1 00:00:08,216 --> 00:00:12,638 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:18,019 ‎Ai đó đã ở tình huống khó khăn ‎về tâm lý trước khi qua đời, 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,188 ‎vì cách gia đình thay đổi. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 ‎- Tôi phải nói rõ điều này vì… ‎- Tôi lạnh sống lưng. 5 00:00:24,525 --> 00:00:29,238 ‎Ai đó sắp sửa chia tay, ‎tranh giành quyền nuôi con, 6 00:00:29,322 --> 00:00:33,701 ‎và rồi người này mất. ‎Họ bảo tôi như thế. Người đó là ai? 7 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 ‎Không sao mà. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 ‎- Đó là bố tôi. ‎- Bố anh? Vâng. 9 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 ‎CHƯƠNG 7 ‎CÚ SỐC CỦA CUỘC ĐỜI 10 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 ‎Ông qua đời năm bao nhiêu tuổi? 11 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 ‎- Những năm 30 tuổi. ‎- Ừ, 34 tuổi. 12 00:01:14,075 --> 00:01:18,621 ‎Vâng. Nên hôm nay tôi cảm thấy ‎ta cần nói về ông ấy, người quan trọng. 13 00:01:19,288 --> 00:01:20,665 ‎Sẽ nhiều điều để nói. 14 00:01:28,047 --> 00:01:31,342 ‎Khi đó, bố tôi có bạn gái ‎và sắp chấm dứt mối quan hệ đó. 15 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 ‎Bố tôi nay đây mai đó. 16 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 ‎Bố chưa từng ‎đón anh em chúng tôi từ trường. 17 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 ‎- Vâng. ‎- Một ngày trước khi mất, bố đã làm thế. 18 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 ‎Bố bảo chúng tôi bố sẽ đi xa một thời gian ‎nhưng sẽ quay lại. 19 00:01:42,854 --> 00:01:45,356 ‎- Rồi hôm sau, bố bị giết. ‎- Vâng. 20 00:01:47,358 --> 00:01:49,193 ‎Khi tôi mất bố, tôi còn bé, 21 00:01:49,277 --> 00:01:52,738 ‎tôi cảm thấy như mất đi ‎hình mẫu người đàn ông mà tôi cần. 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 ‎Tôi vẫn chưa biết cách cạo râu. 23 00:01:54,866 --> 00:02:00,955 ‎Những việc nhỏ như thế, ‎cạo râu và học lái xe. Tôi tự học lái xe. 24 00:02:01,038 --> 00:02:06,252 ‎Có bố ở bên thì sẽ khác vì tôi sẽ có ‎hình mẫu người bố mà tôi hằng mong ước. 25 00:02:07,044 --> 00:02:08,837 ‎Được rồi, tôi sẽ tiếp tục. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 ‎Bố. 27 00:02:12,300 --> 00:02:16,804 ‎Anh chị có bất kỳ câu hỏi về bố, ‎về việc bố qua đời? 28 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 ‎Có gì chưa được giải quyết ‎mà tôi có thể giúp? 29 00:02:19,640 --> 00:02:22,560 ‎Một trong các câu hỏi lớn nhất ‎mà tôi muốn hỏi bố. 30 00:02:22,643 --> 00:02:24,604 ‎Giờ có lẽ là bốn năm rồi. 31 00:02:24,687 --> 00:02:27,440 ‎- Tôi đã nói giới tính của tôi với mẹ. ‎- Tuyệt. 32 00:02:27,523 --> 00:02:29,317 ‎- Và với gia đình tôi. ‎- Tuyệt. 33 00:02:29,400 --> 00:02:36,199 ‎Và tôi luôn thắc mắc vì rõ ràng ‎đó là điều tôi đã đối mặt cả đời. 34 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 ‎Có nhận xét ‎mà tôi cảm thấy bố nói khi tôi sáu tuổi. 35 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 ‎Bố tôi, hoặc là đã bắt gặp tôi làm gì đó, 36 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 ‎hoặc tôi nói gì đó. 37 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 ‎Nhưng tôi nhớ bố nói cụ thể 38 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 ‎bố biết tôi sẽ trưởng thành ‎và sống một cuộc đời khác. 39 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 ‎- Tốt hơn là không thấy tôi lại làm thế. ‎- Ừ. 40 00:02:54,300 --> 00:02:57,637 ‎Tôi muốn biết ‎cảm nghĩ bây giờ của bố về việc đó. 41 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 ‎Chắc chắn rồi. 42 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 ‎Là đồng tính da đen ‎lớn lên ở một thị trấn nhỏ ở Alabama, 43 00:03:03,893 --> 00:03:07,939 ‎nó vẫn có sự hổ thẹn. ‎Tôi vẫn cảm thấy không tự tin 44 00:03:08,022 --> 00:03:11,442 ‎khi chia sẻ về con người thật, ‎bản chất thật của tôi. 45 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 ‎Nên khi 23 tuổi, ‎tôi nói cho gia đình về giới tính của tôi, 46 00:03:15,071 --> 00:03:18,950 ‎tôi luôn băn khoăn bố nghĩ gì về điều đó, ‎liệu bố có đồng ý không. 47 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 ‎Đó không phải là điều bố cực kỳ thoải mái. 48 00:03:21,869 --> 00:03:26,207 ‎Vì không biết, tôi luôn nghĩ kiểu: ‎"Nếu như thế thì sẽ như nào?" 49 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 ‎Được rồi. 50 00:03:31,045 --> 00:03:33,881 ‎Chờ một giây. ‎Có vẻ ông ấy đang chuyển chủ đề. 51 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 ‎Rồi. Được rồi. 52 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 ‎Ông ấy đang nói về việc qua đời, ‎cảm thấy khó khăn. 53 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 ‎Điều thú vị là, với ông ấy, ‎cảm giác nhanh như chớp. 54 00:03:44,767 --> 00:03:49,313 ‎Rất thú vị. Nhanh như chớp. Tôi không biết ‎lý do nhưng ông ấy cứ nhắc đến. 55 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 ‎"Vèo cái đã chết". 56 00:03:50,690 --> 00:03:55,027 ‎Thường với người bị ung thư, ‎họ có một thời gian dài. Ở đây thì khác. 57 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 ‎- Ở đây rất nhanh. ‎- Vâng. 58 00:03:56,821 --> 00:04:00,992 ‎Tôi cảm nhận được nó nhanh như chớp. ‎Vèo cái đã chết. 59 00:04:01,575 --> 00:04:07,290 ‎Tôi cảm thấy nó đến nhanh như chớp, ‎cách duy nhất để diễn tả nó. 60 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 ‎Tôi cảm thấy có một lực bên ngoài ‎tác động vào cơ thể tôi, 61 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 ‎rồi nó dừng lại ở cơ thể tôi. 62 00:04:13,337 --> 00:04:17,507 ‎Nhưng nó tác động đến toàn bộ cơ thể tôi. 63 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 ‎Mô tả thế thật kỳ quặc, mong là tôi không… 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 ‎- Anh nghĩ anh hiểu. ‎- Nó là… 65 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‎Ý tôi là, bố tôi qua đời ‎trong một tai nạn xe hơi. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,354 ‎- Đã rõ. ‎- Và bố luôn thắt dây an toàn. 67 00:04:30,438 --> 00:04:32,273 ‎- Phải. ‎- Phần này phía sau bố. 68 00:04:32,356 --> 00:04:34,108 ‎- Vâng. ‎- Và… 69 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 ‎Đó là vụ va chạm trực diện, ‎ngực bố tôi đập vào bảng điều khiển. 70 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 ‎- Vâng. Tôi rất tiếc. ‎- Và làm nát phổi. 71 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 ‎Và bố tôi đã qua đời như thế. 72 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 ‎- Vì cách bố thắt dây an toàn. ‎- Có lý. 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 ‎Ở vụ đâm xe, dập phổi. 74 00:04:47,997 --> 00:04:51,000 ‎Tôi rất lấy làm tiếc ‎anh chị phải trải qua việc này. 75 00:04:51,083 --> 00:04:56,130 ‎Rất đột ngột, tôi muốn anh chị biết ‎bố không nói về nỗi đau, sự đau khổ. 76 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 ‎Tiếp theo bố anh cho tôi thấy rất nhiều. ‎Tôi sẽ tiếp tục. 77 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 ‎Điều kỳ quặc, ‎cô không thể khóc thương bố ngay lập tức. 78 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 ‎- Ừ. ‎- Gần như cô không thể. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‎Kiểu cô phải mạnh mẽ vì mọi người. 80 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 ‎- Một điểm lớn. ‎- Đúng thế. 81 00:05:14,065 --> 00:05:17,151 ‎- Ông tôn trọng điều đó, quan trọng đấy. ‎- Ngọt ngào. 82 00:05:17,234 --> 00:05:19,945 ‎Tôi sẽ tiếp tục ‎vì bố anh có nhiều điều để nói. 83 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 ‎Thú vị là nhà anh ‎còn có người khác đồng tính. 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 ‎- Nhớ điều đó. ‎- Anh nói đúng. 85 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 ‎Bố anh bảo tôi nói về nó. ‎Bố anh thừa nhận có nhiều hơn một. 86 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 ‎Cho tôi cảm giác về sự đồng thuận. 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 ‎Vâng. Rất tích cực vì anh không đơn độc. 88 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 ‎Bố cũng muốn khen ngợi ‎cách anh xử lý mọi việc. 89 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 ‎Tự hào vì anh tìm được lối đi sau đó. 90 00:05:48,391 --> 00:05:52,812 ‎Bố anh khẳng định cảm xúc vinh dự ‎khi có anh là con trai. 91 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 ‎Anh cần biết điều đó, bố anh vinh dự, 92 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 ‎một cách có ý nghĩa. Vậy nên… 93 00:05:58,067 --> 00:06:03,739 ‎Sau thấu thị này, giờ bố tôi đã đến đây, ‎Tyler bảo tôi rằng bố tự hào về tôi, 94 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 ‎tôi cảm thấy tôi có thể là chính mình. 95 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 ‎Anh biết đấy, nam da đen đồng tính vui vẻ. 96 00:06:09,328 --> 00:06:10,871 ‎Mặc kệ mọi thứ trên đời! 97 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 ‎- Được rồi. Tạm biệt. Cảm ơn. ‎- Chào. 98 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 ‎Em rất vui vì em đã đến. ‎Em vẫn sẽ làm lại. 99 00:06:19,964 --> 00:06:23,801 ‎Giá như có Tyler mini trong túi, ‎để lấy anh ấy ra bất cứ lúc nào. 100 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 ‎Đúng rồi. 101 00:06:27,596 --> 00:06:28,722 ‎Mọi việc thế nào? 102 00:06:28,806 --> 00:06:31,392 ‎Tuyệt vời. Rất chữa lành. Và… 103 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 ‎- Ừ. ‎- Đàn ông ở đây rất dễ thương! 104 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 ‎Và nó thật tuyệt. 105 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 ‎HEATHER ‎TRỢ LÝ CỦA TYLER 106 00:06:38,107 --> 00:06:42,111 ‎- Tuyệt quá. ‎- Ừ. Những thứ như thế mới là chữa lành. 107 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 ‎- Vâng. ‎- Để mọi người nghe được. 108 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 ‎THÀNH PHỐ BENICIA ‎BANG CALIFORNIA 109 00:07:11,015 --> 00:07:13,058 ‎- Sáng nay, con thấy vịt. ‎- Thật ư? 110 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 ‎Vâng, kiểu "Được rồi". 111 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 ‎- Buồn cười. ‎- Các vịt con. 112 00:07:16,687 --> 00:07:17,813 ‎Con đang thế nào? 113 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 ‎Con đang cố. ‎Đêm qua tồi tệ. Con bị hoảng loạn. 114 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 ‎Giống kiểu cảm xúc trực giác nhiều hơn. 115 00:07:24,111 --> 00:07:27,031 ‎- Như mạng sống của ai đó bị cướp đi. ‎- Kể cho mẹ. 116 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 ‎Cảm giác rất kỳ, có thứ gì đó bị cướp đi. 117 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 ‎Cơn hoảng loạn kéo dài bao lâu? 118 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 ‎Tầm ba tiếng. Nó đến một cách rất tồi tệ. 119 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 ‎Chà. 120 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 ‎Khi lên cơn hoảng loạn, ‎tôi thấy như không thở được. 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,840 ‎Tôi lo lắng ‎kiểu thế giới quanh tôi sụp đổ. 122 00:07:44,924 --> 00:07:48,385 ‎Nó thường ám chỉ cho tôi ‎có một mất mát lớn nào đó 123 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 ‎mà tôi sắp đương đầu. 124 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 ‎- Con sẽ nguệch ngoạc. ‎- Được rồi. Con làm đi. Mẹ sẽ im lặng. 125 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‎Chuyện đó hiếm lắm. 126 00:07:57,228 --> 00:07:58,938 ‎- Hiếm? Con nói từ đó? ‎- Vâng. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,231 ‎Con trai thông minh. 128 00:08:02,066 --> 00:08:05,069 ‎- Con đùa thôi. ‎- Con nguệch ngoạc, mẹ sẽ không nói. 129 00:08:10,658 --> 00:08:12,034 ‎Nhìn nhà gỗ bé nhỏ này. 130 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 ‎- Con không thể nhìn gì cả. ‎- Xin lỗi. 131 00:08:14,203 --> 00:08:15,829 ‎- Con đang tập trung. ‎- Ừ. 132 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 ‎- Mẹ sẽ không nói nữa. Xin lỗi. ‎- Vâng. 133 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 ‎Ồ, đi thẳng. Nhưng chúng ta… ‎Ồ, họ cũng phải dừng lại. Được rồi. 134 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ‎Hôm nay sẽ làm gì? 135 00:08:44,775 --> 00:08:47,152 ‎Thấu thị cho một người rất thân với tôi. 136 00:08:47,236 --> 00:08:49,029 ‎- Tuyệt! ‎- Rất hâm mộ cậu. 137 00:08:49,113 --> 00:08:55,411 ‎Cậu cần biết người mà cậu sẽ thấu thị ‎không hề biết cậu ở đây. 138 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 ‎- Chà. Ôi Chúa ơi. ‎- Một bất ngờ. 139 00:08:57,746 --> 00:09:02,042 ‎- Rất bất ngờ. Thú vị. ‎- Bất ngờ. Rất hâm mộ cậu. Nó sẽ rất ổn. 140 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 ‎Ồ, xin chào. 141 00:09:09,049 --> 00:09:10,968 ‎- Tuyệt vời! ‎- Ngạc nhiên chưa? 142 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 ‎- Tôi ôm cô nhé? ‎- Được chứ? 143 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 ‎Được, dĩ nhiên rồi. 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,560 ‎- Tôi là Tyler. ‎- Tôi biết. 145 00:09:21,020 --> 00:09:25,983 ‎- Cậu là lý do duy nhất tôi vẫn ổn. ‎- Ôi, cô ơi. Trời ơi. 146 00:09:27,192 --> 00:09:31,071 ‎Tôi đã gặp Justine ở một sự kiện âm nhạc. 147 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 ‎Tôi thấy cô ấy và nghĩ: "Ôi trời ơi!" 148 00:09:34,199 --> 00:09:39,330 ‎Một cảm giác mà tôi chưa từng có, ‎cảm thấy tôi đã biết cô ấy từ lâu lắm rồi. 149 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 ‎Tôi biết lúc chúng tôi gặp nhau ‎rằng chúng tôi sẽ gắn kết đến cuối đời. 150 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 ‎Cả hai đã nói về tương lai, ‎tôi thấy các nhẫn, nhưng tôi nghĩ: 151 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 ‎"Ổn thôi, ‎mình sẽ tìm hiểu cảm xúc của cô ấy". 152 00:09:50,758 --> 00:09:54,928 ‎Rồi sau khi mọi chuyện xảy ra, tôi nghĩ: 153 00:09:55,012 --> 00:10:00,643 ‎"Tôi không thể làm điều đó ngay bây giờ". ‎Và phải gạt nó sang một bên. 154 00:10:01,143 --> 00:10:03,062 ‎Tôi không hề biết tôi sẽ đi đâu. 155 00:10:03,145 --> 00:10:06,357 ‎Tôi thấy anh ấy và nghĩ: ‎"Sẽ thấu thị anh ấy". Nhưng là cô. 156 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao mà. 157 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 ‎Thật là bất ngờ. 158 00:10:09,693 --> 00:10:13,530 ‎Tôi hiểu. Đều ổn mà. ‎Ta sẽ thoải mái và sẽ biết được. 159 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 ‎Đây. Vài thứ này cho em. Để thấu thị. 160 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 ‎Tôi hào hứng làm nó. 161 00:10:19,203 --> 00:10:21,955 ‎- Cảm ơn anh vì mọi thứ. ‎- Không có gì. Rồi. 162 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 163 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 ‎- Gặp sau. Chào. ‎- Gặp sau nhé. 164 00:10:26,919 --> 00:10:27,836 ‎Vui được gặp. 165 00:10:27,920 --> 00:10:30,714 ‎Hôm nay ta sẽ làm việc này. ‎Tôi sẽ nguệch ngoạc. 166 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 ‎- Tôi thấy cô có vài đồ vật. ‎- Vâng. 167 00:10:32,675 --> 00:10:35,511 ‎- Sẽ hữu ích đấy. Tôi sẽ giữ chúng. ‎- Được rồi. 168 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 ‎Tôi sẽ xem tôi nhận được gì. 169 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 ‎- Rồi. ‎- Rồi ta sẽ nói tiếp, nhé? 170 00:10:39,348 --> 00:10:42,685 ‎- Lúc này, cô có thể lấy chúng ra. ‎- Được rồi. 171 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 ‎Để tôi có chút cảm giác. Cảm ơn. 172 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 ‎Được rồi. 173 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 ‎Ai vậy nhỉ? 174 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 ‎Tối qua, tôi có cảm giác ‎về một người trẻ đã qua đời. 175 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 ‎Mất sớm. Tôi cảm thấy ‎tôi cần nói về nam thanh niên này. 176 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 ‎- Nó có hợp lý không? ‎- Có. 177 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 ‎Được rồi. 178 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 ‎Sau khi anh ấy qua đời, ‎có rất nhiều thứ để mong đợi. 179 00:11:12,339 --> 00:11:16,427 ‎Những điều thú vị sắp xảy ra, ‎có thể vài tuần hoặc vài tháng tới. 180 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 ‎Nhưng anh ấy muốn cô biết 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 ‎anh ấy thấy anh ấy qua đời ‎khi mọi thứ ở đỉnh cao. 182 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 ‎Anh ấy đến một cách… 183 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 ‎anh ấy cảm thấy tràn đầy sức sống. 184 00:11:30,149 --> 00:11:35,904 ‎Tôi cứ có cảm giác tôi cười tươi rói ‎khi tôi cười và nghĩ về anh ấy. 185 00:11:35,988 --> 00:11:38,574 ‎Anh ấy đang cho tôi xem… Kỳ quặc! 186 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 ‎Anh ấy thật ngớ ngẩn. Xem nào. ‎Anh ấy đang cố làm tôi cười. 187 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 ‎- Buồn cười! ‎- Để tôi xem thử đây là gì. 188 00:11:48,417 --> 00:11:49,543 ‎Anh ấy làm thế này… 189 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 ‎Thật buồn cười! 190 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 ‎Tôi không biết liệu anh ấy nhảy một chút. 191 00:11:55,883 --> 00:12:00,262 ‎- Có. ‎- Cách duy nhất tôi có thể mô tả là… 192 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 ‎Rất khó để diễn đạt ‎nhưng anh ấy bảo tôi làm nhảy một điệu. 193 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 ‎Tôi nhảy rất tệ, không thể nhảy điệu này. 194 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 ‎Nhưng anh ấy hài hước khi đến đây. 195 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 ‎- Cô biết điều đó? ‎- Biết. 196 00:12:12,900 --> 00:12:14,693 ‎Anh ấy làm tôi cười vỡ bụng. 197 00:12:14,777 --> 00:12:16,278 ‎Được rồi, đồng bộ với nó. 198 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 ‎Tôi thấy bồ câu, thả bồ câu, thật kỳ lạ. 199 00:12:21,366 --> 00:12:26,079 ‎- Chúng tôi đã làm ở đây. ‎- Trời. Vì tôi thấy đàn bồ câu bay đi. 200 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 ‎Vô cùng phấn khích khi anh ấy đến. 201 00:12:28,707 --> 00:12:29,541 ‎Vâng. 202 00:12:30,626 --> 00:12:32,795 ‎Được rồi. Anh ấy đang cho tôi thấy… 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 ‎"Mẹ Là Số Một". Thật ngọt ngào. 204 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 ‎Cô biết thứ trẻ con làm hồi lớp một, hai? 205 00:12:39,134 --> 00:12:42,137 ‎Anh ấy cho tôi thấy "Mẹ Là Số Một". ‎Thật vui. 206 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Vậy đây là con trai cô? 207 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‎Tên anh ấy là gì? Anh ấy bao tuổi… 208 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 ‎Tôi muốn nói với cậu. ‎Tên con tôi là Damani Elijah Chadly. 209 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 ‎Con tôi 17 tuổi. 210 00:12:58,070 --> 00:12:59,613 ‎Con trai duy nhất của tôi. 211 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 ‎Theo tiêu chuẩn ngày nay, ‎tôi là một bà mẹ khá trẻ. 212 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ‎Khi đó, tôi là sinh viên năm hai đại học. 213 00:13:11,124 --> 00:13:15,045 ‎Vì lý do nào đó, anh ấy đặt mọi thứ lên cô ‎và nói cô phải làm mọi thứ. 214 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 ‎Cô biết đấy, điều đó khá thú vị. 215 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 ‎- Còn bố anh ấy? ‎- Mẹ đơn thân. 216 00:13:22,094 --> 00:13:23,011 ‎Đã rõ. Vâng. 217 00:13:24,888 --> 00:13:31,854 ‎Ý tôi là, mẹ con tôi đã làm mọi thứ, ‎đi khắp nơi với đam mê và niềm vui. 218 00:13:32,521 --> 00:13:36,358 ‎Hát, nhảy, cười. Luôn cười. 219 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 ‎Ngắn ngủi nhưng cả hai đã luôn bên nhau. 220 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 ‎Anh ấy nhắc đến ba người. 221 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 ‎Tôi đang cố tìm hiểu. ‎Nó liên quan đến trước khi anh ấy qua đời. 222 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 ‎Không rõ anh ấy là một trong ba ‎hay là có ba người. 223 00:13:53,166 --> 00:13:54,376 ‎- Cô có… ‎- Tôi trả lời nhé? 224 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 ‎- Làm ơn. ‎- Con là một trong ba. 225 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 ‎Vâng, rõ rồi. 226 00:13:57,254 --> 00:14:02,551 ‎Trong quá trình này, có sự thừa nhận ‎về quyết định của ai đó vào phút chót. 227 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 ‎Đây là một quyết định ‎mà họ thấy rất có lỗi, vì lý do nào đó. 228 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 ‎Đó là quyết định của con tôi ‎khi rời đi tối đó. 229 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 ‎Lẽ ra con không nên làm thế. ‎Hôm sau, con phải đi học. 230 00:14:15,606 --> 00:14:19,359 ‎- Tôi rất lấy làm tiếc. ‎- Con biết lẽ ra con không nên làm thế. 231 00:14:19,443 --> 00:14:23,113 ‎Vâng, cảm thấy bi thảm và… 232 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 ‎Đó là điều kỳ quặc nhất. 233 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 ‎Tách. Tôi cứ nghe tiếng "tách tách" này. 234 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‎Liên tục. 235 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 ‎Tách tách. 236 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 ‎Tách tách. Tôi đang cố nghĩ nó là gì, 237 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 ‎vì nó nhấn mạnh đến dây an toàn trong xe ‎và cố gắng ra khỏi xe, 238 00:14:51,725 --> 00:14:56,396 ‎tôi đang cố tìm hiểu xem nó là gì, nó như… 239 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 ‎Tôi cảm thấy tôi đã thắt dây an toàn. 240 00:14:59,316 --> 00:15:03,111 ‎rồi cảm thấy tôi bỏ nó ra, ‎và rồi có chuyện gì đó xảy ra. 241 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 ‎Đó là điều kỳ quặc nhất. 242 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‎Tôi không có ý hỏi về chi tiết. 243 00:15:07,824 --> 00:15:12,996 ‎Nhưng có phải anh ấy ở trong xe ‎khi anh ấy bị giết? 244 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 ‎- Ngồi ghế hành khách. ‎- Vâng. 245 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 ‎Có lẽ con tôi muốn chạy đi. 246 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 ‎Cảm giác như tôi đang cố 247 00:15:19,461 --> 00:15:20,671 ‎tháo dây an toàn. 248 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 ‎Rồi tôi cảm thấy có gì đó xảy ra. Nên là… 249 00:15:24,758 --> 00:15:27,761 ‎Có sự thừa nhận đó ‎vì đã không nhận ra bởi điều này. 250 00:15:27,844 --> 00:15:32,641 ‎Anh ấy không thể hiện đau đớn. ‎Tôi không hề thấy đau khi việc này xảy ra. 251 00:15:33,141 --> 00:15:37,729 ‎Nếu không quá đau đớn, ‎cô có biết điều gì dẫn đến sự ra đi? 252 00:15:38,438 --> 00:15:42,317 ‎- Khó mà nói về điều đó. ‎- Vâng. 253 00:15:42,859 --> 00:15:46,905 ‎Điều đã xảy ra với con trai tôi, ‎con là học sinh năm cuối cấp ba, 254 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 ‎chơi nhạc, sống hết mình. 255 00:15:51,660 --> 00:15:55,122 ‎Con trai tôi đi cùng một người bạn. 256 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 ‎Và làm điều học sinh cấp ba làm, 257 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 ‎đi chơi một đêm mà lẽ ra con không nên. 258 00:16:05,424 --> 00:16:06,800 ‎Và con đã không về nhà. 259 00:16:11,138 --> 00:16:12,180 ‎Con đã bị giết. 260 00:16:16,184 --> 00:16:18,020 ‎Và lẽ ra con sẽ phải về nhà. 261 00:16:21,273 --> 00:16:25,402 ‎Cảnh sát nghĩ ‎hai nam sinh này đi gặp người khác, 262 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 ‎và giữa họ có sự tác động nào đó 263 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 ‎đã khiến người này 264 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 ‎bắn con trai tôi và bạn nó. 265 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 ‎Giá như tôi có thể ôm con, ‎cái ôm tuyệt nhất. 266 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‎Vâng. 267 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 ‎Tôi chỉ muốn đảm bảo an toàn cho con. 268 00:16:52,929 --> 00:16:57,142 ‎Không có gì tệ hơn ‎khi tôi không thể làm thế. 269 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 ‎Vâng, có thể hiểu được. 270 00:17:01,646 --> 00:17:04,315 ‎Vâng. Cảm ơn vì đã rất mở lòng. 271 00:17:06,026 --> 00:17:07,444 ‎Tôi không thể hình dung. 272 00:17:11,907 --> 00:17:15,577 ‎Anh ấy cứ cố ôm cô. ‎Thật ngọt ngào. Tôi thích điều đó. 273 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 ‎- Cậu thấy con cố ôm tôi? ‎- Anh ấy cho tôi xem. 274 00:17:19,872 --> 00:17:24,085 ‎Thật thú vị, từ phía sau. ‎Dường như anh ấy muốn ôm cô từ phía sau. 275 00:17:24,169 --> 00:17:26,796 ‎Thật ngọt ngào. Rất ngọt ngào. 276 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 ‎Mẹ yêu con. 277 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 ‎Tôi vui vì điều đó hôm nay, ‎làm tim tôi hạnh phúc. 278 00:17:33,345 --> 00:17:34,262 ‎Tôi cũng thế. 279 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 ‎Thật buồn cười. ‎Tôi thường có cảm nhận trước khi tôi đến. 280 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 ‎- Phải. ‎- Tôi tỉnh dậy, cảm nhận đàn vịt con. 281 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 ‎- Điều đó có hợp lý không? ‎- Ồ, có. 282 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎Điều hài hước nhất. ‎Tôi tỉnh dậy, kiểu: "Đàn vịt!" 283 00:17:52,114 --> 00:17:53,281 ‎Thật khó tin. 284 00:17:54,157 --> 00:17:59,955 ‎Khi con tầm một tuổi, ‎mẹ con tôi sống ở ngay gần đây, cạnh hồ. 285 00:18:00,038 --> 00:18:04,584 ‎Hai con vịt ở khu căn hộ của mẹ con tôi ‎suốt ngày bơi lội. 286 00:18:04,668 --> 00:18:07,879 ‎Chúng tôi luôn chỉ đường cho vịt, ‎lý do băng ghế ở đây. 287 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 ‎Cái này dành cho anh ấy? 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‎- Cậu còn không biết điều đó. ‎- Phải. 289 00:18:11,716 --> 00:18:13,635 ‎- Tôi không chắc. ‎- Dành cho con. 290 00:18:13,718 --> 00:18:14,761 ‎Tuyệt. Thật bất ngờ. 291 00:18:14,845 --> 00:18:17,139 ‎21 THÁNG 5 NĂM 2001 ‎4 THÁNG 12 NĂM 2018 292 00:18:17,848 --> 00:18:22,644 ‎Sẽ có khả năng có một cái cây. ‎Tôi thấy anh ấy nói: "Hãy trồng cây". 293 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 ‎- "Trồng cây. Phải trồng cây". ‎- Được rồi. 294 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 ‎Anh ấy nói: "Mẹ phải làm đầy đủ". 295 00:18:28,608 --> 00:18:30,152 ‎Đây là điều cô đã bàn bạc? 296 00:18:30,652 --> 00:18:33,155 ‎Họ cũng trồng cây ở đây ‎để tưởng nhớ ai đó. 297 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 ‎Tôi tưởng: ‎"Không thể có hai. Đó là sự ích kỷ". 298 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 ‎- Cô phải trồng cây. ‎- Ôi Chúa ơi. 299 00:18:39,077 --> 00:18:43,874 ‎Mọi điều nhỏ nhặt như lời nhắc nhở, nhỉ? ‎Và điều đó quan trọng. Nên… 300 00:18:43,957 --> 00:18:46,710 ‎- Cậu thật tuyệt vời. ‎- Ồ. Đó là một đặc ân. 301 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 ‎Tôi rất mừng vì con đã đến. 302 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 ‎Vâng. Thú thật, sáng nay và tối qua, ‎tôi cảm nhận được anh ấy. 303 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 ‎Tôi cảm thấy thật choáng ‎vì điều tệ hại đã xảy ra 304 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ‎nhưng cũng cảm thấy sức mạnh của cô. 305 00:19:01,099 --> 00:19:03,101 ‎- Và tôi thực sự… ‎- Rất có ý nghĩa. 306 00:19:03,768 --> 00:19:06,438 ‎Tôi mong ‎kết quả của buổi hôm nay nhắc cô rằng 307 00:19:06,521 --> 00:19:08,523 ‎anh ấy sẽ không bao giờ rời bỏ cô. 308 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn cô về điều này. 309 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi sẽ ôm cô thật chặt. 310 00:19:13,778 --> 00:19:20,160 ‎Tôi vô cùng xúc động. Tôi không nghĩ ‎tôi sẽ lại được nói chuyện với con tôi. 311 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 ‎Nói chuyện với Tyler có cảm giác như là ‎tôi đang nói chuyện với con trai tôi. 312 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 ‎Cảm giác con như ở ngay đó, ‎tôi không biết giải thích thế nào. 313 00:19:30,045 --> 00:19:33,673 ‎Tôi thấy nhẹ nhõm hơn, ‎muốn mỉm cười nhiều hơn một chút. 314 00:19:35,926 --> 00:19:40,222 ‎Kết nối với con trai tôi thông qua Tyler ‎thật có ý nghĩa với tôi. 315 00:19:41,932 --> 00:19:44,601 ‎Cảm ơn rất nhiều. ‎Thật bất ngờ khi anh làm việc này. 316 00:19:44,684 --> 00:19:47,562 ‎- Anh yêu em. ‎- Cảm ơn anh rất nhiều! 317 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 ‎Tim em đập loạn xạ. 318 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 ‎Anh biết. Ngày hôm nay, anh cũng thế. 319 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 ‎Con đã nhảy kiểu của con cho Tyler. 320 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 ‎- Kiểu này? ‎- Tyler cố nhảy kiểu của con. 321 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 ‎- Ồ, tuyệt quá. ‎- Tyler nói: "Tôi không thể nhảy". 322 00:20:04,621 --> 00:20:07,749 ‎Nhưng em nói: ‎"Con sẽ làm điều đó để tất cả cười vui". 323 00:20:07,832 --> 00:20:12,128 ‎Lẽ ra anh nên thấy Tyler cười, ‎như em đang cười với Damani. 324 00:20:12,671 --> 00:20:16,758 ‎Vì nụ cười rất rạng rỡ, Tyler nói ‎Tyler cảm nhận được nụ cười của con. 325 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 ‎Đây là tất cả những gì em muốn, ‎em không biết anh đã làm thế nào. 326 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 ‎Em cảm thấy được an ủi ‎khi biết Tyler thấy con vui. 327 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 ‎- Phải. ‎- Con có vẻ hạnh phúc. 328 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 ‎Anh không muốn ‎quan hệ của hai ta chỉ dựa trên bi kịch. 329 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 ‎Anh muốn mối quan hệ này ‎dựa trên sự hàn gắn và yên bình. 330 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 ‎Anh muốn hai ta cùng nhau vun đắp đời này. 331 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 ‎Khi mà hai ta luôn có thể ở bên nhau. 332 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ‎Và anh sẽ luôn ở bên em. 333 00:20:50,375 --> 00:20:51,501 ‎Ôi Chúa ơi. 334 00:20:54,838 --> 00:20:58,466 ‎Từ lúc anh gặp em, ‎anh đã biết em là người phụ nữ của anh. 335 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 ‎Anh đã không nghi ngờ gì cả. 336 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 ‎Mỗi ngày anh thức dậy, ‎anh chỉ muốn ở bên em. 337 00:21:03,555 --> 00:21:05,932 ‎Em sẽ lấy anh chứ, Justine? 338 00:21:06,016 --> 00:21:06,933 ‎Em đồng ý. 339 00:21:09,477 --> 00:21:10,770 ‎Ôi Chúa ơi! 340 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 ‎Ôi Chúa ơi, anh Tom. 341 00:21:15,400 --> 00:21:17,193 ‎Không thể tin nổi. 342 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 ‎Em yêu anh rất nhiều. 343 00:21:32,083 --> 00:21:33,460 ‎Một ngày thật đặc biệt! 344 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 ‎Tuyệt vời. 345 00:21:43,386 --> 00:21:45,180 ‎Mẹ không rõ liệu mọi người tin 346 00:21:45,263 --> 00:21:49,184 ‎con nhảy lên giường ‎và ở đó cho đến ngày hôm sau. 347 00:21:49,267 --> 00:21:51,353 ‎Ngoài công việc, con rất nhàm chán. 348 00:21:51,436 --> 00:21:53,855 ‎Mẹ biết nhưng con sẽ rất mệt vì thấu thị. 349 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 ‎Vâng. Phần lớn thời gian, ‎con nằm yên, dưới chăn. 350 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 ‎Đúng thế. 351 00:22:01,905 --> 00:22:06,409 ‎Khi con tắm, mẹ dọn dẹp phòng con ‎và nghe thấy con nói chuyện với ai đó. 352 00:22:06,910 --> 00:22:10,288 ‎- Đang nói chuyện? ‎- Ừ. Trong phòng tắm, với chính con. 353 00:22:10,372 --> 00:22:12,582 ‎- Không phải với con nhưng… ‎- Thật ư? 354 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 ‎- Vâng. Đó là lúc con để mọi thứ trôi đi. ‎- Ừ. 355 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 ‎- Con phải bỏ các việc ra khỏi đầu con. ‎- Mẹ biết. 356 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 ‎Con phải thực sự có được ‎trạng thái ý thức nào đó 357 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 ‎để làm việc của con hiệu quả. 358 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 ‎Nó buộc con phải tách bạch mọi thứ khác 359 00:22:31,142 --> 00:22:34,729 ‎và tập trung vào nó, bất kể "nó" là gì. 360 00:22:34,813 --> 00:22:38,441 ‎Nó có vẻ không muốn con biết ‎nhưng đó là chuyện khác. 361 00:22:39,609 --> 00:22:43,780 ‎Dù là gì đi nữa, mẹ đoán ‎họ đã chọn đúng người để trao tài năng. 362 00:22:44,322 --> 00:22:48,118 ‎Con biết ơn vì có các khả năng này, ‎mẹ biết mà. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,538 ‎Con không thể tự con làm được. ‎Và con biết điều đó, 364 00:22:52,038 --> 00:22:57,669 ‎nhưng cảm giác như nhảy ra khỏi máy bay ‎và tin rằng chiếc dù sẽ mở ra. 365 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 ‎- Vì nó sẽ luôn… ‎- Ôi Chúa ơi. 366 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 ‎Nó luôn là dù của con, có thể nói vậy. 367 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 ‎Ý con là nó. 368 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 ‎Đó là cảm giác tồi tệ. 369 00:23:10,432 --> 00:23:14,436 ‎Đó là một cách để nghĩ về nó. ‎Con nghĩ nó phấn khích, vui vẻ. 370 00:23:14,519 --> 00:23:16,980 ‎- Nhưng nó có giá của nó. ‎- Mẹ biết. 371 00:23:17,063 --> 00:23:19,441 ‎Chỉ là một phần, một phần của công việc. 372 00:23:19,524 --> 00:23:22,902 ‎Mẹ biết nó tác động tiêu cực đến con, ‎mẹ rất lấy làm tiếc. 373 00:23:22,986 --> 00:23:25,113 ‎Mẹ có thể thấy điều đó trên mặt con. 374 00:23:25,196 --> 00:23:26,698 ‎- Mẹ có thể… ‎- Con rất ổn. 375 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‎- Rồi. ‎- Con rất ổn. 376 00:23:28,450 --> 00:23:32,412 ‎Chuyện này không có gì mới với con. ‎Không phải lần đầu con thấu thị. 377 00:23:38,835 --> 00:23:40,920 ‎SÁNG SAU, NHÀ SẢN XUẤT CHƯƠNG TRÌNH 378 00:23:41,004 --> 00:23:44,799 ‎ĐÃ CHUYỂN CHO TYLER ‎TIN NHẮN CỦA TOM VÀ JUSTINE 379 00:23:44,883 --> 00:23:48,636 ‎- Đây là Tom và Justine. ‎- Để mẹ lấy kính. Để mẹ xem. 380 00:23:48,720 --> 00:23:49,971 ‎Mẹ không được gặp họ. 381 00:23:50,054 --> 00:23:52,849 ‎- Mẹ đã chào anh ấy nhưng chỉ có thế. ‎- Xem nào. 382 00:23:53,933 --> 00:23:55,894 ‎- Chào Tyler! ‎- Chào Tyler! 383 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 ‎Tôi vẫn đang suy ngẫm. 384 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 ‎Thật choáng ngợp khi đã gặp cậu ‎và có buổi thấu thị tuyệt nhất. 385 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 ‎- Tôi rất biết ơn. Một tin thú vị. ‎- Tin lớn! 386 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 ‎Sau buổi thấu thị, chuyện này xảy ra. 387 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 ‎Ôi Chúa ơi. 388 00:24:08,323 --> 00:24:10,825 ‎- Nhờ cậu. Chúng tôi rất biết ơn. ‎- Cảm ơn. 389 00:24:10,909 --> 00:24:15,455 ‎Gửi mẹ cậu cái ôm thật chặt. ‎Chỉ muốn ôm cậu và mẹ thật chặt. 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,166 ‎Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt! 391 00:24:18,249 --> 00:24:22,045 ‎Thật ngọt ngào. ‎Mẹ muốn gặp cô ấy. Rất ngọt ngào. 392 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 ‎- Thật tuyệt. Ôi trời. ‎- Con sẽ khóc như mưa. 393 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Chà. 394 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 ‎THÀNH PHỐ NEW ORLEANS ‎BANG LOUISIANA 395 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 ‎- Anh rất thích New Orleans. ‎- Em cũng thế. 396 00:24:43,525 --> 00:24:47,195 ‎- Nó có một ý nghĩa hoàn toàn mới với em. ‎- Ừ. 397 00:24:47,278 --> 00:24:48,112 ‎BẠN TRAI TYLER 398 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 ‎Tôi ở New Orleans. 399 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 ‎Mong là tôi có thể hiểu hơn ‎về lịch sử gia đình tôi. 400 00:24:53,826 --> 00:24:55,954 ‎Em thấy mệt mỏi hôm nay vì đúng thế. 401 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 ‎- Tuần này em trải qua rất nhiều. ‎- Ừ. 402 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 ‎Ngày nào cũng căng thẳng về cảm xúc. 403 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 ‎Tôi bế tắc với nghiên cứu ‎mà dì Mary và Clint đã làm. 404 00:25:10,843 --> 00:25:14,973 ‎Chúng tôi thiếu các câu trả lời chắc chắn ‎về mốc thời gian. 405 00:25:15,473 --> 00:25:20,436 ‎Điều vô cùng khó chịu. ‎Nhất là tình huống của tôi rất đặc biệt. 406 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 ‎Khả năng của tôi rất đặc biệt. ‎Khó cho nhà ngoại cảm. 407 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 ‎Lẽ ra chúng tôi có câu trả lời. ‎Nhưng tôi không có. Tôi cần sự giúp đỡ. 408 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 ‎Vui được gặp cô. Tôi là Tyler. 409 00:25:28,945 --> 00:25:31,155 ‎- Rất vui được gặp. Tôi hào hứng. ‎- Vui được gặp. 410 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Chào. 411 00:25:32,615 --> 00:25:36,244 ‎Tôi quyết định gọi cho Pamela Slaton, ‎chuyên điều tra gia phả. 412 00:25:36,327 --> 00:25:39,414 ‎chuyên gia phân tích ADN ‎và tìm họ hàng máu mủ. 413 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 ‎Cô ấy có thể tìm ra ‎mảnh còn thiếu cho chúng tôi. 414 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 ‎Đây là lĩnh vực mới với tôi, ‎nên chúng tôi rất cảm kích. 415 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 ‎- Để giải thích lý do chúng tôi ở đây. ‎- Vâng. 416 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 ‎Ba năm trước, ‎mẹ tôi dùng xét nghiệm của 23andMe, 417 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 ‎đã phát hiện ra mẹ tôi bị đưa đi hồi bé. 418 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 ‎Bố mẹ của mẹ tôi không phải bố mẹ đẻ. 419 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 ‎- Họ nói dối. ‎- Anh chưa từng nghi ngờ về ADN? 420 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 ‎- Chưa từng nghi ngờ gì cả. Chưa từng. ‎- Anh làm xét nghiệm như mọi người. 421 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 ‎Anh nghĩ: ‎"Tôi sẽ có điều này. Nó sẽ tuyệt vời". 422 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 ‎Đột nhiên, anh nhận cú sốc của cuộc đời. 423 00:26:14,824 --> 00:26:18,786 ‎- Chính xác. ‎- Nó thường xảy ra, anh sẽ choáng váng. 424 00:26:18,870 --> 00:26:20,997 ‎Đúng thế. ‎Việc của chúng tôi rất khác biệt. 425 00:26:21,080 --> 00:26:24,167 ‎Tôi tưởng bà này là bà ngoại tôi, ‎bà ấy là Stella, 426 00:26:24,250 --> 00:26:28,880 ‎bị kết án giết hai người, ‎liên quan đến cái chết của nhiều người 427 00:26:28,963 --> 00:26:32,342 ‎bằng cách này hay cách khác. ‎Bà ấy đã ngồi tù hơn 30 năm. 428 00:26:32,425 --> 00:26:34,344 ‎- Từ từ một chút nhé? ‎- Tôi biết. 429 00:26:34,427 --> 00:26:38,056 ‎- Vì anh vừa cho tôi rất nhiều thông tin. ‎- Rất nhiều. 430 00:26:38,139 --> 00:26:42,810 ‎Được rồi. ‎Bà ngoại ruột đã giao mẹ anh cho Stella? 431 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 ‎Đúng nhưng chúng tôi không biết lý do. 432 00:26:45,229 --> 00:26:48,983 ‎Khi dì của anh, ‎chị gái cùng mẹ khác cha của anh, 433 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 ‎liên lạc với mẹ anh, ‎dì ấy nói điều gì đã xảy ra? 434 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 ‎Chúng tôi biết mẹ sinh ra ở New Orleans. 435 00:26:55,907 --> 00:27:01,245 ‎Dì tôi đã có thể tìm tòi và phát hiện ra ‎có chuyện xảy ra ở bệnh viện 436 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 ‎hồi mẹ tôi ra đời. 437 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 ‎Anh nghĩ Stella liên quan đến việc này? 438 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 ‎- Đó là điều ta đang cố xác định. ‎- Ngoài ra? 439 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 ‎Tôi nghĩ bà ấy đã làm gì đó. ‎Giấy khai sinh của mẹ tôi bị làm giả, 440 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 ‎với các thay đổi. 441 00:27:15,051 --> 00:27:15,885 ‎GIẤY KHAI SINH 442 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 ‎Giấy khai sinh ‎thường được làm ở bệnh viện. 443 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 ‎- Vâng. ‎- Mẹ đẻ con, họ đến. 444 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 ‎Họ lấy thông tin và in giấy khai sinh. 445 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 ‎Thứ mà tôi muốn thấy là ‎giấy khai sinh gốc của mẹ anh, 446 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ‎mà tôi đoán là không thể tìm được. 447 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 ‎Đó là câu trả lời còn thiếu. 448 00:27:33,611 --> 00:27:38,616 ‎Nếu có giấy khai sinh gốc, ‎và nó có tên của Stella ngay từ đầu, 449 00:27:38,700 --> 00:27:43,037 ‎nó sẽ nói lên sự thật lớn hơn: ‎bà ngoại tôi không thể chăm sóc mẹ tôi, 450 00:27:43,121 --> 00:27:47,291 ‎mẹ tôi ở tình thế tuyệt vọng. ‎Và có kẻ đã lợi dụng sự tuyệt vọng đó. 451 00:27:47,375 --> 00:27:51,921 ‎Tôi có một câu hỏi khác, ở một hướng khác. ‎Ông ngoại ruột của anh là ai? 452 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 ‎Ông ngoại ruột? ‎Nó là mối quan hệ ngắn ngủi. 453 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 ‎Mọi thứ cô có về phía ông ấy sẽ hữu ích. 454 00:28:00,054 --> 00:28:03,474 ‎- Tôi được phép tìm hiểu? ‎- Dĩ nhiên. Được. Tất nhiên. 455 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 ‎- Thật à? ‎- Dĩ nhiên. 456 00:28:05,101 --> 00:28:10,273 ‎Dĩ nhiên việc này rất tốn công, phức tạp, ‎chúng tôi trân trọng mọi thông tin cô có. 457 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 ‎Tôi biết ý nghĩa của muốn có câu trả lời, ‎muốn khép lại quá khứ, 458 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 ‎muốn biết anh đến từ đâu. 459 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 ‎Chúng ta có một thói quen. 460 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 ‎- Tôi là con nuôi và tôi hiểu. ‎- Ừ. 461 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 ‎Có thói quen lờ đi điều đó. 462 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 ‎- Lờ đi điều đau lòng. ‎- Chắc chắn rồi. 463 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 ‎Và ta có thể thể hiện ta dũng cảm. 464 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 ‎- Và vờ như mọi thứ đều ổn. ‎- Vâng. 465 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 ‎Nhưng nó có thể ‎tác động sâu sắc đến ai đó. 466 00:28:37,300 --> 00:28:40,261 ‎Giờ câu hỏi của chúng tôi là: ‎bước tiếp theo là gì? 467 00:28:40,344 --> 00:28:43,931 ‎Được rồi, đầu tiên, ‎hãy xác định Stella có thật sự là Stella? 468 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 ‎Rồi tôi cũng muốn xem ‎có cách nào để có giấy khai sinh gốc. 469 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 ‎Rồi tôi sẽ tìm hiểu một chút ‎về phía ông ngoại ruột của anh. 470 00:28:52,732 --> 00:28:55,818 ‎- Thế thì tuyệt vời. ‎- Tôi không thể đảm bảo điều gì. 471 00:28:55,902 --> 00:28:58,571 ‎Tôi chưa từng ‎đảm bảo thành công cho thân chủ, 472 00:28:58,654 --> 00:29:02,658 ‎nhưng tôi có thể đảm bảo sẽ không bỏ cuộc. 473 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ‎THÀNH PHỐ ATLANTA ‎BANG GEORGIA 474 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 ‎Đó là điều kỳ lạ nhất. ‎Con thức dậy tầm 2:00 sáng. 475 00:29:16,756 --> 00:29:23,429 ‎Chính cái bóng cao đã chặn ánh sáng từ ‎bên ngoài, bên trong. Làm nó tối chốc lát. 476 00:29:23,513 --> 00:29:24,555 ‎Con tỉnh giấc? 477 00:29:24,639 --> 00:29:27,934 ‎Con rất tỉnh táo. ‎Rồi con nhận ra con ở tầng 11. 478 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 ‎Trời, con làm mẹ rất sợ. 479 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 ‎Tức là dù nó là gì ở phòng con, ‎nó đi qua cửa sổ. 480 00:29:33,105 --> 00:29:40,029 ‎Nên con bảo nó: "Xin chào. Chào. ‎Hy vọng bạn ổn. Tôi cần nghỉ ngơi". 481 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 ‎Và rồi trong phòng trở nên lạnh cóng. 482 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 ‎- Không phải vì điều hòa. Lạnh cóng. ‎- Không thể. 483 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‎Con lạnh toàn thân. Con nói: 484 00:29:48,371 --> 00:29:51,123 ‎"Tôi trốn dưới chăn. ‎Biết ơn nếu bạn đi đi". 485 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 ‎- Con trốn dưới chăn. ‎- Chúa ơi. Không thể nào. 486 00:29:54,001 --> 00:29:55,211 ‎Con rất sợ. Con nói: 487 00:29:55,294 --> 00:29:58,506 ‎"Giờ chúng ta không làm việc này. ‎Tôi đang nghỉ ngơi". 488 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 ‎Thế thì thật điên rồ! 489 00:30:04,470 --> 00:30:06,472 ‎- Tuyệt vời được gặp cả hai. ‎- Mời vào. 490 00:30:06,556 --> 00:30:09,851 ‎Vui được ở đây. ‎Nhà có phong cảnh đẹp nhất tôi từng đến. 491 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 ‎Cảm ơn rất nhiều. 492 00:30:11,185 --> 00:30:14,939 ‎- Ngoài này lạnh quá. Tôi phải có chăn. ‎- Quá lạnh. Chúa ơi. 493 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 ‎Nên tôi mang theo áo khoác để đề phòng. 494 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 ‎- Khác thường cho thời điểm này. ‎- Vâng. 495 00:30:19,944 --> 00:30:21,195 ‎Với miền Nam nước Mỹ. 496 00:30:21,279 --> 00:30:25,700 ‎Cảm ơn cô đã mời tôi đến hôm nay. ‎Tôi háo hức xem điều gì sẽ đến. 497 00:30:25,783 --> 00:30:27,451 ‎- Cô có đồ vật cho tôi? ‎- Có. 498 00:30:27,535 --> 00:30:29,537 ‎- Cô có thể đặt nó trên bàn. ‎- Rồi. 499 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 ‎Được rồi, tôi sẽ nguệch ngoạc. 500 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 ‎Để cô có nó. 501 00:30:38,296 --> 00:30:44,093 ‎Ta sẽ xem ta sẽ có gì ‎vì có vẻ tôi nhận thấy vài người lý thú. 502 00:30:46,637 --> 00:30:47,555 ‎Được rồi. 503 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‎Được rồi. 504 00:30:50,308 --> 00:30:53,311 ‎Tôi thấy có liên hệ đến Leo, ‎một trong hai khả năng. 505 00:30:53,394 --> 00:30:56,147 ‎Hoặc ai đó tên là Leo hoặc là Leonard. 506 00:30:57,148 --> 00:31:01,360 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Leonard là ai? Nó hợp lý? 507 00:31:01,444 --> 00:31:03,529 ‎- Vâng. Thật đấy à? ‎- Thật. 508 00:31:04,697 --> 00:31:09,201 ‎- Đó là ông tôi. ‎- Khi đến đây, ông kiểu: "Đừng quên ông". 509 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 ‎- Cả nhà sẽ không quên ông. ‎- Ông đã kết nối đến đây. 510 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 ‎Nhưng ông cô quan trọng, nên… 511 00:31:14,665 --> 00:31:17,168 ‎Trời, rất nhiều thứ ở đây. ‎Tôi sẽ tiếp tục. 512 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 ‎- Được rồi. Ông dễ thương. ‎- Vâng. 513 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 ‎Cách ông đến. 514 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 ‎Cô biết khi họ bắt đầu hói đầu ‎và rồi khi họ hói cả đầu? 515 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 ‎Nhưng họ vẫn đùa họ đang chải tóc. 516 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 ‎- Làm như này. ‎- Vâng. 517 00:31:33,559 --> 00:31:38,105 ‎Ông đùa tôi kiểu: "Tóc đẹp quá!" ‎Nhưng đầu ông không hề có tóc. 518 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 ‎- Hoặc ít nhất là hói rất nặng. ‎- Trời. 519 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 ‎Ông chải tóc để che chỗ bị hói. 520 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 ‎- Kiểu "ứng biến với những gì ông có". ‎- Ừ. 521 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 ‎- Ông ý thức được điều đó, thật buồn cười. ‎- Được rồi. 522 00:31:49,742 --> 00:31:52,954 ‎Nên giờ tôi sẽ giữ nó, ‎giờ tôi biết tôi có mối liên hệ. 523 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 ‎Để xem tôi có gì ở đây không. 524 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 ‎Được rồi. 525 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 ‎Tôi sẽ bỏ nó xuống. 526 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 ‎Tôi phải nói về một người trẻ hơn. 527 00:32:08,219 --> 00:32:12,598 ‎Tôi có thể nói đây là nam giới. ‎Anh ấy cho tôi cảm giác về "cùng thời", 528 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 ‎"cùng thời" nghĩa là người cùng thế hệ. 529 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 ‎- Tim tôi đang đập thình thịch. ‎- Tất cả ổn. 530 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 ‎Anh ấy cứ đến và cho tôi xem kính, 531 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 ‎kính cô sẽ đeo, kiểu kính cận hoặc viễn. 532 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 ‎Chỉ là một điều khiến tôi ấn tượng. 533 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 ‎Khi anh ấy đến, ‎anh ấy không muốn tôi quá nghiêm túc. 534 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 ‎Anh ấy cho tôi cảm giác nhẹ nhàng, 535 00:32:34,912 --> 00:32:39,250 ‎muốn đó là trọng tâm của hôm nay, ‎không phải nỗi buồn khi anh ấy qua đời. 536 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 ‎Tôi cảm thấy ‎khi anh ấy bước vào một căn phòng, 537 00:32:42,545 --> 00:32:46,799 ‎ta không thể phủ nhận sự có mặt đó. ‎Kiểu ta không thể phớt lờ anh ấy, 538 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ‎nhưng anh ấy không muốn bị chú ý, ‎nếu điều đó hợp lý. 539 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 ‎Anh ấy cao 190 cm. 540 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 ‎- Anh để ý khi anh ấy bước vào. ‎- Chàng cao kều. 541 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 ‎Anh ấy kiểu: "Đừng nhìn mỗi tôi". 542 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 ‎- Đúng thế. ‎- Vâng, dễ thương quá. 543 00:33:00,563 --> 00:33:03,607 ‎Tôi sẽ nguệch ngoạc. Được rồi. 544 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 ‎Có sự liên hệ ở đó. 545 00:33:12,158 --> 00:33:14,452 ‎Được rồi. Khi anh ấy bước vào, 546 00:33:14,535 --> 00:33:20,249 ‎cảm giác như anh ấy đã sống đời ý nghĩa, ‎với khoảng thời gian anh ấy có. 547 00:33:20,332 --> 00:33:23,169 ‎Nhưng cuộc đời ngắn ngủi ‎vì có chuyện này xảy ra. 548 00:33:23,252 --> 00:33:25,171 ‎Cảm giác rất bi thảm. 549 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 ‎Được rồi. Anh ấy bảo tôi ‎nhắc đến chuyện Lễ Tình nhân. 550 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 ‎Không biết tại sao ‎nhưng đây là lúc khó khăn cho ai đó. 551 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 ‎Đó là lúc anh ấy đã qua đời. 552 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 ‎Đã rõ. Được rồi, ở đó. 553 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 ‎Cảm giác cực kỳ… 554 00:33:46,859 --> 00:33:51,655 ‎kiểu "Tôi ở đây và rồi tôi đi xa". ‎Tôi không cảm thấy có sự suy sụp. 555 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 ‎- Tuyệt đối không. ‎- Tôi thấy tim tôi ngừng đập. 556 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 ‎Anh ấy chỉ bảo tôi như thế về việc đó. 557 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 ‎- Vâng. ‎- Có gì đó kỳ quặc ở đây. 558 00:33:59,413 --> 00:34:03,292 ‎Cách nó đến, cảm giác như ‎khi họ nghe thấy, họ sẽ hỏi: "Thật sao?" 559 00:34:03,793 --> 00:34:07,630 ‎- "Chắc chứ? Kiểm tra lại nhé?", kiểu… ‎- Tôi đã phản ứng như thế. 560 00:34:07,713 --> 00:34:11,967 ‎Kiểu: "Chắc chứ?" "Cái gì?" ‎Ý tôi là, khi đó anh ấy 33 tuổi. 561 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 ‎Anh ấy có nhắc đến… Thật kỳ quặc. 562 00:34:15,429 --> 00:34:19,599 ‎Tôi đang cố xác định thứ trôi qua. ‎Đó là kiểu ra đi rất khác biệt. 563 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 ‎- Vâng. ‎- Không phải kiểu mà tôi quá quen thuộc. 564 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‎Tôi mong có câu trả lời cho nó. 565 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 ‎- Tôi nói về nó nhé? Rồi. ‎- Vâng. 566 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 ‎Chúng tôi biết anh ấy làm việc cả ngày. 567 00:34:32,320 --> 00:34:36,282 ‎Rồi anh ấy đến quán bar ‎để gặp vợ anh ấy, để thư thái. 568 00:34:36,367 --> 00:34:37,742 ‎Anh ấy uống vài ly. 569 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 ‎- Không phải thứ khiến anh ấy bị bệnh. ‎- Chắc chắn rồi. 570 00:34:41,247 --> 00:34:44,124 ‎Không hề. Nhưng khi anh ấy ở bãi đỗ xe, 571 00:34:44,208 --> 00:34:46,501 ‎anh ấy ngất đi theo đúng nghĩa đen. 572 00:34:46,585 --> 00:34:49,797 ‎Tôi nhớ rằng ‎anh ấy đã khuỵu xuống rồi ngã ra sau. 573 00:34:49,880 --> 00:34:52,508 ‎- Vâng. ‎- Và phần gáy đập xuống đất. 574 00:34:52,590 --> 00:34:56,303 ‎Họ nói là do gáy đập xuống đất ‎và chảy máu não. 575 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 ‎Tôi nghĩ anh ấy ‎không thể ngã xuống mạnh đến thế. 576 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 ‎Tôi cũng nghĩ thế. Nếu anh quỳ xuống… 577 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 578 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 ‎Đó không phải điều tôi cảm nhận được ‎về lý do anh ấy qua đời. 579 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 ‎Đó là vấn đề. Nó làm tôi nhớ đến 580 00:35:09,692 --> 00:35:14,446 ‎người bị thuyên tắc động mạch phổi, ‎đột quỵ, hoặc đau tim. 581 00:35:14,530 --> 00:35:17,783 ‎Nhưng anh ấy cho tôi cảm giác ‎nội tạng anh ấy có vấn đề. 582 00:35:17,867 --> 00:35:20,494 ‎- Rồi tôi thấy tim tôi ngừng đập. ‎- Chà. Rồi. 583 00:35:20,578 --> 00:35:22,997 ‎Nội tạng anh ấy có vấn đề gì đó. 584 00:35:23,080 --> 00:35:25,166 ‎Dĩ nhiên, họ đã khám nghiệm tử thi. 585 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 ‎Nên chúng tôi biết anh ấy bị tim to. 586 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 ‎- Rồi. ‎- Nhưng không hề có dấu hiệu đau tim. 587 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 ‎- Hay thứ tương tự. ‎- Vâng. 588 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 ‎- Anh ấy không đau. ‎- Được rồi. 589 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 ‎Anh ấy đến, vui vẻ, hạnh phúc, nhẹ nhàng. 590 00:35:36,510 --> 00:35:41,140 ‎Tôi có thể lý giải ‎có thể bị chảy máu não với vấn đề về tim. 591 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 ‎Hai thứ đó có thể tác động gây ra việc này 592 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ‎nhưng tim có vẻ là câu trả lời với tôi. 593 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 ‎- Theo cách nó đến. ‎- Được rồi. 594 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 ‎Anh ấy có con tim nhiệt huyết ‎nhưng nội tạng xấu. 595 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 ‎Nó là do di truyền. Vấn đề tim mạch. 596 00:35:53,944 --> 00:35:55,029 ‎- Có lý. ‎- Đã rõ. 597 00:35:55,112 --> 00:35:58,574 ‎Tôi chỉ muốn biết người này là ai với cô? ‎Tên anh ấy là gì? 598 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 ‎Anh trai tôi, Brian. 599 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 ‎Brian hơi kỳ quặc, hơi buồn cười. 600 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 ‎Cao kều. 601 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 ‎"String Bean" là biệt danh của anh ấy. 602 00:36:11,503 --> 00:36:15,966 ‎Chúng tôi không thân đến thế ‎vì tôi ít hơn anh ấy năm tuổi, 603 00:36:16,050 --> 00:36:18,135 ‎nhưng tôi muốn thân hơn với anh ấy, 604 00:36:18,219 --> 00:36:22,765 ‎nhưng vì chênh lệch tuổi tác, ‎chúng tôi không thân thiết như tôi muốn. 605 00:36:22,848 --> 00:36:25,851 ‎Và rồi anh ấy đột ngột qua đời. 606 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 ‎Tôi không thực sự gắn bó với anh ấy. 607 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 ‎Muốn thân thiết. Điều đó rất khó khăn. 608 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 ‎Được rồi. 609 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 ‎Anh ấy nhắc đến mẹ, khá mạnh mẽ. 610 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 ‎Ừ. Anh ấy có vài thứ cho mẹ. 611 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 ‎Anh ấy cũng nói đến bố ‎khi nhắc đến việc này. 612 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 ‎Vậy bố cô còn sống? 613 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 ‎- Vâng. ‎- Dĩ nhiên vẫn sống. 614 00:36:49,792 --> 00:36:52,044 ‎- Bố mẹ tôi còn sống. ‎- Vâng. 615 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 ‎Để tôi xem nào. Cố tìm hiểu xem đây là gì? 616 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 ‎Đang cố nghĩ cách xử lý việc này. 617 00:37:17,820 --> 00:37:22,825 ‎Vài người ở phía bên kia ‎đã góp phần giúp mẹ cô 618 00:37:24,285 --> 00:37:25,452 ‎tìm ra điều gì đó. 619 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 ‎Tôi đang cố tìm ra nó là gì. 620 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 ‎- Có vài người đã qua đời. ‎- Được rồi. 621 00:37:30,749 --> 00:37:32,209 ‎Họ cảm thấy dường như 622 00:37:32,710 --> 00:37:38,048 ‎họ đã giúp mẹ cô hiểu ra điều gì đó. ‎Tôi biết nó mơ hồ, nhưng tôi phải tiếp tục 623 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 ‎vì nó đang dần trở nên cụ thể. 624 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 ‎Để tôi xem nào. 625 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 ‎Tôi gặp khó với rất nhiều người ở đây. 626 00:37:45,723 --> 00:37:46,724 ‎Là mẹ cô. 627 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 ‎Tôi thắc mắc về việc nuôi nấng mẹ cô ‎nếu điều đó không có gì to tát. 628 00:37:52,396 --> 00:37:53,772 ‎Theo cách nó xuất hiện. 629 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 ‎Điều kỳ quặc không chỉ là việc nuôi nấng. 630 00:37:57,651 --> 00:38:00,654 ‎- Trời! ‎- Nó sẽ làm tôi choáng váng nếu nó đúng. 631 00:38:00,738 --> 00:38:02,865 ‎Chúng tôi đang tìm hiểu gia phả mẹ. 632 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 ‎- Thật sao? ‎- Và có gì đó tương tự. 633 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 ‎Tôi không muốn nói y xì đúc ‎nhưng có cảm giác tương tự 634 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 ‎về phát hiện ra, ‎nhận thức và đi đến kết luận. 635 00:38:13,125 --> 00:38:17,046 ‎Tôi cảm thấy những người ở phía bên kia ‎đã cố giúp điều này xảy ra. 636 00:38:17,129 --> 00:38:19,590 ‎Những người phía bên kia ‎đã cố giúp điều này xảy ra? 637 00:38:19,673 --> 00:38:23,510 ‎Họ đã thúc đẩy để các sự kiện xảy ra, ‎để mẹ cô có được điều này. 638 00:38:23,594 --> 00:38:28,432 ‎- Nếu điều đó hợp lý. Có hợp lý không? ‎- Có. Thật tuyệt! Ôi Chúa ơi. 639 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 ‎Biên dịch: Lan Hương