 142 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 nebo za tragických okolností. 143 00:08:01,774 --> 00:08:04,193 Pak je tam druhá tragická událost 144 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 vedoucí k něčí předčasné smrti. 145 00:08:07,780 --> 00:08:12,493 Víte o dvou případech lidí, co zemřeli tragicky nebo příliš brzy? 146 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 - Rozhodně. - Fajn. 147 00:08:13,744 --> 00:08:16,956 Cítím, že jsem tu právě kvůli nim. 148 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 Popsal bych to tak, že jsou nerozluční. 149 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 Dobrá. 150 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Fajn. 151 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Rád bych mluvil o tom, jak jste se vyrovnávala s žalem 152 00:08:30,094 --> 00:08:32,555 v souvislosti s oběma úmrtími, 153 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 protože se mi zdá, 154 00:08:34,390 --> 00:08:37,935 jako by nebylo možné truchlit v době, kdy se to stalo. 155 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 A musela jste žal odložit na jindy. 156 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Nebo ho oddálit. 157 00:08:41,814 --> 00:08:45,651 Když se něco takového stane, nemůžete si projít 158 00:08:45,734 --> 00:08:47,528 přirozeným procesem truchlení. 159 00:08:47,611 --> 00:08:48,445 Zpozdí se. 160 00:08:48,529 --> 00:08:52,074 Promluvíme si o tom, proč to tak muselo být. 161 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Budu pokračovat. 162 00:08:56,912 --> 00:09:00,666 Tohle není nic neobvyklého, ale objevuje se tu symbolika vody. 163 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Nevím proč. 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,004 Vidím spoustu vody. 165 00:09:05,087 --> 00:09:07,256 - Jste… - Opravdu moc. Dává to smysl? 166 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 - Ano. - Fajn. 167 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 - Celé se to týká vody. - Jo. 168 00:09:14,597 --> 00:09:17,391 Budu pokračovat. Je tady toho hodně. 169 00:09:20,269 --> 00:09:23,063 Nevím, co to znamená. 170 00:09:26,859 --> 00:09:30,738 Pokusím se to zvládnout co nejlépe. 171 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 Ta mladší osoba pořád zmiňuje Vánoce. 172 00:09:34,658 --> 00:09:37,453 Vidím vánoční symboliku, světla, všechno… 173 00:09:37,536 --> 00:09:41,123 Ale nepřipomíná to dítě, co má rádo Vánoce. Jde o něco víc. 174 00:09:41,749 --> 00:09:46,754 Ta nehoda se stala pár dní po Vánocích. 175 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 - Ano. - Byla to naše poslední oslava. 176 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Veškerá pozitivita a radost spojená s tímto obdobím roku 177 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 se tady snoubí i s melancholií. 178 00:09:57,348 --> 00:09:58,682 Půjdu dál. 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,646 Z nějakého důvodu se velký důraz klade na vás 180 00:10:03,729 --> 00:10:06,899 a co jste musela dělat jak před těmi událostmi, 181 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 tak i po nich. 182 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Je s tím spojen pocit vděčnosti. 183 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Je to opravdu zajímavé. 184 00:10:14,823 --> 00:10:17,493 - Jsem svobodná matka. - Výborně. 185 00:10:17,576 --> 00:10:20,371 Aniž bychom zmiňovali podrobnosti, 186 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 koho se tato dvě nedávná úmrtí 187 00:10:24,083 --> 00:10:26,126 přesně týkají? 188 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mých dcer. 189 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Měla jsem tři fantastické dcery. 190 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Morgan bylo 25. 191 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Summer a Sawyer bylo 12 let. 192 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 Byla to dvojčata. Sawyer měla hlavní slovo. 193 00:10:43,727 --> 00:10:47,147 Dělala všechna rozhodnutí a Summer se jí ráda podřídila, 194 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Můj vztah s Morgan byl hezký v tom, 195 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 že když vyrostla, 196 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 byla nejen moje dcera, ale i kamarádka. 197 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Velmi se podílela na životě dvojčat. 198 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 Ale 9. ledna 2018 199 00:11:02,121 --> 00:11:06,333 jsem přišla o Sawyer i o Morgan. 200 00:11:06,834 --> 00:11:10,045 Byly jsme čtyři. Náš dům býval plný smíchu, 201 00:11:10,129 --> 00:11:13,882 rámusu a radostné energie 202 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 A teď je v něm ticho. 203 00:11:16,468 --> 00:11:20,764 Bydlí v něm dívka s mámou 204 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 se zlomeným srdcem a obě žijí ze dne na den. 205 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Cítím tam zmatek. 206 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Jinak se to nedá popsat. 207 00:11:32,276 --> 00:11:36,363 Úmrtí při autonehodách obvykle žádný zmatek neprovází. 208 00:11:36,447 --> 00:11:38,574 - Ano. - Takže to nebude ten případ. 209 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Cítím v tom ale nutnost 210 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 udělat bleskové rozhodnutí. 211 00:11:43,454 --> 00:11:44,955 „Co máme dělat? Kam jít? 212 00:11:45,038 --> 00:11:46,749 Co se děje?“ A pak se to stane. 213 00:11:46,832 --> 00:11:47,958 - Ano. - Zničehonic. 214 00:11:48,041 --> 00:11:49,835 Není to tedy… 215 00:11:52,337 --> 00:11:55,758 Je to hrozně komplikované, nevím, jak jinak to popsat. 216 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 - Chaos. - Rozhodně. 217 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 - Chaos - Pandemonium. 218 00:11:59,511 --> 00:12:00,387 Ano. 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 To je zvláštní. 220 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Něco by tu mělo být, ale není. 221 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Týká se to předmětů. 222 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Zvláštní věc. Mělo by jich tu být víc. 223 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 - Ano. - Nezdá se mi to. 224 00:12:13,609 --> 00:12:17,362 Možná se stalo něco, 225 00:12:17,446 --> 00:12:20,365 co nás připravilo o věci, které bychom jinak měli. 226 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 - Všechno. - Ano. 227 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 Přišli jsme o všechno. 228 00:12:24,369 --> 00:12:25,454 To je mi moc líto. 229 00:12:29,750 --> 00:12:31,335 Vypadá to, 230 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 že mám mluvit o dni, kdy se to stalo. 231 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 A o místě té nehody. 232 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Vypadá to jako… 233 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 Popsal bych to jako zkázu. 234 00:12:42,429 --> 00:12:45,933 - Obrovské škody. - Ano. 235 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 - Kromě těch samotných úmrtí. - Ano. 236 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Zajímalo by mě, co se stalo. 237 00:12:50,938 --> 00:12:53,941 Nic takového se mi ještě nikdy nezjevilo. 238 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Nejblíže tomu je příběh člověka, 239 00:12:57,402 --> 00:12:59,780 co zemřel při sesuvu půdy. 240 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Působilo to podobně. 241 00:13:03,534 --> 00:13:05,911 Blesková událost. Dává to smysl? 242 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 - Ano. - Mrzí mě to. 243 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Sakra. Fajn. 244 00:13:16,463 --> 00:13:20,759 Těžko se to vysvětluje, protože nevím, o co jde. 245 00:13:20,843 --> 00:13:23,971 Řekl bych, že několik dní před těmito událostmi 246 00:13:24,054 --> 00:13:27,766 se odehrál nějaký rozhovor o tom, 247 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 co by se mělo dělat. 248 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 Ale nedošlo k tomu dostatečně rychle. 249 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Ano, před nehodou se odehrál rozhovor. 250 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 „Musíme něco udělat. Co máme dělat?“ 251 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 - Ano. - Je to zvláštní. 252 00:13:42,614 --> 00:13:43,824 Ale tohle vím jistě. 253 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ani v jednom případě necítím bolest. 254 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 - Opravdu? - Někdy při seancích mluvím o tom, 255 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 jestli někdo trpěl. Tady ten pocit nemám. 256 00:13:51,832 --> 00:13:55,210 Stalo se to tak rychle. jako bych opustil svoje tělo, 257 00:13:55,294 --> 00:13:57,337 - než jsem stačil něco ucítit. - Dobře. 258 00:13:57,838 --> 00:13:59,548 Chtějí vás zbavit 259 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 jakýchkoli pocitů viny a zodpovědnosti za to, co se stalo. 260 00:14:04,303 --> 00:14:07,764 I když se předtím mluvilo o tom, co se mělo dělat. 261 00:14:07,848 --> 00:14:10,934 - O dalším postupu. - Nikdo to nemohl tušit. 262 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Nikdo netušil, co se stane. 263 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 A v tuto chvíli, 264 00:14:15,188 --> 00:14:18,025 pokud vám to nebude vadit, bych se rád dozvěděl, 265 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 co se stalo. 266 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 No… 267 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 Byl to sesuv půdy v Montecito. 268 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 Zemřelo 23 lidí. 269 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 Mezi nimi dvě mé děti. 270 00:14:32,748 --> 00:14:38,003 Přívalové lijáky rozpoutaly smrtící vlnu záplav a sesuvů půdy. 271 00:14:38,086 --> 00:14:41,798 Zatímco posádky od rána závodí s časem a hledají přeživší, 272 00:14:41,882 --> 00:14:45,761 nové záběry přibližují ochromující rozsah zkázy. 273 00:14:47,054 --> 00:14:50,682 Tu noc před sesuvem půdy se schylovalo k velké bouři. 274 00:14:50,766 --> 00:14:53,894 Část Montecita evakuovali, část ne. 275 00:14:53,977 --> 00:14:55,187 Já jsem neodešla. 276 00:14:55,270 --> 00:14:56,104 Jasně. 277 00:14:56,647 --> 00:15:00,067 Rozhodovala jsem, zda zůstat, nebo odejít. 278 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 Uložila jsem je a řekla jim: „Nebojte se. 279 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 Až uslyšíte déšť, nebojte se.“ 280 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Tehdy jsem Sawyer viděla naposledy. 281 00:15:09,743 --> 00:15:14,206 Přišel přílivový liják a… 282 00:15:16,166 --> 00:15:20,587 V půl čtvrté ráno se náš dům zhroutil i s námi. 283 00:15:22,714 --> 00:15:27,302 Morgan a já jsme se ve vodě držely jedna druhé, 284 00:15:27,886 --> 00:15:32,557 bahno se valilo rychlostí 120 kilometrů v hodině. 285 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Pak nás to oddělilo. 286 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 A… 287 00:15:38,355 --> 00:15:41,566 Od pasu nahoru se mi zlámaly snad všechny kosti v těle. 288 00:15:41,650 --> 00:15:43,026 Sotva jsem přežila. 289 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Měla jsem štěstí, bahno mě zavalilo. 290 00:15:45,779 --> 00:15:48,991 Obličej mi zůstal venku a mohla jsem křičet o pomoc. 291 00:15:49,074 --> 00:15:53,328 A pak si pár dní nepamatuju nic. 292 00:15:53,412 --> 00:15:56,540 Moje dceru Summer, která taky přežila, 293 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 našli zahrabanou v hloubce tří metrů 294 00:15:59,960 --> 00:16:03,171 pod troskami domů a aut. 295 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Měli štěstí, že ji našli, 296 00:16:05,632 --> 00:16:08,010 ale několik týdnů pak strávila v kómatu. 297 00:16:08,093 --> 00:16:10,262 Nevěděli jsme, jestli přežije. 298 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Sawyer jsme našli až druhý den ráno. 299 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Už nežila. 300 00:16:15,058 --> 00:16:17,561 Morgan jsme hledali pět dní. 301 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 Chtěla jsem… 302 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 nedokázala jsem nejstarší dceru zachránit. 303 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 Jo. 304 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Jo. 305 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Dejte mi chvilku. Promiňte. 306 00:16:55,682 --> 00:16:59,269 Jestli jste moje seance viděla, víte, že nepodléhám emocím, 307 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 ale obrovsky s vámi soucítím. 308 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Děkuju. - Je mi to líto. 309 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 - Bylo to hrozné. - Hrozná tragédie. 310 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Prožít si něco takového… 311 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 A vstávat každé ráno s tím, že musíte žít dál. 312 00:17:13,784 --> 00:17:17,621 Musíte v sobě mít obrovskou sílu, 313 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 díky které dokážete ráno vstát z postele. 314 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Vyjadřuji vám velký obdiv. 315 00:17:22,793 --> 00:17:24,044 - Děkuji. - Jo. 316 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Teď budu kreslit. 317 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Pokusím se napojit, dát emoce stranou, 318 00:17:28,757 --> 00:17:32,010 ponořím se dovnitř a uvidíme, co dalšího přijde. 319 00:17:32,094 --> 00:17:35,347 Ale líbí se mi, jakou z nich cítím radostnou energii. 320 00:17:35,972 --> 00:17:38,308 Mám zmínit 321 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 tři různé vzpomínkové příležitosti. 322 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 - Jo. - Tři různé. 323 00:17:42,145 --> 00:17:44,564 - Víte o tom něco? Dobrá, skvěle. - Ano. 324 00:17:44,648 --> 00:17:47,692 - Působí to úžasně. - Bylo to asi před třemi lety. 325 00:17:47,776 --> 00:17:50,904 Každý rok se konají akce na jejich památku. 326 00:17:50,987 --> 00:17:54,241 S tím také souvisí, 327 00:17:54,324 --> 00:17:58,161 že se nějaký výrazným způsobem připomínají jejich jména. 328 00:17:58,245 --> 00:18:01,998 Týká se to nějakého místa. 329 00:18:02,082 --> 00:18:04,960 Je to něco na způsob pamětní desky, 330 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 se kterou je spojená velká radost. 331 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Pamětních desek je víc. 332 00:18:08,880 --> 00:18:10,674 - Super. - Už existují. 333 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 - Je to spíš pomník. - Jasně. 334 00:18:14,219 --> 00:18:18,890 Na jeden jsem nechala vytisknout báseň jedné z mých dcer. 335 00:18:18,974 --> 00:18:19,850 Nádherné. 336 00:18:21,143 --> 00:18:25,605 Z dnešního sezení byste si měla odnést jejich přání, ať se zbavíte výčitek 337 00:18:25,689 --> 00:18:30,360 ohledně toho, co se stalo. Vidím symbol cesty vpřed. 338 00:18:30,443 --> 00:18:34,239 Dotyčný tím vždycky chce vyjádřit, abychom se neupínali na to, 339 00:18:34,322 --> 00:18:36,199 co by bylo kdyby. 340 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Co kdybych něco bývala udělala jinak? Jako by říkaly: 341 00:18:39,452 --> 00:18:40,829 „Mami, to nic.“ 342 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Tyler mi dnes otevřel dveře, 343 00:18:45,917 --> 00:18:50,839 ve které jsem ani nedoufala. 344 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Nevěřila jsem, 345 00:18:55,343 --> 00:19:01,808 že tu někdy u potoka budu takhle sedět 346 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 a cítit radost a štěstí. 347 00:19:06,438 --> 00:19:10,317 Osobně je pro mě moc důležité, 348 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 najít si v té tragédii zrnko radosti. 349 00:19:14,154 --> 00:19:15,822 Chci to místo zase milovat. 350 00:19:15,906 --> 00:19:18,992 Chci ten potok mít zase ráda. Tyler mi k tomu pomohl. 351 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 Takže jedeme do Laguna Beach? 352 00:19:36,092 --> 00:19:37,177 Podél pobřeží. 353 00:19:37,260 --> 00:19:41,223 Po setkání s Laurie Campbellovou by to mělo přijít vhod. 354 00:19:41,306 --> 00:19:44,392 Bude zajímavý poznat další médium. 355 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Zažil jsem už několik sezení s médii. 356 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Jejich čtení bylo různě přesné. 357 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Někteří byli výjimeční, jiní obyčejní. 358 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Jde o to, najít, co vám vyhovuje. 359 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 - Jsem zvědavý, co uvidí. - Těším se. 360 00:19:58,907 --> 00:20:04,287 Hrozně se těším. Pořád jsem koukala na hodinky. 361 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Takhle se asi těší lidi na tebe? 362 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 - Ale teď se situace obrátí. - Jo. 363 00:20:09,960 --> 00:20:12,045 Příběh mojí rodiny je mou součástí 364 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 jako krev, co mi koluje v žilách. 365 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Jsem přirozeně předpojatý 366 00:20:17,133 --> 00:20:19,678 a to mi brání v intuitivním napojení. 367 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Během seance může médium obdržet informace 368 00:20:22,973 --> 00:20:25,433 od někoho, kdo je mi úplně vzdálený 369 00:20:25,517 --> 00:20:28,395 a může poskytnout informace, které hledám. 370 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 - Není to nádhera? - To jo. 371 00:20:36,444 --> 00:20:38,780 - Chcete se posadit? - Jo, můžeme. 372 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 - Těšíme se. - Já vím. 373 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 To jste vy! Seděla jsem tady a najednou… 374 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Otočila jsem se a jako bych vás slyšela. 375 00:20:46,579 --> 00:20:47,998 Věřím Laurie Campbellové. 376 00:20:48,081 --> 00:20:49,332 Jdu za ní s nadějí, 377 00:20:49,416 --> 00:20:51,918 že do naší záhady vnese trochu světla. 378 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Je jednou z mála osob, které tak citlivou věc svěřím. 379 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Myslím, že je vysoká šance, 380 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 že nám poskytne nějaké odpovědi. 381 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Než jste přišli, udělala jsem si poznámky o věcech, 382 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 co už se mi stihly ukázat. 383 00:21:06,016 --> 00:21:09,352 Pořád se objevovaly zmínky o zdraví. To byla první věc. 384 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Vidím tam silné bušení srdce. 385 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Trpíte na bušení srdce? 386 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Měl jsem nedostatečně vyvinuté srdce. 387 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Celý život trpím palpitacemi. 388 00:21:19,070 --> 00:21:22,157 Zajímavé. Co se týče plic, 389 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 cítím u vás zánět průdušek, zápal plic nebo astma. 390 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ano. Mám na plicích takzvané buly. 391 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Když prasknou, způsobí kolaps plíce. 392 00:21:32,125 --> 00:21:33,793 Byl jsem i na operaci. 393 00:21:33,877 --> 00:21:36,171 - Kvůli kolapsu plíce. - Je tam riziko recidivy. 394 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Budu s tím muset žít. 395 00:21:38,131 --> 00:21:40,008 - Jste si toho stále vědom. - Přesně. 396 00:21:40,091 --> 00:21:43,219 Lékaři to zvládnou, ale musíte být opatrný. 397 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 - Díky. - Zajímavé. 398 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Vždycky pátrám po neobvyklých detailech. 399 00:21:52,228 --> 00:21:55,732 Zapsala jsem si pár jmen. Když je nepoznáte, nevadí. 400 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Mám tu Josepha. 401 00:21:59,319 --> 00:22:01,571 Nevím, jestli je to Joe, nebo Joseph. 402 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Matčina rodina. Myslíme si, že její otec byl Joseph. 403 00:22:08,370 --> 00:22:10,080 Doufám, že Laurie pomůže objasnit 404 00:22:10,163 --> 00:22:12,624 události spojené s mojí mámou. 405 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 Kvůli pátrání po otci jsem se obrátil na genealožku. 406 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Je odbornice na analýzu DNA a výzkum rodokmenu. 407 00:22:20,382 --> 00:22:23,468 Jestli někdo dokáže chybějící dílky najít, tak ona. 408 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Tohle byl rozhodně oříšek. 409 00:22:27,555 --> 00:22:32,811 Podle údajů z DNA se zprvu zdálo, že biologickým otcem 410 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 byl Joe Cowart. 411 00:22:34,646 --> 00:22:37,482 Ten už nežije. 412 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Nechci tedy s jistotou něco tvrdit 413 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 a pak zjistit, že je to omyl. 414 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Po podrobné analýze DNA 415 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 můžu potvrdit, že Joe Cowart je vaším otcem. 416 00:22:49,244 --> 00:22:50,412 Dobře. 417 00:22:50,495 --> 00:22:53,748 Snažila jsem se zjistit co nejvíc o něm a o jeho 418 00:22:53,832 --> 00:22:54,749 - životě. - Díky. 419 00:22:54,833 --> 00:23:00,088 Dozvěděla jsem se, že měl měl zrzavé vlasy. 420 00:23:00,171 --> 00:23:03,550 Vím, že byl v armádě. 421 00:23:03,633 --> 00:23:06,469 Sloužil, myslím, ve dvou válkách. 422 00:23:06,553 --> 00:23:09,472 Žil sám. 423 00:23:09,556 --> 00:23:13,017 Jídlo dostával od církve. Chodil tam jíst. 424 00:23:13,101 --> 00:23:16,646 - Žil nenápadným, tichým životem. - Jasně. 425 00:23:16,729 --> 00:23:21,526 Že se něco stalo zjistili tak, 426 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 že týden nechodil do kostela. 427 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Jeho byt museli násilím otevřít hasiči 428 00:23:28,199 --> 00:23:30,827 a zjistili, že zemřel. 429 00:23:30,910 --> 00:23:32,537 Zajímavé. To jsem nevěděla. 430 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Neuvěřitelné. 431 00:23:34,998 --> 00:23:36,833 - To bych sama nezjistila. - Jo. 432 00:23:36,916 --> 00:23:37,834 - Díky. - Není zač. 433 00:23:37,917 --> 00:23:42,922 Vaše nejbližší příbuzná podle DNA Debbie by měla mít nějaké fotky. 434 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 Zkusí je vyhledat. 435 00:23:44,924 --> 00:23:47,302 A pak tu máme bratrance Bruce, 436 00:23:47,385 --> 00:23:50,305 ten byl moc milý. 437 00:23:50,388 --> 00:23:53,516 Říkal: „Jestli mám další sestřenici, chci to vědět. 438 00:23:53,600 --> 00:23:54,517 Ať mi zavolá.“ 439 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 - A byl… - Díky. 440 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Upřímně říkám, že byl nadšený. 441 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Byl nadšený. 442 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 To mám radost. 443 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Opravdu? 444 00:24:02,901 --> 00:24:04,944 Je fajn, když o vás někdo stojí. 445 00:24:05,028 --> 00:24:08,948 Obzvlášť když, jak říkáte, je tak milý. 446 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Jsou to… 447 00:24:10,158 --> 00:24:12,118 - vaši pokrevní příbuzní. - Jasně. 448 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 Bylo by dobře je poznat. 449 00:24:15,079 --> 00:24:15,914 Ano. 450 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 Ale přinesl jsem předmět. 451 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Můžete si ho podržet. A nemusíte. 452 00:24:21,628 --> 00:24:23,004 Úžasné. 453 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Hned se mi zjevila zdravotní sestra. 454 00:24:35,266 --> 00:24:37,644 Co se týče vaší biologické matky, 455 00:24:37,727 --> 00:24:40,688 je možné, že vás jí vzali? 456 00:24:40,772 --> 00:24:42,815 Ano. V nemocnici. 457 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - Vzala mě jedna žena. - Kdo? 458 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Jmenuje se Stella. 459 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Dobře. Trochu mě to ochromilo. 460 00:24:49,989 --> 00:24:52,242 Zavírala vás někdy do komory? 461 00:24:52,325 --> 00:24:55,119 - Dělala všechno možné. - Nebo do pokoje? 462 00:24:55,203 --> 00:24:56,871 Cítím se špinavá, zanedbaná. 463 00:24:56,955 --> 00:24:59,916 - Jsem někde zavřená. - Ano. 464 00:24:59,999 --> 00:25:04,170 Cítím se jako osamělé, izolované dítě. 465 00:25:04,254 --> 00:25:05,421 Tak to na mě působí. 466 00:25:05,505 --> 00:25:11,761 Jedno z dětí, co ta žena vychovávala, bylo zamčené ve skříni. 467 00:25:13,638 --> 00:25:17,517 Bylo jedno z dětí jiného etnického původu než ty? 468 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 - Ano. - Dobrá. 469 00:25:19,018 --> 00:25:21,479 Chci se zeptat na původní rodný list. 470 00:25:21,563 --> 00:25:24,691 - Nemohli jsme ho sehnat. - Ano. 471 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 Podniklo se v tom ohledu něco, nebo… 472 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Když se podíváte na datum vyplnění a další věci, 473 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 vypadá to jako původní rodný list. 474 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Myslím, že ho vyplnila Mary, včetně adresy. 475 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 Ulice Felicia. 476 00:25:38,037 --> 00:25:40,248 - Ulice Felicity, ano. - Felicity. 477 00:25:40,331 --> 00:25:42,875 A když jsem ho viděla, napadlo mě, 478 00:25:42,959 --> 00:25:46,879 kdy se asi dostal ke Stelle. 479 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 Stella je matka. Kde se narodila? „Neznámo.“ 480 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 Jak je možné, že se to neví? 481 00:25:51,759 --> 00:25:52,677 Jasně. 482 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 Mám pocit, že žena, co vás vzala, 483 00:25:57,181 --> 00:25:58,516 byla podvodnice. 484 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Vaše matka s babičkou si mohly myslet, 485 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 že vás bere zpět školky. 486 00:26:05,857 --> 00:26:09,027 Ale chci k tomu říct ještě něco. 487 00:26:09,110 --> 00:26:14,157 Někdy se stane, že je dítě nechtěné 488 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 a rodiče se ho zbaví. 489 00:26:16,034 --> 00:26:19,454 Jindy je ale dítě chtěné 490 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 a milované a přijímané, 491 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 ale rodiče si ho nemohou nechat. 492 00:26:25,168 --> 00:26:27,337 Vy nejste ten první případ. 493 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Nýbrž ten druhý. 494 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 - Velmi vás milovali. - Ano. 495 00:26:30,923 --> 00:26:34,177 - Jo. - Ale nemohli o vás pečovat. 496 00:26:34,260 --> 00:26:36,554 Někdy se musíme něčeho vzdát z lásky. 497 00:26:36,638 --> 00:26:38,389 - Jo. - Ne protože chceme. 498 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Ale protože musíme. 499 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 Teď je důležitá nová cesta, která tím pro vás započne. 500 00:26:44,896 --> 00:26:45,938 Jo. 501 00:26:46,022 --> 00:26:47,565 To mě dostalo. 502 00:26:47,649 --> 00:26:49,233 To bylo něco, Tylere. 503 00:26:49,317 --> 00:26:50,943 Zažil jsem, jaký to je. 504 00:26:51,027 --> 00:26:53,571 - Dostali jsme obrovský dar. - Já vím. 505 00:26:53,655 --> 00:26:56,991 Nejvíc mě překvapilo, že… 506 00:26:57,075 --> 00:27:01,371 Že věděla, že se mě máma vzdala z lásky. 507 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Ne proto, že by mě nemilovala. 508 00:27:03,456 --> 00:27:05,792 Chtěla pro mě to nejlepší. 509 00:27:06,292 --> 00:27:10,630 A to je tak uzdravující pocit. 510 00:27:10,713 --> 00:27:12,340 To je. 511 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Přines. 512 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 Jsem Tylerova velká fanynka. 513 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Napsala jsem na jeho stránku, protože mi někdo zemřel 514 00:27:37,699 --> 00:27:40,660 a já se s ním chtěla spojit. 515 00:27:42,704 --> 00:27:44,163 - Dobrý den, Tylere. - Zdravím. 516 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Tohle je Penelope. 517 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 Ahoj, Penelope. 518 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 No ne. 519 00:27:49,669 --> 00:27:52,088 Ahoj, mrňousku. 520 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 - Jakpak se máš? Moc mě těší. - Nápodobně. 521 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 Těší mě, díky za pozvání. 522 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Ano, díky. 523 00:27:57,844 --> 00:27:59,470 Tady je to fakt super. 524 00:28:00,471 --> 00:28:02,306 Trochu se pomazlíme. 525 00:28:02,932 --> 00:28:06,018 A pak se do toho pustíme. 526 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Ty jsi ale roztomilá. 527 00:28:14,527 --> 00:28:15,403 To je miláček. 528 00:28:15,486 --> 00:28:16,320 To je. 529 00:28:19,574 --> 00:28:21,909 Tak dobrá. 530 00:28:21,993 --> 00:28:24,787 Vypadá to zajímavě. 531 00:28:25,288 --> 00:28:28,541 Zdá se, že mám mluvit o někom, kdo přišel o mazlíčka. 532 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 Cítil jsem narážky 533 00:28:31,169 --> 00:28:34,672 na jakousi dětskou energii a pak mi došlo, že to je zvíře. 534 00:28:34,756 --> 00:28:36,507 - To si zapamatuju. - Fajn. 535 00:28:38,551 --> 00:28:39,927 Řeknu tohle. 536 00:28:40,011 --> 00:28:42,555 Zvířata se při seanci občas objeví, 537 00:28:43,556 --> 00:28:45,266 ale ne v takovém rozsahu. 538 00:28:45,850 --> 00:28:47,435 - Je to intenzivní. - Ano. 539 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 Působí to na mě… 540 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 - rozhodně jako zvířátko. - Jo. 541 00:28:53,691 --> 00:28:55,568 Má to ale tragické vyznění. 542 00:28:57,862 --> 00:29:01,073 To je zajímavé. Dám si to stranou. 543 00:29:05,161 --> 00:29:08,831 Dobře. Chápu. 544 00:29:10,416 --> 00:29:13,169 Je tam narážka na někoho vašeho věku. 545 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 - Ano. - Kamarádka. Partner. 546 00:29:15,963 --> 00:29:17,632 - Ano. - Něco takového. 547 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 - Dává to smysl? - Ano. 548 00:29:22,470 --> 00:29:25,306 Vtipkuje o tom, že máte špatně napsané jméno. 549 00:29:25,389 --> 00:29:26,891 Asi to zní zvláštně. 550 00:29:26,974 --> 00:29:28,893 Tohle je hodně konkrétní. 551 00:29:28,976 --> 00:29:30,436 Namísto J je tam Y. 552 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Jak se píše vaše jméno? 553 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 - Y-A-S-M-I-N-E. - Aha. 554 00:29:34,649 --> 00:29:38,736 - Je to nějaká vtipná situace. - Jestli to je ten, co myslím… 555 00:29:38,820 --> 00:29:41,781 Tak ten si dělal z mého jména legraci. 556 00:29:41,864 --> 00:29:45,785 Říkal mi Jasmine nebo Yaz a podobně. 557 00:29:45,868 --> 00:29:48,371 - Jako bych o tom měl žertovat. - Vtipálek. 558 00:29:48,454 --> 00:29:51,290 Působí to celé trochu dětinsky. 559 00:29:53,709 --> 00:29:56,546 Zároveň z dotyčného cítím nadšení. 560 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Natěšení. 561 00:29:58,089 --> 00:30:00,508 - Působí jako výrazná osobnost. - To je. 562 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 To rozhodně. 563 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 Ukazuje mi spoustu věcí, o kterých jsem nevěděl. 564 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Někoho, kdo jí ze sáčku pálivé lupínky. 565 00:30:08,266 --> 00:30:10,351 - Takový bizarní detail. - Proboha. 566 00:30:10,434 --> 00:30:12,854 Utahuje si z toho. Z obarvených prstů. 567 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 - Jak je máte červené. - Ano. 568 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Takže… 569 00:30:18,359 --> 00:30:22,405 Na střední jsem jedla spoustu nezdravého jídla. 570 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Tak nevím. 571 00:30:26,075 --> 00:30:31,080 Často jsme žertovali o červených prstech a Hot Cheetos. 572 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 - Takový náš vtípek. - Jo. 573 00:30:32,832 --> 00:30:35,418 Je to vtipné, mluvím o zbytcích na rukou. 574 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 - A pak… - Jo. 575 00:30:36,419 --> 00:30:38,504 - Zvláštní detail. - Jo, to je on. 576 00:30:38,588 --> 00:30:40,006 To bylo legrační. 577 00:30:40,089 --> 00:30:45,303 Davida jsem potkala, když mi bylo 13. 578 00:30:45,386 --> 00:30:48,556 Nedalo se nic dělat. Začal si ze mě dělat legraci. 579 00:30:48,639 --> 00:30:53,853 Byl to vtipálek, pořád mě škádlil. 580 00:30:53,936 --> 00:30:57,023 Byl jako můj brácha, byli jsme si velmi blízcí. 581 00:30:57,106 --> 00:30:58,482 Je rád, že jste tady. 582 00:30:59,233 --> 00:31:00,401 To vím určitě. 583 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 Snažím se přijít na to, co se stalo. 584 00:31:04,614 --> 00:31:07,825 Je to divná situace. 585 00:31:07,909 --> 00:31:10,953 V souvislosti s jeho smrtí necítím žádnou bolest. 586 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 Jako by najednou zmizel. 587 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 Symbolicky mi ukazuje, 588 00:31:15,082 --> 00:31:16,918 jak zavírá oči a odchází. 589 00:31:17,001 --> 00:31:20,004 - To je fakt zvláštní. - Jo, bylo to rychlé. 590 00:31:20,546 --> 00:31:26,677 Zapálil si jointa, ve kterém byl fentanyl. 591 00:31:26,761 --> 00:31:29,388 A to ho nejspíš okamžitě zabilo. 592 00:31:29,472 --> 00:31:30,431 To odpovídá. 593 00:31:31,140 --> 00:31:32,308 Díky za váš příběh. 594 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 - Nechtěl se zabít. - Ne. 595 00:31:34,477 --> 00:31:38,147 Těšil se na život. A pak najednou zemřel. 596 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Asi se rozšíří jisté povědomí o tom, 597 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 že takové riziko existuje, 598 00:31:42,360 --> 00:31:46,030 a lidé z jeho okolí budou propagovat myšlenku: 599 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 „Musíme vědět, co vdechujeme.“ 600 00:31:48,908 --> 00:31:50,534 - Něco takového. - Jo. 601 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 - Je v pořádku a smířený? - Naprosto. 602 00:31:54,580 --> 00:31:55,665 Zdá se v pohodě. 603 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Fajn. 604 00:32:00,461 --> 00:32:04,340 Chvíli ho dám na stranu, protože se mi vyjevují další věci. 605 00:32:06,425 --> 00:32:07,385 Dobře, tohle. 606 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Zase to zvířátko. 607 00:32:11,847 --> 00:32:15,851 Mohlo by si všimnout toho vašeho, 608 00:32:15,935 --> 00:32:17,645 alespoň mi to tak připadá. 609 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Tohle je dobré mít na paměti. Navazují přímé spojení. 610 00:32:22,274 --> 00:32:23,484 Je to zvláštní. 611 00:32:23,567 --> 00:32:29,615 Buď dělá stejné věci, nebo jsou tam jisté podobnosti. 612 00:32:29,699 --> 00:32:33,160 Cítím z nich prvek něčeho stejného. 613 00:32:33,953 --> 00:32:37,707 Třeba v tom, jestli si zvíře 614 00:32:37,790 --> 00:32:40,167 radši sedá, nebo lehá. 615 00:32:40,251 --> 00:32:41,961 Je tam jakási paralela. 616 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 - Přesně. - Takže… 617 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 - Všimla jste si toho? - Naprosto. 618 00:32:45,756 --> 00:32:49,343 Vyznívá to celé děsně roztomile. 619 00:32:49,427 --> 00:32:51,345 - Tak to vnímám. - Ano. 620 00:32:51,971 --> 00:32:54,515 Zeptám se vás rovnou. O koho jde? 621 00:32:54,598 --> 00:32:57,143 - Umřel mi můj pes. - Aha. 622 00:32:58,811 --> 00:33:02,565 Jmenoval se Astro. Byla to moje láska. 623 00:33:02,648 --> 00:33:04,025 Jasně. 624 00:33:04,108 --> 00:33:05,985 Dělal jsem už stovky seancí. 625 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Ještě nikdy se jako první neozvalo zvíře. 626 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Soustředím se na lidi, co byli v životě lidmi. 627 00:33:11,949 --> 00:33:14,035 - Jasně. - Tohle je úžasný. 628 00:33:14,118 --> 00:33:16,037 - Opravdu. - Říkám to upřímně. 629 00:33:16,120 --> 00:33:18,330 To, co se mi ukazuje, je důležité. 630 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 - Ohledně toho zvířátka. - Jo. 631 00:33:22,334 --> 00:33:25,671 Vidím tam jednu věc… 632 00:33:27,840 --> 00:33:31,427 Mám pocit, že kdyby neumřelo z důvodu, 633 00:33:31,510 --> 00:33:32,970 který znáte, 634 00:33:33,471 --> 00:33:36,307 byl tam ještě jiný zdravotní problém. 635 00:33:36,390 --> 00:33:38,726 Zranitelnost vůči něčemu. 636 00:33:38,809 --> 00:33:41,729 - Ano. - A ta by způsobila smrt. 637 00:33:43,314 --> 00:33:49,361 Věděli jsme, že má problém s dýcháním. 638 00:33:49,445 --> 00:33:53,407 Chtěl si hrát 639 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 jako každé normální štěně. 640 00:33:55,701 --> 00:33:57,787 Ale museli jsme mu brát hračky, 641 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 protože se moc namáhal. 642 00:33:59,663 --> 00:34:01,040 - Nemohl dýchat. - Jo. 643 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 - Musel být bez hraček. - Jasně. 644 00:34:05,252 --> 00:34:07,546 Proto jsme se zajímali o to, 645 00:34:07,630 --> 00:34:11,801 jestli je nějaká možnost mu pomoct. 646 00:34:11,884 --> 00:34:18,390 - Jasně. - A umřel při operaci. 647 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 A ten druhý problém se projevil nečekaně. 648 00:34:21,685 --> 00:34:22,937 - Zajímavé. - Jo. 649 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 Ani s tím prvním problémem 650 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 by asi nežil dlouho. 651 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Měli bychom si z toho odnést, 652 00:34:30,152 --> 00:34:34,740 že i když to byl tragický souběh okolností, 653 00:34:34,824 --> 00:34:37,576 to zvířátko před sebou nemělo dlouhý život. 654 00:34:37,660 --> 00:34:40,871 A vědělo se o tom. 655 00:34:40,955 --> 00:34:44,125 A nevěděli jsme, co dělat. 656 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 - Jo. - A tím se to potvrzuje. 657 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Je to zajímavé. A smutné. 658 00:34:48,712 --> 00:34:51,340 Chceme svým zvířátkům pomoct, ale… 659 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 Příroda někdy ví, co dělá. 660 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 Mám ale pocit klidu. 661 00:34:57,721 --> 00:35:01,100 Byla to moc těžká ztráta, měla jsem ho tak ráda. 662 00:35:01,183 --> 00:35:04,687 Byl trochu jako můj chlapeček. 663 00:35:04,770 --> 00:35:06,522 Jako moje dítě. 664 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 - Samozřejmě. - Děkuju. 665 00:35:10,025 --> 00:35:12,111 Tylere, to bylo úžasné. 666 00:35:12,194 --> 00:35:15,156 Jsem rád, že jsme se setkali. Byl to krásný den. 667 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Byl to zážitek na celý život. 668 00:35:17,533 --> 00:35:20,536 Jsem vděčná, že se o svůj dar dělíte s ostatními. 669 00:35:20,619 --> 00:35:22,163 - Přijel jsem rád. - Nashle! 670 00:35:22,246 --> 00:35:24,623 Opatrujte se. Moc mě těšilo. 671 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 ÚDOLÍ SANTA CLARITA V KALIFORNII 672 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Nanci! 673 00:35:36,385 --> 00:35:40,264 Věřím, že se při seanci můžu napojit na jakoukoliv živou bytost. 674 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 Když se při sezení objeví nějaké zemřelé zvíře, 675 00:35:43,350 --> 00:35:46,312 není to tak, že by na mě pes štěkal. 676 00:35:46,395 --> 00:35:50,816 Spíš cítím jeho podstatu, která v nějaké formě existuje dál. 677 00:35:50,900 --> 00:35:56,363 I když mám tendenci napojovat se na duše, 678 00:35:56,447 --> 00:35:58,699 které obývaly lidské tělo, 679 00:35:58,782 --> 00:36:00,618 může se totéž stát se zvířetem. 680 00:36:00,701 --> 00:36:03,662 Není to o moc jiné. Jsme součástí zvířecí říše. 681 00:36:03,746 --> 00:36:08,500 Jsem přesvědčený, že když je člověk pryč, o to víc se k němu přimknou. 682 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 - Jo. - Jasně. 683 00:36:11,337 --> 00:36:14,673 Nebo když s nimi trávíš hodně času. 684 00:36:14,757 --> 00:36:17,551 Když jsi byl pryč, víc se ke mně připoutala. 685 00:36:17,635 --> 00:36:19,261 Byla už hodnější? 686 00:36:19,345 --> 00:36:21,055 Ani náhodou. 687 00:36:22,181 --> 00:36:25,517 To mě nepřekvapuje. Poslouchej, holčičko. 688 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Ráda se mazlíš. 689 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Ráda se mazlí. 690 00:36:41,325 --> 00:36:45,329 TYLEROVO RODNÉ MĚSTO 691 00:36:45,913 --> 00:36:49,250 Vypadá to, že jsme jen pár minut od čajovny. 692 00:36:49,333 --> 00:36:51,252 Dělával jsem tu spoustu seancí. 693 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 - V čínské čtvrti. - V čínské čtvrti? Zmiňoval jsi to. 694 00:36:55,381 --> 00:36:58,550 V Hanfordu se setkám s majiteli čajovny, 695 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 kde jsem míval seance. 696 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Steveovi a Arianne jsem seanci slíbil už před lety, 697 00:37:02,805 --> 00:37:06,809 ale bohužel jsem mezitím odjel do Los Angeles. 698 00:37:07,393 --> 00:37:08,769 A tak se teď vracím. 699 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 - Ahoj, Tylere! - Tylere! 700 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Naposledy jsem je viděl jako puberťák. Je to bizarní. 701 00:37:15,401 --> 00:37:17,820 - Půjdeme se podívat. - Do čínské čtvrti. 702 00:37:17,903 --> 00:37:19,488 - Úžasné. - To je nádhera. 703 00:37:19,571 --> 00:37:20,990 Od 16 do 18 let 704 00:37:21,073 --> 00:37:24,118 jsem dělával seance v čajovně L. T. Sue. 705 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 Tohle je salónek Císařské dynastie. 706 00:37:27,663 --> 00:37:29,999 Nádherný design. 707 00:37:30,082 --> 00:37:32,668 Míval jsem tady až osm klientů denně. 708 00:37:32,751 --> 00:37:35,754 V čínské čtvrti jsem trávil celý den. 709 00:37:37,548 --> 00:37:39,925 Tehdy mě ani nenapadlo, kde jednou budu. 710 00:37:40,009 --> 00:37:43,762 Dlouho jsem si myslel, že tam prožiju celý život. 711 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 - Chceš vidět svoji oblíbenou kabinku? - Rád. 712 00:37:46,557 --> 00:37:49,518 - Střídal jsem je. - Byly tady kabinky? 713 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 Tady si mě lidi začali víc všímat. Já měl radši tu v uličce. 714 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Vždycky někdo přišel, že chce seanci. 715 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 A já jsem… 716 00:37:56,608 --> 00:38:00,487 Pořád ho vyrušovali. Byl naše místní celebrita. 717 00:38:00,571 --> 00:38:01,947 - Ale prosímtě. - Jo! 718 00:38:02,531 --> 00:38:05,492 Dneska mám tohle. Budu si čmárat. 719 00:38:05,576 --> 00:38:07,036 Tím se naladím na druhého. 720 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Pamatujeme si. 721 00:38:08,162 --> 00:38:09,621 - Jo! - Tak si čmárej. 722 00:38:09,705 --> 00:38:12,249 Lidi se divili. „Co to dělá? 723 00:38:12,333 --> 00:38:14,084 Dělá portréty?“ A klienti brečeli, 724 00:38:14,168 --> 00:38:16,253 tak bylo jasné, že to nejsou portréty. 725 00:38:16,337 --> 00:38:18,630 Ale budu prostě čmárat. 726 00:38:18,714 --> 00:38:21,383 A uvidíme. Dejte mi vteřinku. 727 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 Tak jo. 728 00:38:27,097 --> 00:38:30,059 Ozývá se mateřská postava. Zemřela vám máma? 729 00:38:30,642 --> 00:38:33,812 Cítím hodně nadšení. 730 00:38:33,896 --> 00:38:36,565 Hodně radosti. Ale taky shromažďování něčeho. 731 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Shromažďování poznámek. 732 00:38:38,233 --> 00:38:41,737 Asi si uchovávala věci, nad kterými bychom žasli. 733 00:38:41,820 --> 00:38:44,782 Určitě mezi nimi je 734 00:38:44,865 --> 00:38:48,619 spousta cenných dokumentů, ale zároveň i věcí, 735 00:38:48,702 --> 00:38:51,455 kdy nechápeme, k čemu to po 40 letech člověku je. 736 00:38:51,538 --> 00:38:52,456 Jsou to noviny. 737 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 - A proč to… - Zemřela před dvěma měsíci. 738 00:38:55,376 --> 00:38:58,087 - To mě mrzí, to je čerstvé. - Bylo to… 739 00:38:58,170 --> 00:39:01,382 A procházím její věci. 740 00:39:01,465 --> 00:39:05,469 Neměla počítač. Takže samé fyzické předměty. 741 00:39:05,552 --> 00:39:07,930 - To je jasné. - A… 742 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Snažím se to všechno rozluštit 743 00:39:10,849 --> 00:39:12,851 a nechápu, proč si to nechávala. 744 00:39:12,935 --> 00:39:14,728 Některé z artefaktů 745 00:39:14,812 --> 00:39:18,899 daruji muzeu taoistického chrámu. 746 00:39:18,982 --> 00:39:21,151 - Úžasné. - Protože tam patří. 747 00:39:21,235 --> 00:39:23,404 Ne do krabice s pozůstalostí. 748 00:39:24,113 --> 00:39:26,782 Moje matka byla hlavní správkyní 749 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 a průvodkyní čínské čtvrti China Alley. 750 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Trávila spoustu času prací v muzeu 751 00:39:31,995 --> 00:39:33,580 a dělala prohlídky. 752 00:39:33,664 --> 00:39:37,209 Provázela kohokoliv, kdo projevil zájem. 753 00:39:41,630 --> 00:39:43,006 Když mluvíme o chrámu… 754 00:39:43,674 --> 00:39:47,428 Objevuje se mi tady jeden prvek. Snažím se zjistit, o co jde. 755 00:39:47,511 --> 00:39:50,764 Ale vyskytne se potřeba… 756 00:39:50,848 --> 00:39:53,851 nějaké přestavby, ale jen na jedné straně. 757 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 Dívali se na budovu inspektoři? 758 00:39:56,562 --> 00:40:00,399 - Je všechno v pohodě? - Máme na zahradě schodiště. 759 00:40:00,482 --> 00:40:05,070 Je trochu shnilé a potřebuje opravit. 760 00:40:05,154 --> 00:40:07,573 - Prohýbá se. - Jasně. 761 00:40:07,656 --> 00:40:10,868 - A pro její mámu… - To byl jeden z poslední úkolů. 762 00:40:10,951 --> 00:40:13,162 Chtěla zařídit opravu. 763 00:40:13,245 --> 00:40:14,121 Jo. 764 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Taky vidím vyhýbání se ohni. 765 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Je to zvláštní. 766 00:40:20,711 --> 00:40:21,753 Podivné. 767 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 Něco jako nápis „držte mimo dosah žáru“. Nevím, co to je. 768 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Staly se tady nějaké větší požáry 769 00:40:30,471 --> 00:40:34,224 nebo ví se o nějakém ničivém požáru v minulosti? 770 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 To zrovna ne. 771 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 Zajímavé. 772 00:40:41,190 --> 00:40:42,441 Nevím, co to je. 773 00:40:42,524 --> 00:40:45,027 Ale pořád se to zobrazuje. Nic vám to neříká? 774 00:40:45,110 --> 00:40:46,403 Zrovna teď ne. 775 00:40:46,487 --> 00:40:48,238 - Ale přijdu na to. - Jo. 776 00:40:48,739 --> 00:40:49,990 - Popřemýšlíme. - Jasně. 777 00:40:50,073 --> 00:40:53,118 Sedět tady je pro mě něco jako katarze. 778 00:40:53,202 --> 00:40:54,578 - Výjimečná situace. - Jo. 779 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Jako bys odsud nikdy neodjel. 780 00:40:56,538 --> 00:40:58,790 Jo, je to neskutečné. 781 00:40:58,874 --> 00:41:01,376 Hrozně moc děkuju za vaši pohostinnost 782 00:41:01,460 --> 00:41:04,004 i za to, že sem mohou chodit lidé 783 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 a trávit tu výjimečné chvíle. 784 00:41:05,923 --> 00:41:09,259 Bylo nám potěšením. Jsme taky moc rádi. 785 00:41:09,343 --> 00:41:11,261 Jsem moc vděčný. 786 00:41:18,268 --> 00:41:22,689 POZDĚJI VEČER V ČÍNSKÉ ČTVRTI 787 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Požár, který pravděpodobně začal na schodišti, 788 00:41:34,826 --> 00:41:38,914 bohužel dýmem a žárem poškodil chrámovou místnost ve druhém patře. 789 00:41:38,997 --> 00:41:40,999 Paní Wingová, která nedávno přišla o matku, 790 00:41:41,083 --> 00:41:44,002 se po návštěvě místa ve čtvrtek ráno zhroutila. 791 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 V hromadě trosek jsem padla na kolena. 792 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 Překlad titulků: Iva Krombholzová