1 00:00:08,216 --> 00:00:12,638 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 ‎某個人在過世前 ‎歷經很複雜的心路歷程 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 ‎好像是家庭有所變動 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 ‎-我得解釋一下,因為… ‎-我起雞皮疙瘩了 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 ‎這個人可能處在分手的過程中 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 ‎或在爭奪監護權 7 00:00:29,322 --> 00:00:30,907 ‎後來此人過世了 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,324 ‎這是我所感應到的 9 00:00:32,408 --> 00:00:33,618 ‎這會是指誰呢? 10 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 ‎沒關係 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 ‎-是我爸 ‎-你爸爸,好的 12 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 ‎(第七章:畢生難忘的震驚) 13 00:01:07,360 --> 00:01:09,445 ‎他是幾歲過世的? 14 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 ‎-30幾歲的時候 ‎-對,34歲 15 00:01:14,075 --> 00:01:15,284 ‎好 16 00:01:15,368 --> 00:01:18,788 ‎那麼我認為 ‎他應該是我們今天要聊的重點人物 17 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 ‎會有很多要聊的 18 00:01:28,089 --> 00:01:30,967 ‎他當時有個女友 ‎而他準備跟女友分手了 19 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 ‎他本來還在,隔天就過世了 20 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 ‎我爸從來不會接我們放學回家 21 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 ‎-對 ‎-但在他過世前一天,他接我們了 22 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 ‎他跟我們說他要離開一陣子 ‎但他之後會回來 23 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 ‎結果隔天他就死了 24 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 ‎對 25 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 ‎我很年輕的時候就失去爸爸了 26 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 ‎我失去了我很需要的男性榜樣 27 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 ‎我至今還是不會刮鬍子 28 00:01:54,866 --> 00:01:57,410 ‎還有一些小事情,刮鬍子 29 00:01:57,493 --> 00:01:58,870 ‎學開車 30 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 ‎我是自學開車的 31 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 ‎如果我爸爸還在,一切都會不一樣 32 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 ‎因為我會擁有我所渴求的父親榜樣 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,254 ‎好,我要繼續感應了 34 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 ‎爸爸 35 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ‎你們有問題想問爸爸的嗎? 36 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 ‎關於他如何過世? 37 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 ‎有什麼未解決的事 ‎也許是我能幫忙的? 38 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 ‎我最想問他的一個問題 39 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 ‎這算是困擾我四年了 40 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 ‎-我跟我媽媽出櫃了 ‎-很好啊 41 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 ‎-還有我的家人 ‎-好 42 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 ‎我一直很想知道…因為我顯然 43 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 ‎一輩子都在面對性向問題 44 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 ‎我六歲的時候 ‎他好像曾經對我說過什麼 45 00:02:40,119 --> 00:02:41,537 ‎我爸爸… 46 00:02:42,580 --> 00:02:44,290 ‎無論他是逮到我在做些什麼事 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 ‎或是我說了什麼 48 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 ‎但我清楚記得他對我說 49 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 ‎他知道我長大後 ‎會過著截然不同的生活 50 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 ‎-但他最好不要再看到我那麼做 ‎-好 51 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 ‎我想知道現在他對此… 52 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 ‎-沒錯 ‎-…有何感想 53 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 ‎沒問題 54 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 ‎身為一個在阿拉巴馬州的小鎮 ‎長大的黑人男同性戀者 55 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 ‎依然會背負著恥辱 56 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 ‎我覺得自己很不自信 57 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 ‎不敢展現最真實的自我 58 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 ‎後來我23歲時,我向我的家人出櫃了 59 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 ‎我一直很想知道他是怎麼想的 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 ‎他是否可以接受 61 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 ‎還是他覺得難以接受? 62 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 ‎但不知道答案的情況下 ‎心中總是會有個疑問 63 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 ‎不斷糾結 64 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 ‎好的 65 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 ‎請等我一下,他似乎在轉換話題 66 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 ‎好,瞭解 67 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 ‎他現在讓我感應到他過世的時 ‎感覺有些沉重 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 ‎有意思的是 69 00:03:41,472 --> 00:03:44,141 ‎這對他來說似乎就是一眨眼功夫的事 70 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 ‎這十分有意思,一眨眼的工夫 71 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 ‎我不知道為什麼,但他不斷提起 72 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 ‎“我在這裡,我走了” 73 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 ‎通常確診罹癌的人 74 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 ‎病情都會拖很久,但這不是那樣 75 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 ‎-這感覺發生得很迅速 ‎-對 76 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 ‎這給我的感覺就是一眨眼的工夫 77 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 ‎這天我還在,另一天就過世了 ‎我接收到的感覺是… 78 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 ‎我只能形容這有如揮鞭一樣 79 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 ‎好像有外部力量壓迫我的身體 80 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 ‎然後就這樣卡在我體內 81 00:04:13,337 --> 00:04:17,507 ‎但這讓我的身體發出一股震盪迴響 82 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 ‎這樣形容真的很怪 ‎希望我沒會錯意… 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 ‎-我好像能懂 ‎-這是… 84 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‎我爸爸是車禍過世的 85 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 ‎-瞭解 ‎-而且他都會繫安全帶 86 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 ‎-好的 ‎-從後面拉到前面來 87 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 ‎-對 ‎-而且… 88 00:04:34,191 --> 00:04:35,818 ‎那是兩輛車正面對撞 89 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‎所以他的胸口直接撞上儀表板 90 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 ‎-對,我很遺憾 ‎-撞碎了他的肺部 91 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 ‎他就是這樣過世的 92 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 ‎-因為他繫安全帶的方式 ‎-這樣就合理了 93 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 ‎車禍時撞擊到他的胸腔 94 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 ‎我深感遺憾你們必須經歷這種事 95 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 ‎我這麼說有點突兀 96 00:04:52,543 --> 00:04:56,005 ‎但我想讓你們知道 ‎他沒有感到痛苦或受折磨 97 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 ‎他讓我接收到許多印象 ‎這很有意思,我要繼續通靈了 98 00:05:04,513 --> 00:05:07,850 ‎有點怪的是 ‎妳似乎無法馬上釋放哀傷情緒 99 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 ‎-對 ‎-幾乎就像是妳辦不到 100 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‎為了其他人,妳必須堅強起來 101 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 ‎-那似乎是很重大的事 ‎-沒錯 102 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 ‎-他感謝妳的付出,這很重要 ‎-真窩心 103 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 ‎對,那我繼續感應了 ‎因為他有很多想說的 104 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 ‎這很有意思,因為你不是 ‎你家中唯一的同性戀者 105 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 ‎-請把這一點放在心上 ‎-你說得沒錯 106 00:05:29,955 --> 00:05:31,248 ‎他要我強調這件事 107 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 ‎他很肯定不光只有一個人 108 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 ‎這讓我覺得他是贊同的 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 ‎沒錯,他的態度很正向 ‎因為不是只有你一人 110 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 ‎但他也想稱讚你處理事情的方式 111 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 ‎在他死後,你得以摸索自己的人生 ‎讓他引以為傲 112 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 ‎他不斷給我一種感覺是 113 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 ‎他很榮幸有你這個兒子 114 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 ‎你必須知道他感到很榮幸 115 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 ‎這真的非常感人,所以… 116 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 ‎這次通靈感應到我父親之後 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 ‎他說他以我為傲 118 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 ‎我覺得我可以真實做自己了 119 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 ‎盡情展現黑人同性戀者的風采 120 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 ‎再也不管世俗眼光 121 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 ‎-好的,再見,謝謝 ‎-再見 122 00:06:16,585 --> 00:06:18,129 ‎我很高興我來了 123 00:06:18,212 --> 00:06:19,463 ‎我願意再通靈一次 124 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 ‎真希望我的口袋裡裝著迷你泰勒 ‎可以隨時拿出來 125 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 ‎沒錯 126 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 ‎怎麼樣? 127 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 ‎非常棒,而且很療癒人心… 128 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 ‎-是啊 ‎-這裡的男人都好可愛! 129 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 ‎真的是太瘋狂了 130 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 ‎很瘋狂 131 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 ‎太棒了 132 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 ‎沒錯,像這樣的事情真的很療癒人心 133 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 ‎-沒錯 ‎-是人們該多聽到的話 134 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 ‎(加州貝尼西亞) 135 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 ‎-今早我看到鴨子的畫面 ‎-是嗎? 136 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 ‎對,我心想好吧 137 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 ‎-真好笑 ‎-小鴨子 138 00:07:16,687 --> 00:07:17,897 ‎那你的感覺如何? 139 00:07:18,439 --> 00:07:20,024 ‎我還撐得住,昨晚我很難受 140 00:07:20,107 --> 00:07:21,400 ‎我恐慌發作了 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 ‎這比較是一種直覺感受 142 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 ‎-好像有人的生命被剝奪了 ‎-告訴我吧 143 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 ‎被剝奪是很特別的感覺 144 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 ‎恐慌發作持續了多久? 145 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 ‎大概三小時,感覺很強烈 146 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 ‎天啊 147 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 ‎恐慌發作時,感覺好像無法呼吸 148 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‎我很焦慮,全世界好像都崩潰了 149 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 ‎這種情況通常表示 ‎我即將深入探究的對象 150 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 ‎失去了非常多 151 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 ‎-好,我要開始塗寫了 ‎-好,請便,我不吵你 152 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‎這樣啊…那可真難得 153 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 ‎-你剛才說難得嗎? ‎-難得,對 154 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 ‎真自作聰明 155 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 ‎我開玩笑的 156 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 ‎你開始塗寫吧,我不會說話的 157 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 ‎你看這棟小房子 158 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 ‎-我知道,但我不能東張西望 ‎-抱歉 159 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 ‎-我正在集中精神 ‎-好 160 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 ‎-我不會再說話了…抱歉 ‎-好 161 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 ‎這條路是直走,但是我們… 162 00:08:23,837 --> 00:08:26,173 ‎他們也得停下來,好 163 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ‎今天有什麼事? 164 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 ‎這次是為我很親近的人進行通靈 165 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 ‎-好極了,真棒! ‎-對方還是頭號粉絲 166 00:08:49,113 --> 00:08:51,574 ‎我必須告訴你 167 00:08:51,657 --> 00:08:53,033 ‎我們要進行通靈的對象 168 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 ‎完全不知道你今天會來 169 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 ‎-我的天啊 ‎-這是個驚喜 170 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 ‎-很令人驚喜,真期待 ‎-確實是給頭號粉絲的驚喜 171 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 ‎-一定會很順利的 ‎-妳好 172 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 ‎親愛的! 173 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 ‎驚喜吧 174 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 ‎-我能抱抱妳嗎? ‎-可以嗎? 175 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 ‎當然可以了 176 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 ‎我是泰勒 177 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 ‎我知道 178 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 ‎我還撐得下去都是因為你 179 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ‎親愛的,我的天啊 180 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 ‎我和賈絲婷是在一場論壇上認識的 181 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 ‎那是一場音樂論壇 182 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 ‎我一見到她就發出讚嘆 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 ‎我生平第一次有這種感覺 184 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 ‎我覺得自己跟她早就認識很久了 185 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 ‎我一見到她就知道我們的往後餘生 186 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 ‎都會緊密相連 187 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 ‎我們稍微討論過未來的事 ‎我也有在挑選戒指 188 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 ‎我會探探她的口風之類的 189 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 ‎但後來發生了一些事 190 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 ‎讓我覺得我現在還不能更進一步 191 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 ‎一切就暫時擱置了 192 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 ‎我根本不知道我要去哪裡 193 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 ‎我看到他還以為我要幫他通靈 ‎但其實是幫妳 194 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 ‎-對不起 ‎-沒關係 195 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 ‎這真是個大驚喜 196 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 ‎我能理解,沒關係 197 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 ‎等輕鬆自在一點,我們再往下進行 198 00:10:13,614 --> 00:10:16,158 ‎來,這些是給妳的 199 00:10:16,241 --> 00:10:17,576 ‎這是為通靈準備的 200 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 ‎我很期待今天的通靈 201 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 ‎-真是太感謝你了 ‎-不客氣 202 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 ‎-謝謝 ‎-不客氣 203 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 ‎-晚點見,再見 ‎-待會見 204 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 ‎-很高興見到妳 ‎-幸會 205 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 ‎今天我們要一起經歷通靈過程 ‎我會開始塗寫 206 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 ‎-我看到妳帶了物品來 ‎-是的 207 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 ‎-那些會派上用場 ‎-好的 208 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‎-我會拿著那些物品 ‎-好 209 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 ‎再看我會感應到什麼 210 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 ‎-好 ‎-我們再往下深究,好嗎? 211 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 ‎-這時候妳可以… ‎-好 212 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 ‎-把那些拿出來了 ‎-好 213 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 ‎讓我稍微感應一下,謝謝 214 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 ‎好的 215 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 ‎這是哪位? 216 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 ‎昨晚我感應到一位較為年輕的逝世者 217 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 ‎我覺得需要強調這位 ‎較年輕的早逝男性 218 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 ‎-妳覺得有道理嗎? ‎-有 219 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 ‎好 220 00:11:08,168 --> 00:11:10,129 ‎當他過世的時候 221 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 ‎感覺那時期本來有許多值得期待的事 222 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 ‎可能是在幾週或幾個月後 223 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 ‎有振奮人心的事情會發生 224 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 ‎但他希望妳知道 225 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 ‎他在人生最精采的時期過世的 226 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 ‎這讓人有一種感覺是… 227 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 ‎此人元氣滿滿的 228 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 ‎我一直有這種感覺 229 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‎我想到他的時候都會笑得更加燦爛 230 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 ‎他讓我看到…好怪! 231 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 ‎他在耍呆,我瞧瞧,他想逗我笑 232 00:11:45,247 --> 00:11:47,541 ‎-真好笑! ‎-我來設法感應看看這是什麼 233 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 ‎他就這樣… 234 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 ‎好好笑! 235 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 ‎我不知道他是不是老愛跳一種舞 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 ‎-或是像… ‎-是的 237 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 ‎我只能這麼形容… 238 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 ‎我很難表達是什麼,但他要我… 239 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ‎跳吉格舞 240 00:12:04,725 --> 00:12:07,144 ‎應該是,但我舞跳得很爛 ‎所以我跳不好 241 00:12:07,686 --> 00:12:09,730 ‎但他跟我搭上線時很搞笑 242 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 ‎-妳知道他會這樣嗎? ‎-知道 243 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 ‎他快讓我笑死了 244 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 ‎好,同步一下 245 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 ‎我看到一些鴿子 ‎放走鴿子的畫面,這很奇怪 246 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 ‎-我們在這放生的 ‎-不會吧 247 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 ‎好,因為我看到一些鴿子飛走了 248 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 ‎他給我的感覺是非常興奮 249 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 ‎對 250 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 ‎好,他讓我看到… 251 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 ‎“天下第一的媽媽”,這真的很窩心 252 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 ‎妳知道一、二年級的小朋友 ‎會做那些勞作嗎? 253 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 ‎他讓我看到“天下第一的媽媽” 254 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ‎真的很好笑 255 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 ‎太貼心了 256 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 ‎所以這是妳的兒子嗎? 257 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‎他叫什麼名字?他當時幾歲了… 258 00:12:49,394 --> 00:12:50,479 ‎我很願意告訴你 259 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 ‎他的名字是達曼尼伊利亞查德利 260 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 ‎他當時才17歲 261 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 ‎我只有這麼一個兒子 262 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 ‎以現今標準而言 ‎我算是很年輕就當媽媽了 263 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ‎我當時才讀大學二年級 264 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 ‎出於某種原因,他說妳承擔了一切 265 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 ‎他說妳必須包辦一切 266 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 ‎這真的滿有意思的 267 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 ‎-妳跟他爸爸沒有在一起嗎? ‎-我是單親媽媽 268 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 ‎瞭解,好的 269 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 ‎我和寶貝兒子體驗了一切 270 00:13:27,850 --> 00:13:29,268 ‎無論我們人在何處 271 00:13:29,977 --> 00:13:32,437 ‎都懷著滿腔熱情和喜悅 272 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 ‎唱歌、跳舞、嬉笑 273 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 ‎總是笑聲不斷 274 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 ‎雖然時間短暫 ‎但我們一起經歷了精采的人生 275 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 ‎他提到三個人 276 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 ‎我還在設法釐清狀況 277 00:13:46,910 --> 00:13:49,413 ‎這跟他過世之前有關 278 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 ‎我在想那三人裡包括他在內嗎? ‎還是另有三個人 279 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 ‎-妳是否… ‎-我能回答嗎? 280 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 ‎-麻煩請說 ‎-他是那三人其中之一 281 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 ‎好,瞭解 282 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 ‎我感應到一件事 283 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 ‎這是關於某個人在最後 284 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 ‎臨時做出的決定 285 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 ‎出於某種原因 ‎他們對於這個決定感到很內疚 286 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 ‎那晚是他決定要出去的 287 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 ‎他不該出門的,因為隔天還要上課 288 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 ‎我很遺憾 289 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 ‎所以他知道他不該出門的 290 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 ‎沒錯,這件事很悲慘,而且… 291 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 ‎這真是太怪了 292 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 ‎喀嚦,我一直聽到喀嚦聲 293 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‎不斷傳來這個聲音 294 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 ‎喀嚦 295 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 ‎喀嚦,我想弄清楚這個喀嚦聲 296 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 ‎因為他們強調了安全帶,還有想下車 297 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 ‎但我想… 298 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 ‎弄清楚這究竟是什麼 299 00:14:55,354 --> 00:14:56,396 ‎這就像… 300 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 ‎感覺我繫了安全帶 301 00:14:59,316 --> 00:15:01,693 ‎但我又覺得必須解開 302 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 ‎之後就出事了 303 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 ‎這真的非常怪 304 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‎我並不是故意想打聽細節 305 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 ‎但他遇害的時候,是不是真的坐在… 306 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 ‎-車裡?好的 ‎-他坐在副駕駛座上 307 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 ‎也許他想表達他試圖下車 308 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 ‎感覺像是我想… 309 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 ‎解開安全帶 310 00:15:21,380 --> 00:15:23,256 ‎後來我就感到出事了,所以… 311 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 ‎可以肯定的是,這件事令人措手不及 312 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 ‎他也讓我看到他沒有痛苦 313 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 ‎我跟他感應的時候 ‎絲毫沒有感到受苦 314 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 ‎如果談這件事不會太痛苦 315 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ‎妳知不知道是什麼導致他過世的呢? 316 00:15:38,438 --> 00:15:42,359 ‎-真的很難開口談這件事 ‎-是的 317 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 ‎我兒子發生的事… 318 00:15:45,237 --> 00:15:47,030 ‎他當時是高三生 319 00:15:47,614 --> 00:15:48,865 ‎他是個音樂家 320 00:15:49,366 --> 00:15:50,826 ‎做什麼都盡力而為 321 00:15:51,660 --> 00:15:53,120 ‎我兒子… 322 00:15:53,954 --> 00:15:55,372 ‎跟一個朋友在一起 323 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 ‎就像所有青少年一樣 324 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 ‎明知不應該,卻在一個晚上跑了出去 325 00:16:05,424 --> 00:16:06,758 ‎他再也沒有回家 326 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 ‎他是被人殺害的 327 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ‎在車上 328 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 ‎他本來應該要回家的 329 00:16:21,273 --> 00:16:25,402 ‎警方認為這兩個男孩去見了某個人 330 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 ‎期間他們發生了一些事 331 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 ‎而導致這個人… 332 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 ‎射殺了我兒子和他朋友 333 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 ‎我只希望我能抱抱他 ‎擁抱他是最棒的感覺 334 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‎對 335 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 ‎身為父母,一心只想護孩子周全 336 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 ‎沒能守護好孩子最令人心痛 337 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 ‎我能夠理解 338 00:17:01,646 --> 00:17:04,315 ‎謝謝妳願意跟我分享這麼多 339 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 ‎我很難以想像 340 00:17:11,907 --> 00:17:13,574 ‎他一直想抱妳 341 00:17:13,658 --> 00:17:15,744 ‎真窩心,我很喜歡這樣 342 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 ‎-你能看到他想擁抱我嗎? ‎-他讓我看到畫面 343 00:17:19,872 --> 00:17:21,917 ‎是從後面來的感覺,很有意思 344 00:17:22,000 --> 00:17:24,085 ‎我覺得他希望從背後擁抱妳 345 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 ‎太窩心了 346 00:17:25,462 --> 00:17:26,796 ‎真的很貼心 347 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 ‎我愛你 348 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 ‎我很開心今天能幫妳通靈 ‎這讓我很開心 349 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 ‎我也是 350 00:17:35,138 --> 00:17:37,265 ‎有件事很有趣 351 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 ‎通常在我過來之前 ‎我經常會接收到一些印象 352 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 ‎-對 ‎-我今早醒來 353 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 ‎看到鴨子的畫面 354 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 ‎-妳覺得這樣有道理嗎? ‎-有 355 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎這真的很有趣,我醒來 ‎就有畫面:“鴨子!” 356 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 ‎太不可思議了 357 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 ‎當他一歲多左右 358 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 ‎我們就住在這邊的濱水區 359 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 ‎有兩隻鴨子 ‎總是在我們的公寓附近游來游去 360 00:18:04,835 --> 00:18:06,294 ‎我們都會指出鴨子在哪裡 361 00:18:06,378 --> 00:18:07,879 ‎所以這長椅才會在這裡 362 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 ‎這長椅是紀念他的嗎? 363 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‎-原來你不曉得 ‎-不知道 364 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 ‎-我不確定 ‎-是紀念他的 365 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 ‎這個好 366 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 ‎我這麼說可能有些突兀 367 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 ‎但有個跟樹有關的情境 368 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 ‎我好像看到他在說:“種樹吧” 369 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 ‎-“快種可惡的樹,必須種樹” ‎-好 370 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 ‎他說:“妳必須做一整套事情” 371 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 ‎所以你們討論過這件事嗎? 372 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 ‎人們也會在這裡種樹紀念逝者 373 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 ‎我心想:“我們不能兩樣都要 ‎這樣太自私了” 374 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 ‎-妳必須種樹 ‎-天啊 375 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 ‎這些小事情 ‎都提醒了我們相處的點滴,對吧? 376 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 ‎而且這很重要… 377 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 ‎你真是太了不起了 378 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 ‎我深感榮幸 379 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 ‎我很高興他來跟你通靈 380 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 ‎是的,坦白說 ‎我今早跟昨晚都有感應到他 381 00:18:52,215 --> 00:18:55,677 ‎我覺得很難以招架,因為感到… 382 00:18:56,803 --> 00:18:58,263 ‎當初的情形有多可怕 383 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ‎但同時我也能感受到妳的力量 384 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 ‎-我真的… ‎-這對我來說意義重大 385 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 ‎希望妳今天通靈結束之後 386 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 ‎能知道他永遠都不會離開妳身邊的 387 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 ‎-好 ‎-謝謝妳願意和我聊 388 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‎-非常感謝你 ‎-我要好好擁抱妳一下 389 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 ‎我實在太激動了 390 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 ‎你會以為再也無法 ‎跟自己的小孩溝通上了 391 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 ‎但跟泰勒的交流過程 392 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 ‎讓我覺得我和我兒子溝通上了 393 00:19:25,874 --> 00:19:27,250 ‎我覺得我兒子就在身邊 394 00:19:27,334 --> 00:19:29,544 ‎我不知道該如何解釋 395 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 ‎感覺心情豁然開朗 396 00:19:31,713 --> 00:19:33,840 ‎也會想多笑一點 397 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 ‎透過泰勒跟我兒子通靈 398 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 ‎讓我整個人愉快了起來 399 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 ‎非常感謝你 ‎真不敢相信你把他找來了 400 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 ‎我愛妳 401 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 ‎太感謝你了! 402 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 ‎我的心為之一顫 403 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 ‎我懂,我今天一整天也是這樣 404 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 ‎他用他專屬的方式為泰勒跳舞 405 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 ‎-他跳的那個鬼步舞嗎? ‎-泰勒還想學他跳舞 406 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 ‎-天啊,太棒了 ‎-泰勒說:“我不會跳舞” 407 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 ‎但我說:“他那樣跳就是想博眾一笑” 408 00:20:07,749 --> 00:20:09,209 ‎你真該看看泰勒的笑容 409 00:20:09,292 --> 00:20:12,587 ‎那就是我看著達曼尼會露出的笑容 410 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 ‎因為他的笑容很燦爛 ‎他說他感應到達曼尼的燦爛笑容 411 00:20:18,718 --> 00:20:21,221 ‎這就是我唯一的心願 412 00:20:21,304 --> 00:20:24,099 ‎我不知道你怎麼辦到的 413 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 ‎泰勒感應到他是快樂的 ‎這讓我很欣慰 414 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 ‎-對 ‎-他似乎很開心 415 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 ‎我不希望我們的感情 ‎建立或被禁錮在悲劇之上 416 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 ‎我希望我們的關係 ‎能奠基在心靈治癒與平和 417 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 ‎我希望我們能夠共同打造人生 418 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 ‎一個我們可以…永遠陪伴彼此的人生 419 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ‎而我也會永遠支持妳 420 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 ‎我的天啊 421 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 ‎從我認識妳的那一刻起 422 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 ‎我就知道妳是我的真命天女 423 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 ‎我心裡毫無疑問 424 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 ‎我每天醒來,就只想跟妳在一起 425 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 ‎賈絲婷,妳願意嫁給我嗎? 426 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 ‎願意 427 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 ‎我的天啊 428 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 ‎天啊,湯姆 429 00:21:15,400 --> 00:21:17,193 ‎我實在難以置信 430 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 ‎我好愛你 431 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 ‎真是美好的一天! 432 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 ‎我太愛今天了 433 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 ‎我不知道別人會不會相信 434 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 ‎你跳上床之後,一躺就是躺到隔天 435 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 ‎我不工作的時候是個很無聊的人 436 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 ‎我知道,但你通靈時耗費許多心力 437 00:21:55,190 --> 00:21:58,234 ‎確實,我很多時候都是靜止不動的 438 00:21:58,318 --> 00:21:59,652 ‎只是窩在被子裡 439 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 ‎對 440 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 ‎你剛才去洗澡的時候 ‎我進來打掃你的房間 441 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 ‎我聽見你跟某人在說話 442 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 ‎聊天嗎? 443 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 ‎對,你自己在洗澡的時候 444 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ‎-不是跟我自己,不過… ‎-真的嗎? 445 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 ‎-對,我是在放下一切 ‎-好 446 00:22:16,211 --> 00:22:17,295 ‎我… 447 00:22:17,921 --> 00:22:21,091 ‎-我得清空腦中關於通靈的內容 ‎-我知道 448 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 ‎我必須進入到特定的意識狀態 449 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 ‎才能有效進行通靈 450 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 ‎這要求我必須將自己抽離一切 451 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 ‎然後依附在它上面 452 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 ‎無論“它”究竟是什麼 453 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 ‎它似乎不希望我知道 ‎但那是另一回事了 454 00:22:39,609 --> 00:22:42,237 ‎無論那是什麼 ‎我想他們選擇賦予你這天賦 455 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 ‎是選對人了 456 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 ‎我很感激能有這些能力 457 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 ‎光靠我自己是無法辦到的 458 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 ‎這我是知道的 459 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 ‎但這感覺有點像是跳機之後 460 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 ‎就只能信任降落傘會好好張開 461 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 ‎-因為他們一直是… ‎-天啊,泰勒 462 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 ‎因為他們可以說 ‎就像是我的降落傘一樣 463 00:23:02,465 --> 00:23:03,925 ‎我是說… 464 00:23:04,509 --> 00:23:05,427 ‎他們 465 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 ‎那感覺很差 466 00:23:10,473 --> 00:23:11,766 ‎要這麼概括也可以 467 00:23:11,850 --> 00:23:14,352 ‎我覺得這很令人振奮,也很有趣 468 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 ‎-但一切都是有代價的 ‎-我知道 469 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 ‎這就是工作的一部分 470 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 ‎我知道這對你影響很大,我很遺憾 471 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 ‎我完全能從你的小臉蛋看出來 472 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 ‎-我可以… ‎-我真的沒事 473 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‎-好吧 ‎-我真的很好 474 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‎這對我來說很稀鬆平常 475 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 ‎我不是第一次通靈了 476 00:23:38,835 --> 00:23:41,087 ‎(隔天清晨) 477 00:23:41,171 --> 00:23:44,799 ‎(節目製作組轉發了 ‎湯姆和賈絲婷的訊息給泰勒) 478 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 ‎-這是湯姆和賈絲婷 ‎-我應該要戴眼鏡,讓我看看 479 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 ‎我沒機會見到他們 480 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 ‎-我只跟他打了招呼,就這樣 ‎-我們一起來看看 481 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 ‎泰勒,你好! 482 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ‎泰勒,你好! 483 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 ‎我還在宣洩情緒中 484 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 ‎能夠見到你,經歷非凡的通靈體驗 ‎真的讓我讚嘆不已 485 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 ‎-我非常感激,也想跟你分享喜訊 ‎-重大消息! 486 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 ‎通靈結束後,我被求婚了 487 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 ‎天啊 488 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 ‎-…多虧了你,我們很感激 ‎-謝謝 489 00:24:10,825 --> 00:24:13,244 ‎也幫我們抱抱你媽媽 490 00:24:13,328 --> 00:24:15,455 ‎我們想給你們兩位一個大大的擁抱 491 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 ‎非常感謝你,再見! 492 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 ‎真貼心,我很想見見她 493 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 ‎真的好窩心 494 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 ‎-太棒了,泰勒,天啊 ‎-我要不計形象大哭了 495 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 ‎-這真是太感人了 ‎-天啊 496 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 ‎(路易斯安那州紐奧良) 497 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 ‎-我真的很愛紐奧良 ‎-我也是 498 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 ‎-這對我來說有全新的重大意義 ‎-對 499 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 ‎我人在紐奧良 500 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 ‎我很希望能釐清 ‎關於我家族的一些往事 501 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 ‎我今天看起來很累 ‎因為我真的很疲倦 502 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 ‎-你這週經歷了很多事情 ‎-沒錯 503 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 ‎每天的心理壓力都非常大 504 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 ‎瑪莉阿姨和克林特做的研究都碰壁了 505 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 ‎(波本街) 506 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 ‎雖然時間線比較明朗了 ‎但我們還是沒有確切答案 507 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 ‎這真是令人沮喪 508 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 ‎尤其是考量到我的情況特殊 509 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 ‎我的能力很獨特 ‎這對靈媒而言很難受 510 00:25:23,064 --> 00:25:24,899 ‎我們應該要有答案的,但我卻沒有 511 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 ‎我需要尋求幫助 512 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 ‎很高興見到妳,我是泰勒 513 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 ‎-幸會,我好激動啊! ‎-幸會 514 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 ‎-非常感謝 ‎-你好 515 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 ‎我決定請來遺傳系譜學調查家 ‎潘蜜拉斯萊頓 516 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 ‎她是DNA分析和追溯家族史的專家 517 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 ‎如果有人能幫我們找出缺失的線索 ‎非她莫屬 518 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 ‎這對我來說是全新的領域 ‎我們非常感激妳來幫忙 519 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 ‎-我稍微說一下我們來此的原因 ‎-好 520 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 ‎三年前 ‎我媽透過23amdMe的基因檢測 521 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 ‎發現她在襁褓時期被人帶走了 522 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 ‎她的父母其實不是她的親生父母 523 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 ‎-他們說謊了 ‎-那DNA…你們從來沒懷疑過嗎? 524 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 ‎-從來沒有,完全沒懷疑過 ‎-好 525 00:26:04,856 --> 00:26:07,775 ‎所以你們只是像一般人做了檢測 526 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 ‎心想可以知道祖先有哪些國籍人士 527 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 ‎“這絕對很有意思” 528 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 ‎突然之間,檢測結果卻令人震驚不已 529 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 ‎-沒錯,我相信 ‎-這種事很常發生,你會大吃一驚的 530 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 ‎我們的情況有點特殊 531 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 ‎我以為是我外婆的那個女人 532 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 ‎她叫史黛拉 533 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 ‎她殺害兩人遭判有罪 534 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 ‎她也或多或少牽涉了好幾個人的命案 535 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 ‎她坐了30幾年的牢 536 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 ‎-你可以稍微說慢一點嗎? ‎-我知道 537 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 ‎因為你一下子塞給我非常多資訊 538 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 ‎-的確很多 ‎-好的,親生外婆 539 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 ‎是她把你媽媽交給史黛拉的嗎? 540 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 ‎是的,但我們不知道原因 541 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 ‎那麼當你的阿姨 ‎也就是你媽媽同母異父的姊姊 542 00:26:49,067 --> 00:26:51,444 ‎找到你媽媽後 543 00:26:51,527 --> 00:26:53,404 ‎她說當年是發生什麼事了? 544 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 ‎我們知道我媽是在紐奧良出生 545 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 ‎我阿姨做了一番研究 546 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 ‎發現那間醫院在我媽媽出生那時期 547 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 ‎有一些不尋常的活動 548 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 ‎你認為史黛拉跟那些事有關嗎? 549 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 ‎-這正是我們想探究清楚的 ‎-她推波助瀾? 550 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 ‎在我看來,肯定有人幫她 551 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 ‎我媽的出生證明是偽造的 552 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 ‎上面有些地方被竄改了 553 00:27:15,051 --> 00:27:15,885 ‎(出生證明) 554 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 ‎通常是醫院開立出生證明的 555 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 ‎-沒錯 ‎-孩子出生後,院方人員就過來 556 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 ‎他們問完資訊之後,便開立出生證明 557 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 ‎我想看你媽媽的原版出生證明 558 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ‎但我想應該是找不到了 559 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 ‎這真是我們苦尋不得的答案 560 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 ‎如果能找到原版出生證明 561 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 ‎而上面一開始就是史黛拉的名字 562 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 ‎那麼這就再三印證了 563 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 ‎我外婆真的沒辦法照顧我媽 564 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 ‎她實在別無他法了 565 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 ‎而有人利用了她的絕望處境 566 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 ‎我有另一個截然不同的問題 567 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 ‎你的親生外公是誰? 568 00:27:52,004 --> 00:27:53,840 ‎親生外公嗎? 569 00:27:53,923 --> 00:27:56,509 ‎那只是一段露水情緣 570 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 ‎妳在父親那一方找到任何線索 ‎都會很有幫助 571 00:28:00,054 --> 00:28:02,098 ‎-你允許我打探嗎? ‎-當然可以 572 00:28:02,181 --> 00:28:03,474 ‎沒錯,沒問題 573 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 ‎-是嗎? ‎-當然沒問題 574 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 ‎顯然這件事很錯綜複雜 575 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 ‎妳找到什麼答案我們都會非常感激 576 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 ‎我明白想要得到答案 ‎尋求釋懷是多麼重要 577 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 ‎還有瞭解自己的身世 578 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 ‎我們有個習慣 579 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 ‎-我也是被收養的,所以我懂 ‎-好 580 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 ‎我們習慣逆來順受 581 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 ‎-把傷心的事情壓抑在心裡 ‎-沒錯 582 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 ‎表面上裝出一副勇敢的模樣 583 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 ‎-假裝若無其事 ‎-對 584 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 ‎但這真的會深深影響一個人 585 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 ‎我想現在我們的問題是 ‎下一步該怎麼做? 586 00:28:40,303 --> 00:28:42,513 ‎好,首先我們要先弄清楚 587 00:28:42,597 --> 00:28:43,931 ‎史黛拉真的是史黛拉嗎? 588 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 ‎然後我也想看看 ‎有沒有辦法拿到原版出生證明 589 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 ‎接著我會去打聽一下父親那邊家庭 590 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 ‎好的,那樣就太好了 591 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 ‎我不能保證會不會有收穫 592 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 ‎我從來不向委託人保證能夠成功 593 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ‎但我可以保證我絕對不會放棄 594 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ‎(喬治亞州亞特蘭大) 595 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 ‎這真的是非常奇怪 ‎我凌晨2點左右醒來 596 00:29:16,756 --> 00:29:19,425 ‎有一個高大的陰影 597 00:29:19,509 --> 00:29:22,386 ‎阻擋外面的光線照進來 598 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 ‎-讓房間突然變暗了 ‎-你醒著? 599 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 ‎我當時很清醒 ‎然後我發現我在11層樓高的地方 600 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 ‎天啊,你讓我感到毛骨悚然 601 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 ‎也就是說我房間裡的那玩意兒 602 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 ‎它穿越了窗戶 603 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 ‎於是我開始跟它對話 ‎“哈囉,你好,希望你一切都好” 604 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 ‎“我需要休息” 605 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 ‎後來房間裡變得非常冷 606 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 ‎-不是冷氣吹得很涼,是冷冰冰的 ‎-不會吧 607 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 ‎我全身發冷,然後說 608 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 ‎“我要躲進毯子裡了 ‎如果你能離開就太好了” 609 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 ‎-我就躲進毯子下了 ‎-天啊,不會吧 610 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 ‎但真的嚇壞我了,我心想 ‎“現在我沒有要通靈” 611 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 ‎“我下班了” 612 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 ‎那真是太詭異了 613 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 ‎很高興見到妳 614 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 ‎-請進 ‎-很高興來到這裡 615 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 ‎這是我見過造景最美的房子了 616 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 ‎太感謝你了 617 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 ‎外面很冷,我得拿毯子來 618 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 ‎的確很冷,我的天啊 619 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 ‎所以為了以防萬一,我帶了外套來 620 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 ‎-以這種時節來說冷得不太尋常 ‎-是啊 621 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 ‎畢竟在南方 622 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 ‎感謝妳今天找我過來 623 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 ‎我很期待會感應到些什麼 624 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 ‎-妳有帶東西過來嗎? ‎-有 625 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 ‎-妳可以放在桌上 ‎-好的 626 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 ‎好,那我開始塗寫了 627 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 ‎這樣啊 628 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 ‎我要看看接下來會感應到什麼 629 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 ‎因為我現在感覺有幾個人滿有意思的 630 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 ‎好的 631 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‎好 632 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 ‎我一直感應到“Leo” ‎這樣通常代表兩種可能 633 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 ‎可能有人是獅子座 634 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 ‎或是有人叫李歐納 635 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 ‎-我的天啊 ‎-誰是李歐納? 636 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 ‎-妳覺得合理嗎? ‎-合理,你是認真的嗎? 637 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 ‎對 638 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 ‎那是我爺爺 639 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 ‎他給我一種感覺是在說:“別忘了我” 640 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 ‎-我們不會忘記你的 ‎-對,我跟他搭上線了 641 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 ‎但他很重要,所以… 642 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 ‎天啊,有好多訊息,我繼續感應了 643 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 ‎-好,他很可愛 ‎-沒錯 644 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 ‎當他跟我搭上線的時候 645 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 ‎你們知道那種當一個人開始禿頭 ‎後來真的完全變光頭了嗎? 646 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 ‎但他們還是會搞笑,假裝梳頭髮 647 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 ‎-像這樣 ‎-沒錯 648 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 ‎他對我說笑:“濃密秀髮!” 649 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 ‎但他明明是禿頭 650 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 ‎-或者起碼掉頭髮掉得很嚴重 ‎-天啊 651 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 ‎他會用梳子把頭髮梳過來遮禿頭 652 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 ‎-像是“頭髮少我也好好利用” ‎-沒錯 653 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 ‎-他自己是知道的,很有趣 ‎-好 654 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 ‎既然已經搭上線了 ‎我現在要拿著這個物品 655 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 ‎看能否從中感應到什麼 656 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 ‎好的 657 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 ‎我先把物品放下來 658 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 ‎我要強調一位比較年輕的人 659 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 ‎我看得出來這是一位男性 660 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 ‎他給我一種平輩的感覺 661 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 ‎通常平輩指的是跟我們在同一個世代 662 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 ‎-我現在心跳得很快 ‎-沒關係 663 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 ‎我一直感應到這傢伙 ‎他讓我看到眼鏡的畫面 664 00:32:23,442 --> 00:32:25,319 ‎就是一般人會戴的眼鏡 665 00:32:25,403 --> 00:32:26,904 ‎“嗯?眼鏡啊” 666 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 ‎這讓我覺得很有趣 667 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 ‎他跟我搭上線的時候不希望我太嚴肅 668 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 ‎他讓我感到心情愉快 669 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 ‎他希望那是今天聚焦的重點 670 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 ‎而不是憂傷他如何過世的 671 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 ‎他給我的感覺是當他走進一個房間 672 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 ‎他會散發出不容小覷的氣勢 673 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 ‎不可能忽視他的存在 674 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ‎但他不希望招人注意 ‎不知道這麼說有沒有道理 675 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 ‎他大約190公分高 676 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 ‎-他一走進來就會吸引全場目光 ‎-高個子 677 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 ‎沒錯,但他寧願當個沒人注意的壁花 678 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 ‎-沒錯 ‎-對,真可愛 679 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 ‎我要開始塗寫了 680 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 ‎好 681 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 ‎他提到了一件事 682 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 ‎好 683 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 ‎我感應到他的時候 684 00:33:14,535 --> 00:33:16,871 ‎感覺他… 685 00:33:16,954 --> 00:33:20,249 ‎這輩子活得很充實 686 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 ‎但他的生命卻戛然而止 687 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 ‎感覺很悲慘 688 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 ‎好,他要我提起有關情人節的事 689 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 ‎我不知道他為什麼要提這件事 ‎但這對某人來說很難受 690 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 ‎那差不多是他過世的時候 691 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 ‎瞭解,好的 692 00:33:43,481 --> 00:33:45,775 ‎這感覺很像是… 693 00:33:46,901 --> 00:33:48,444 ‎“我在這裡,然後我走了” 694 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 ‎沒有什麼讓事情惡化的空間 695 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 ‎-的確沒有 ‎-妳懂嗎?我覺得我的心跳停止了 696 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 ‎這就是他給我的感覺 697 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 ‎-好 ‎-有件怪事 698 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 ‎這是我接收到的感覺 699 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 ‎別人聽說的時候都會說:“真的嗎?” 700 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 ‎“確定嗎?可以再確認一次嗎?” 701 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 ‎-像是… ‎-那是我的反應 702 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 ‎我說:“你確定嗎?怎麼會這樣?” 703 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 ‎他才33歲 704 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 ‎他的確提到…真奇怪 705 00:34:15,429 --> 00:34:16,764 ‎我還在釐清過世的事 706 00:34:16,847 --> 00:34:19,599 ‎因為他離世的方式感覺很特殊 707 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 ‎-對 ‎-但不是我非常熟悉的方式 708 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‎我希望能得到一些答案 709 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 ‎-我可以談這件事嗎?好 ‎-可以 710 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 ‎我們知道的是他整天都在工作 711 00:34:32,320 --> 00:34:36,282 ‎後來他去酒吧跟妻子碰面 ‎共度美好時光 712 00:34:36,367 --> 00:34:37,742 ‎他喝了幾杯酒 713 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 ‎-量沒有多到會讓他身體不舒服 ‎-好的 714 00:34:41,247 --> 00:34:44,124 ‎完全不會,但他在停車場的時候 715 00:34:44,208 --> 00:34:46,501 ‎就這樣昏倒了 716 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 ‎根據我的記憶,他先跪倒在地 717 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‎-然後往後倒下了 ‎-好 718 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 ‎-他撞到後腦勺 ‎-對 719 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 ‎他們說是因為他撞到後腦 720 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 ‎導致腦出血 721 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 ‎但我覺得他不可能撞那麼大力 722 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 ‎我也這麼認為 ‎如果先跪倒在地再倒下… 723 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 ‎-對 ‎-沒錯 724 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 ‎我感應到他的死因 ‎並不是因為撞到後腦 725 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 ‎這就是奇怪之處,而且讓我想到了 726 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 ‎有的人是肺栓塞、中風 727 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 ‎或心臟病發作 728 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 ‎但他給了我體內一震的感覺 729 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 ‎-後來我就覺得心跳停止了 ‎-好的 730 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 ‎一定是體內發生了什麼問題 731 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 ‎好,他們當然有驗屍 732 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 ‎所以我們知道他有心臟肥大的毛病 733 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 ‎-好的 ‎-但沒有心臟病發的跡象 734 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 ‎-或類似的狀況 ‎-好 735 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 ‎-我要強調他沒有受苦 ‎-好 736 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 ‎我感應到他很輕鬆愉快又快活 737 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 ‎但我個人的解讀是 738 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 ‎可能是腦出血再加上心臟毛病 739 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 ‎這兩件事相加在一起 ‎可能導致了他過世 740 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ‎但我覺得應該是心臟方面的問題 741 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 ‎-這是我所感應到的 ‎-好的 742 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 ‎他的心地很善良 ‎但心臟這個器官不太好 743 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 ‎我們家族確實有心臟病史 744 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 ‎-所以這有道理 ‎-瞭解 745 00:35:55,613 --> 00:35:58,032 ‎我只想知道這位是妳的什麼人? ‎他叫什麼名字? 746 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 ‎他是我的哥哥布萊恩 747 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 ‎布萊恩有點古怪又有點搞笑 748 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 ‎他很高 749 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 ‎“四季豆”是他的綽號 750 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 ‎其實我們以前沒那麼親近 ‎因為我比他小五歲 751 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 ‎但我希望跟他親近一點 752 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 ‎不過因為年齡差距,一直沒機會 753 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 ‎雖然我非常希望能成真 754 00:36:22,848 --> 00:36:26,101 ‎後來他就突然去世了 755 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 ‎我沒機會跟他培養感情 756 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 ‎也沒有變親近的機會了 ‎這真的很難受 757 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 ‎好的 758 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 ‎他很強調妳媽媽 759 00:36:40,908 --> 00:36:41,909 ‎沒錯 760 00:36:42,743 --> 00:36:43,869 ‎他有話想跟她說 761 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 ‎跟我感應的時候他也提起了妳爸爸 762 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 ‎所以妳爸爸還在世嗎? 763 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 ‎-是的 ‎-還在妳的生活中 764 00:36:49,792 --> 00:36:52,127 ‎-我父母都還健在 ‎-好的 765 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 ‎我來看看…我想搞清楚這是什麼 766 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 ‎我在想該怎麼處理這件事 767 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 ‎靈界的一些人曾經伸出援手 768 00:37:21,282 --> 00:37:22,908 ‎幫助妳媽媽… 769 00:37:24,243 --> 00:37:25,286 ‎釐清某件事 770 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 ‎我正在搞清楚是什麼事情 771 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 ‎-那些人已經過世了 ‎-好的 772 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 ‎感覺似乎是他們 773 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 ‎讓妳媽媽瞭解了某件事 774 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 ‎我知道這麼說很含糊不清 ‎但我得繼續感應 775 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 ‎因為這變得越來越具體了 776 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 ‎我看看啊 777 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 ‎現在來了很多人,讓我很不好處理 778 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 ‎是妳媽媽 779 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 ‎我有些好奇她的成長過程 ‎是不是有什麼大事 780 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 ‎這是我所感應到的 781 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 ‎怪的是,這不光是成長過程 782 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 ‎-天啊 ‎-這會讓我大吃一驚 783 00:37:59,778 --> 00:38:00,654 ‎如果這準確的話 784 00:38:00,738 --> 00:38:02,865 ‎我們一直跟著我媽媽回顧她的人生 785 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 ‎-真的嗎? ‎-而這兩件事有些類似 786 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 ‎我不想說完全一樣,但有相似的感覺 787 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 ‎在於發現、逐漸明白、得出結論 788 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 ‎我感到靈界的人希望促成此事 789 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 ‎靈界的人希望促成此事? 790 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 ‎他們甚至促成一些事情發生 ‎好讓妳母親能明白 791 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‎-這樣有道理嗎? ‎-有 792 00:38:25,846 --> 00:38:27,389 ‎這真是太棒了! 793 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 ‎我的天啊 794 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 ‎字幕翻譯:許晨翎