1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Перед смертю ця людина була в складній емоційній ситуації 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 через зміни в родині. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 -Я мушу це пояснити, бо… -У мене мурахи. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Ця людина ніби переживала розрив 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 або боролася за опіку, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 а тоді померла. Так вони мені кажуть. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Хто ця людина? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Усе гаразд. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 -Це мій тато. -Ваш тато. Так. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,438 РОЗДІЛ 7 «НАЙБІЛЬШЕ ПОТРЯСІННЯ В ЖИТТІ» 12 00:01:07,485 --> 00:01:09,445 Скільки йому було? 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 -Йому було за 30. -Так, 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,663 Так. Ми маємо про нього поговорити. 15 00:01:19,330 --> 00:01:20,915 Бо це важливо. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 У нього була дівчина, і він збирався її покинути. 17 00:01:31,968 --> 00:01:33,386 Його не стало раптово. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Тато ніколи не забирав нас зі школи. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 А за день до смерті забрав. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Він сказав, що їде на деякий час, але повернеться. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Наступного дня його вбили. 22 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Я був молодим, коли втратив тата. 23 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 Мені забракло чоловічого виховання. 24 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Я досі не вмію голитися. 25 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Це дрібниці: вміти голитися чи водити. 26 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Я, до речі, сам навчився водити. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Та якби батько був поруч, було б інакше, 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 він би мене всьому навчив сам. 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,838 Гаразд, я продовжу. 30 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Тато. 31 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 У вас є запитання про батька, 32 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 про його смерть? 33 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Щось невирішене, з чим я можу допомогти? 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Я б хотів його дещо запитати. 35 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Мабуть, минуло вже чотири роки. 36 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 -Відколи я зізнався мамі. -Добре. 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 -І родині. -Ага. 38 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 Я завжди сумнівався, бо, зрозуміло, я жив з цим 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 усе моє життя. 40 00:02:36,282 --> 00:02:40,161 Коли мені було шість, він дещо мені сказав. 41 00:02:40,244 --> 00:02:44,290 Тато або впіймав мене на чомусь, 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,042 або я щось сказав. 43 00:02:46,125 --> 00:02:48,044 Але я чітко пам'ятаю його слова. 44 00:02:48,127 --> 00:02:51,380 Він сказав, що я виросту і житиму іншим життям. 45 00:02:51,464 --> 00:02:54,342 -І що він не хоче цього бачити. -Ага. 46 00:02:54,425 --> 00:02:56,427 Мені цікаво, якої він думки 47 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 тепер. 48 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Звісно. 49 00:03:00,514 --> 00:03:03,809 Я досі трохи соромлюся себе — що я чорношкірий ґей 50 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 з містечка в Алабамі. 51 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Мені бракувало мужності 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 розповісти іншим про себе справжнього. 53 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 У 23 роки я зізнався своїй родині, і мені 54 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 завжди було цікаво, що він про це думає. 55 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Чи підтримує він мене. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Сумніваюся, що він радіє. 57 00:03:21,869 --> 00:03:26,207 Але коли чогось не знаєш, в голові завжди є це «а раптом?». 58 00:03:26,999 --> 00:03:28,000 Добре. 59 00:03:31,128 --> 00:03:33,464 Хвилинку. Схоже, він змінює тему. 60 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Гаразд. Зрозумів. 61 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Він розповідає, що помер жорстокою смертю. 62 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Цікаво те, що для нього все відбулося миттєво. 63 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Дуже цікаво. Миттєво. 64 00:03:47,270 --> 00:03:49,272 Не знаю чому він це повторює. 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 «Я є, і враз мене нема». 66 00:03:50,856 --> 00:03:55,027 Ті, у кого, наприклад, рак, вмирають поступово. У нашому випадку 67 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 все сталося дуже швидко. 68 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Так я відчуваю: миттєво. 69 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Сьогодні я тут, завтра мене вже нема. Схоже на щось типу… 70 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 струсу, тільки так я можу це описати. 71 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Відчуття, що в моє тіло врізається зовнішня сила 72 00:04:11,502 --> 00:04:13,254 і зупиняється. 73 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Але вібрації від зіткнення проходять через усе тіло. 74 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Важко описати. Сподіваюся, я… 75 00:04:21,345 --> 00:04:23,347 -Здається, я зрозумів. -Це… 76 00:04:23,431 --> 00:04:27,810 Мій батько помер в автокатастрофі. 77 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 -Ясно. -Він завжди залишав 78 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 плечовий ремінь за спиною. 79 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 -Ясно. -І… 80 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Було лобове зіткнення, він ударився грудьми об панель керування. 81 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 -Співчуваю. -І розірвав легені. 82 00:04:41,866 --> 00:04:46,162 -Він помер, бо не пристебнув ремінь. -Розумію. 83 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 В аварії, розірвавши легені. 84 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Мені шкода, що вам довелося таке пережити. 85 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Усе сталося миттєво. 86 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 Я хочу, аби ви знали, що він не страждав. 87 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Найцікавіше… Він багато мені показує. Я продовжу. 88 00:05:04,513 --> 00:05:07,850 Щось дивне про те, що ви не могли одразу горювати. 89 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 -Так. -Бо не було можливості. 90 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Ви мали бути сильними заради інших. 91 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 -І йому це важливо. -Це правда. 92 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 -Він вам за це дякує. -Це мило. 93 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Так. Я продовжу, бо йому є що сказати. 94 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Це цікаво, бо ви не єдиний ґей в родині. 95 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 -Запам'ятаю. -Так і є. 96 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Він попросив мене це сказати. Він знає про двох ґеїв. 97 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Відчуваю, що він вас підтримує. 98 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Так. Підтримує, бо ви не один. 99 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Він хвалить вас за те, як ви все владнали. 100 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Пишається тим, як ви змінили своє життя. 101 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Він постійно говорить про почуття гордості 102 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 за те, що був вашим батьком. 103 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Знайте про це. Він вами пишається, 104 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 і дуже сильно. Тож… 105 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Після зчитування, почувши, що батько 106 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 мною пишається, 107 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 я відчуваю, що можу бути собою. 108 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Темношкірим ґеєм з веселками повсюди, 109 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 якого ніщо не турбує. 110 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 -Гаразд. Бувайте. Дякую. -Бувайте. 111 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Я дуже рада, що прийшла. Я б зробила це знову. 112 00:06:19,964 --> 00:06:23,759 Хотів би я мати міні-Тайлера в кишені й витягати його, коли хочу. 113 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Так. 114 00:06:27,721 --> 00:06:28,639 Як усе пройшло? 115 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Чудово. Його відпустило. І… 116 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 -Так. -Стільки гарних чоловіків! 117 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Було супер. 118 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Просто супер. 119 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Це чудово. 120 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Так. Людям стає краще. 121 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 -Так. -Коли вони це чують. 122 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 БЕНІША, ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 123 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 -Мені привиділися качки. -Справді? 124 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Я такий: «Гаразд». 125 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 -Смішно. -Каченята. 126 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Як почуваєшся? 127 00:07:18,564 --> 00:07:21,400 Тримаюся. Важка ніч. У мене була панічна атака. 128 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Інтуїтивні відчуття. 129 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 -Ніби в когось украли життя. -Розкажи. 130 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Рідкісне відчуття, коли щось крадуть. 131 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Скільки тривала панічна атака? 132 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Десь три години. Вона була сильною. 133 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Нічого собі. 134 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 Під час панічної атаки здається, що я не можу дихати. 135 00:07:42,379 --> 00:07:45,341 Я панікую, наче навколо мене все руйнується. 136 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Зазвичай це вказує на те, що я матиму справу 137 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 з якоюсь серйозною втратою. 138 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 -Гаразд, я пошкрябаю. -Добре. Давай. Я мовчатиму. 139 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Рідкісне щастя. 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 -«Рідкісне щастя»? -Ага. 141 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Не мудруй. 142 00:08:02,149 --> 00:08:02,983 Я жартую. 143 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Просто шкрябай. Я не розмовлятиму. 144 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Подивись на цей будиночок. 145 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 -Не можу. -Ой, вибач. 146 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 -Я концентруюся. -Добре. 147 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 -Я більше не говоритиму. Вибач. -Добре. 148 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 О, дорога веде прямо. Але ми… О, вони теж зупиняються. Добре. 149 00:08:43,107 --> 00:08:44,692 Що у нас сьогодні? 150 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Це зчитування для близької мені людині. 151 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 -Супер. -Вона тебе обожнює. 152 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 Але я маю попередити: 153 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 вона не знає, що ти тут. 154 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 -Ух ти. Боже мій. -Це сюрприз. 155 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 -Великий сюрприз. Клас. -Так. Вона твоя фанатка. 156 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 -Буде супер. -Привіт. 157 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Зірочка! 158 00:09:10,092 --> 00:09:11,135 Сюрприз! 159 00:09:11,218 --> 00:09:12,720 -Обіймемося? -А можна? 160 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Ну авжеж. 161 00:09:17,516 --> 00:09:18,809 Я Тайлер. 162 00:09:18,892 --> 00:09:19,727 Я знаю. 163 00:09:21,145 --> 00:09:22,813 Я тримаюся лише завдяки вам. 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 О, серденько. Боже. 165 00:09:27,318 --> 00:09:29,903 Ми з Джастін зустрілися на конференції. 166 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 На музичній. 167 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Коли я її побачив, я такий: «Боже мій!» 168 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Я ніколи такого не відчував. 169 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Мені здалося, що я знав її усе життя. 170 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 Щойно ми зустрілися, я вже знав, що це на все життя. 171 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Ми поговорили про майбутнє, і я почав вибирати обручку, 172 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 але я подумав, що варто краще її узнати. 173 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Потім, після всього, 174 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 я сказав щось типу: «Я ще не готовий». 175 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 І просто все відклав. 176 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Я й гадки не мав, куди йду. 177 00:10:03,062 --> 00:10:06,565 Я подумав, що проводитиму сеанс для нього, а він для вас. 178 00:10:06,649 --> 00:10:07,983 -Вибачте. -Нічого. 179 00:10:08,067 --> 00:10:09,610 Я цього не очікувала. 180 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Розумію. Все гаразд. 181 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Ми присядемо і все обговоримо. 182 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Тримай. Кілька речей для тебе. Для зчитування. 183 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Я в передчутті. 184 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Дякую вам за все. -Нема за що. 185 00:10:23,582 --> 00:10:24,792 -Дякую. -Пусте. 186 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 -До зустрічі. -Бувай. 187 00:10:26,418 --> 00:10:27,961 -Радий знайомству. -Я теж. 188 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Сьогодні ми все вирішимо. Я почну шкрябати. 189 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 -Бачу, у вас є предмети. -Так. 190 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 -Знадобляться. -Добре. 191 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 -Я візьму їх. -Добре. 192 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 І спробую щось відчути. 193 00:10:37,346 --> 00:10:39,390 -Добре. -А далі подивимось. Гаразд? 194 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 -Можете їх… -Добре. 195 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 -Витягти. -Добре. 196 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Допоможуть мені налаштуватися. Дякую. 197 00:10:47,314 --> 00:10:48,232 Гаразд. 198 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Хто це? 199 00:10:57,157 --> 00:11:01,203 Минулої ночі я відчув людину, яка померла передчасно. 200 00:11:01,286 --> 00:11:05,207 Молодого чоловіка. 201 00:11:05,290 --> 00:11:07,126 -Вам це про щось говорить? -Так. 202 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Добре. 203 00:11:08,293 --> 00:11:12,256 На нього багато всього чекало. 204 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Щось захопливе мало статися 205 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 у найближчі тижні чи місяці. 206 00:11:16,635 --> 00:11:20,764 Він вважає, що пішов з життя на високій ноті. Хоче, щоб ви це знали. 207 00:11:21,265 --> 00:11:23,350 Я відчуваю… 208 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 Він сповнений життя. 209 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Я постійно відчуваю… 210 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Моя усмішка сяє, коли я думаю про нього. 211 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Він показує мені… Дивно. 212 00:11:42,202 --> 00:11:45,164 Він жартує зі мною. Подивимось. Він мене смішить. 213 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 -Кумедно! -Що це він робить… 214 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Він показує… 215 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Як смішно! 216 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Не знаю, чи був у нього свій танець. 217 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 -Чи… -Так. 218 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Я можу описати це лише… 219 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 Важко передати. Він хоче, щоб я станцював джигу. 220 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Чи щось таке. З мене жахливий танцюрист. 221 00:12:07,895 --> 00:12:09,730 Він дуже смішний. 222 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 -Ви це знаєте? -Так. 223 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Він мене смішить. 224 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Добре, зрозумів. 225 00:12:18,447 --> 00:12:21,283 Я бачу, як випускають голубів. Дивно. 226 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 -Це було тут. -Ого. 227 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Гаразд, бо я бачу, як відлітають голуби. 228 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Багато радості в цьому моменті. 229 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Так. 230 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Гаразд. Він показує мені… 231 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 «Мама номер один». Це так мило. 232 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Такі штуки роблять в другому, першому класі. 233 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Напис «мама номер один». 234 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Дуже смішно. 235 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Це так мило. 236 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 То це ваш син? 237 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 Як його звали? Скільки років… 238 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 З радістю розповім. Його звали Дамані Елайджа Чедлі. 239 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 Йому було 17 років. 240 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Він мій єдиний син. 241 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Я була досить молодою мамою за сучасними мірками. 242 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Я була на другому курсі коледжу. 243 00:13:11,124 --> 00:13:14,878 Він чомусь скидає все на вас, каже, що все робили ви. 244 00:13:16,588 --> 00:13:19,049 Що цікаво. 245 00:13:19,716 --> 00:13:22,261 -Ви ростили його без батька? -Мати-одиначка. 246 00:13:22,344 --> 00:13:23,428 Ясно. Добре. 247 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Ми з моїм хлопчиком все робили разом. 248 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Ми всюди подорожували з великим захопленням і радістю. 249 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 Співали, танцювали, сміялися. 250 00:13:35,148 --> 00:13:36,567 Постійно сміялися. 251 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Хоч і недовго, ми багато всього пережили разом. 252 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Він згадує трьох людей. 253 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Я намагаюся розібратися. Це сталося перед його смертю. 254 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Він або був одним із трьох, або їх було три. 255 00:13:53,375 --> 00:13:54,418 -Ви їх… -Можна? 256 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 -Прошу. -Він один із трьох. 257 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Зрозуміло. 258 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Мені розповідають 259 00:13:58,797 --> 00:14:02,551 про рішення, яке хтось прийняв в останню хвилину. 260 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 І цей хтось відчуває провину за своє рішення. 261 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Він прийняв рішення піти того вечора. 262 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Не варто було. Наступного дня була школа. 263 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Мені шкода. 264 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 Він знає, що не варто було. 265 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Так, він жалкує і… 266 00:14:26,992 --> 00:14:28,410 Як дивно. 267 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Клац. Я постійно чую клацання. 268 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Воно не зупиняється. 269 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Клац. 270 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Клац. Я намагаюся зрозуміти, що це за клацання. 271 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 Я бачу пасок безпеки, і як він намагається вийти з авто, 272 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 але я не розумію, що це. 273 00:14:55,354 --> 00:14:56,396 Схоже на… 274 00:14:57,189 --> 00:14:58,607 От я пристебнутий, 275 00:14:59,441 --> 00:15:03,195 потім я хочу зняти ремінь, і в цю мить щось трапляється. 276 00:15:03,278 --> 00:15:04,321 Дуже дивно. 277 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Я не хочу вдаватися в деталі. 278 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Але чи був він у машині, коли… 279 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 -Умер? Ясно. -Він сидів біля водія. 280 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Може, він каже, що хотів утекти. 281 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Відчуття, що він намагався 282 00:15:19,586 --> 00:15:20,754 його зняти. 283 00:15:21,505 --> 00:15:23,882 І в цю мить щось трапилося. Тож… 284 00:15:24,925 --> 00:15:27,552 Він каже, що його заскочили зненацька. 285 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Однак він не показує мені болю. 286 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Я не відчуваю ніякого болю в його словах. 287 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Якщо можете, 288 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 розкажіть, що відбулося. 289 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 -Дуже важко про це говорити. -Розумію. 290 00:15:42,859 --> 00:15:46,989 З моїм сином сталося те, що він закінчував школу, 291 00:15:47,698 --> 00:15:50,826 був музикантом, дуже старався. 292 00:15:51,785 --> 00:15:54,997 Мій син був з другом. 293 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 Він робив те, що й усі підлітки. 294 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 Він вийшов однієї ночі, коли він не мав би. 295 00:16:05,590 --> 00:16:06,967 І не повернувся додому. 296 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Його вбили. 297 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 В авто. 298 00:16:16,351 --> 00:16:18,186 Він мав їхати додому. 299 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 Поліція вважає, що вони поїхали на зустріч з кимось іншим, 300 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 і між ними щось сталося, 301 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 і це призвело до того, 302 00:16:34,703 --> 00:16:37,414 що ця людина застрелила мого сина і його друга. 303 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Я хочу його обійняти. Його обійми найкращі. 304 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Розумію. 305 00:16:50,218 --> 00:16:52,846 Кожна мама хоче вберегти своїх дітей. 306 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 І немає нічого гіршого, коли тобі не вдається. 307 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Так, розумію. 308 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Так. Дякую за відвертість. 309 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 Навіть не уявляю. 310 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Він намагається вас обійняти. Це так мило. Супер. 311 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 -Ви бачите, як він мене обіймає? -Не буквально. 312 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Він показує образ, 313 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 як обіймає вас зі спини. 314 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Це так мило. 315 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Дуже мило. 316 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Обожнюю вас. 317 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Я радий, що ми зустрілися. Я щасливий. 318 00:17:33,345 --> 00:17:34,387 Я теж. 319 00:17:35,222 --> 00:17:39,476 Кумедна історія. Часто видіння до мене приходять завчасно. 320 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 -Так. -Я прокинувся. 321 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Я побачив качок. 322 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 -Вам це про щось говорить? -Так. 323 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Дуже кумедно. Я прокинувся, і такий: «Каченята!» 324 00:17:52,114 --> 00:17:54,241 Це неймовірно. 325 00:17:54,324 --> 00:17:57,619 Коли йому був рік, трішки більше, 326 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 ми жили тут, біля води, 327 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 і в нашому комплексі завжди плавали дві качки. 328 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Ми приходили дивитися на них. Тому ця лава тут. 329 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Вона присвячений йому? 330 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 -Ой, ви не знали. -Ні. 331 00:18:11,716 --> 00:18:13,552 -Не знав. -Вона присвячена йому. 332 00:18:13,635 --> 00:18:14,845 Як чудово. 333 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 Буде сказано трохи зненацька. 334 00:18:17,973 --> 00:18:20,183 Я відчуваю, що скоро посадять дерево. 335 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Я бачу, як він каже: «Посадіть дерево». 336 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 -«Посадіть дерево. Я хочу дерево». -Добре. 337 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Він такий: «Ти маєш це зробити». 338 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Ви це нещодавно обговорювали? 339 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Тут садять дерева на честь людей. 340 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 І я подумала: «Два дерева — занадто. Це егоїстично». 341 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 -Ви маєте посадити дерево. -Боже. 342 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Такі речі слугують нагадуванням. 343 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 І це важливо. Тож… 344 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Ви неймовірний. 345 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Мені дуже приємно. 346 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 Я рада, що він прийшов. 347 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Так. Чесно кажучи, я відчував його вранці і вчора вночі. 348 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Я був просто вражений жахливістю того, що з ним сталося, 349 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 але водночас я відчув вашу мужність. 350 00:19:01,099 --> 00:19:03,185 -І я… -Мені важливо було це почути. 351 00:19:03,768 --> 00:19:06,062 Я хочу, аби відсьогодні 352 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 ви завжди пам'ятали, що він поруч. 353 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 -Добре. -Дякую вам за це. 354 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 -Дякую. -Ідіть я вас обійму. 355 00:19:13,904 --> 00:19:16,323 Мене переповнюють емоції. 356 00:19:16,406 --> 00:19:20,160 Ніколи не думала, що знову поговорю зі своїм сином. 357 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 Спілкуючись із Тайлером, мені здавалося, що я спілкуюся з моїм хлопчиком. 358 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 Здавалося, що він поруч. Не знаю, як ще це описати. 359 00:19:30,170 --> 00:19:31,379 Мені полегшало. 360 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Мені хочеться більше усміхатися. 361 00:19:36,092 --> 00:19:38,970 Розмова з сином через Тайлера 362 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 все міняє. 363 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 Дякую. Не віриться, що ти це зробив. 364 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Я тебе кохаю. 365 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Щиро тобі дякую! 366 00:19:49,522 --> 00:19:51,399 У мене серце вискакує. 367 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Розумію. У мене так цілий день. 368 00:19:53,902 --> 00:19:57,030 Він показав Тайлеру свій танець. 369 00:19:57,113 --> 00:20:00,242 -Свої дриґання? -Тайлер намагався повторити. 370 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 -Неймовірно. -Тайлер сказав: «Я не вмію танцювати». 371 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 А я йому: «Він його танцював, аби нас розсмішити». 372 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Ти мав бачити усмішку Тайлера. Я ніби дивилася на Дамані. 373 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Бо він широко всміхався; і сказав, що відчув його усмішку. 374 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Це все, чого я хотіла. Не знаю, як ти це зробив. 375 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Мені приємно знати, що Тайлер бачить його щасливим. 376 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 -Так. -Думаю, він щасливий. 377 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Я не хотів будувати наші стосунки на трагедії. 378 00:20:37,279 --> 00:20:41,032 Я хочу побудувати наші стосунки на зціленні й мирі. 379 00:20:41,116 --> 00:20:44,202 Я хочу побудувати з тобою життя. 380 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Життя, сповнене підтримки. 381 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Я завжди тебе підтримуватиму. 382 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Боженька. 383 00:20:54,838 --> 00:20:58,466 Відтоді, як я тебе зустрів, я знав, що ти та сама. 384 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 У мене не було сумнівів. 385 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Щодня я прокидаюся і хочу бути з тобою. 386 00:21:03,555 --> 00:21:05,807 Ти вийдеш за мене, Джастін? 387 00:21:05,890 --> 00:21:06,933 Так. 388 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Боже мій. 389 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Боже мій, Томе. 390 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Повірити не можу. 391 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Я дуже тебе кохаю. 392 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Який день! 393 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Чудовий. 394 00:21:43,636 --> 00:21:45,180 Не знаю, чи вірять люди, 395 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 що ти просто стрибаєш у ліжко і залишаєшся там до наступного дня. 396 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Я дуже нудний поза роботою. 397 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Знаю, зчитування забирають багато енергії. 398 00:21:55,231 --> 00:21:59,652 Так. Я майже не рухаюсь, просто лежу під ковдрою. 399 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Так. 400 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Коли ти приймав душ, я прибирала у твоїй кімнаті. 401 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 І я дещо почула. 402 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Як я розмовляю? 403 00:22:08,203 --> 00:22:10,580 Так. У ванній кімнаті, з собою. 404 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 -Не з собою, проте… -Точно? 405 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 -Ага. Я так розслабляюся. -Ясно. 406 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 -Очищаю голову після зчитування. -Знаю. 407 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Мені необхідно ввійти в певний стан свідомості, 408 00:22:25,178 --> 00:22:27,138 щоб ефективно робити свою роботу. 409 00:22:27,222 --> 00:22:31,059 Для цього я маю від усього відокремитися 410 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 і налаштуватися на «це», 411 00:22:33,395 --> 00:22:34,813 чим би воно не було. 412 00:22:34,896 --> 00:22:38,775 Воно не хоче, щоб я знав, але це інша історія. 413 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Що б це не було, думаю, вони не помилилися, наділивши даром тебе. 414 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Ну, я вдячний, що маю ці здібності. 415 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Без них я б не впорався. 416 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 Я це усвідомлюю, 417 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 але це як стрибати з літака — 418 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 ти покладаєшся на те, що парашут розкриється. 419 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 -Адже вони завжди… -Боже мій. 420 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Вони завжди були моїм парашутом. 421 00:23:02,465 --> 00:23:05,260 Я про них… Вони. 422 00:23:07,470 --> 00:23:09,305 Кепське відчуття. 423 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Ну, як сказати. Як на мене, це захопливо і весело. 424 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 -У всього є ціна. -Знаю. 425 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Це частина моєї роботи. 426 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Я знаю, що це на тебе впливає. Мені тебе шкода. 427 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Я бачу це по твоєму личку. 428 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 -Я бачу… -Я в нормі. 429 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -Добре. -Усе гаразд. 430 00:23:28,450 --> 00:23:30,869 Це… Зі мною таке не вперше. 431 00:23:30,952 --> 00:23:32,579 Я битий жак. 432 00:23:38,835 --> 00:23:44,841 НАСТУПНОГО РАНКУ ПРОДЮСЕРИ ПЕРЕДАЛИ ТАЙЛЕРУ ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ТОМА І ДЖАСТІН 433 00:23:44,924 --> 00:23:48,720 -Це від Тома і Джастін. -Де мої окуляри? Дай погляну. 434 00:23:48,803 --> 00:23:50,180 Я ж їх не бачила. 435 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 -Я привіталася з ним, і все. -Подивімося. 436 00:23:53,975 --> 00:23:54,809 Привіт! 437 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Привіт, Тайлере! 438 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Я досі все переварюю. 439 00:23:57,479 --> 00:24:01,524 Не віриться, що я вас зустріла і що ви провели мені зчитування. 440 00:24:01,608 --> 00:24:04,694 -Я дуже вам вдячна. У нас є новина. -Велика новина. 441 00:24:04,777 --> 00:24:06,905 Ось що сталося після зчитування. 442 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Боже мій. 443 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 -…Завдяки вам. Ми дуже вдячні. -Дякую. 444 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Посилаю обійми вашій мамі. Хочеться обох вас обійняти. 445 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Дуже дякую. Бувайте. 446 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Так мило. Я б з нею зустрілася. 447 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Це так мило. 448 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 -Це так круто. Боже. -Зараз почну плакати, як Кім Кардаш'ян. 449 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 -Це так мило. -Оце так. 450 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 НОВИЙ ОРЛЕАН ЛУЇЗІАНА 451 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 -Люблю Новий Орлеан. -Я теж. 452 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 -Він набув для мене нового значення. -Так. 453 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Я в Новому Орлеані. 454 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Сподіваюся дізнатися більше про історію моєї родини. 455 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Я почуваюся втомленим. 456 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 -У тебе був непростий тиждень. -Так. 457 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Стрес кожного дня. 458 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Дослідження тітки Мері й Клінта зайшли в глухий кут. 459 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 БУРБОН-СТРІТ 460 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Ми не отримали переконливих відповідей, як і роз'яснень щодо часових ліній. 461 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Це дуже засмучує. 462 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Особливо враховуючи, що у мене є перевага: 463 00:25:20,520 --> 00:25:23,022 мої виняткові здібності. Медіумам нелегко. 464 00:25:23,106 --> 00:25:26,985 Люди думають, що ми все знаємо. Це не так. Мені потрібна допомога. 465 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Радий знайомству. Я Тайлер. 466 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 -Вітаю. Супер. -Приємно познайомитись. 467 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 -Дуже дякую. -Привіт. 468 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Я вирішив звернутися до Памели Слейтон, слідчої генеалогині. 469 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Вона експерт з аналізу ДНК і встановлення кревності. 470 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Тільки вона може знайти втрачені пазли. 471 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 Для мене це новинка, тож ми покладаємося на вас. 472 00:25:46,296 --> 00:25:49,507 -Розкажу, чому ми прийшли. -Добре. 473 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Три роки назад моя мама пройшла ДНК-тест 474 00:25:52,844 --> 00:25:56,222 і дізналася, що її удочерили. 475 00:25:56,306 --> 00:25:59,267 І що її батьки їй не батьки. 476 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 -Вони брехали. -До тесту ви нічого не підозрювали? 477 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 -Нічого. Ні. -То ви зробили тест, як і всі інші. 478 00:26:08,443 --> 00:26:11,988 Думали: «Дізнаємося своє етнічне походження. Буде весело». 479 00:26:12,071 --> 00:26:14,741 І раптом відкривається страшна таємниця. 480 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 -Саме так. -Ви здивуєтесь, але я таке часто бачу. 481 00:26:19,621 --> 00:26:23,082 У нас дещо інша ситуація, бо жінка, яку я вважав бабусею, 482 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 її звали Стелла, 483 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 вбила двох людей. 484 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Вона так чи інакше причетна до смертей багатьох людей. 485 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Вона відсиділа 30 років у тюрмі. 486 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 -Можна я вас зупиню? -Так. 487 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Бо ви перевантажили мене інформацією. 488 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 -Розумію. -Добре. Біологічна бабуся. 489 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Вона віддала вашу маму Стеллі? 490 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Так, але ми не знаємо чому. 491 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Що ваша тітка, одноутробна сестра вашої мами, 492 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 розповідає про те, що сталося? 493 00:26:53,613 --> 00:26:55,823 Мама народилася в Новому Орлеані. 494 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Моя тітка провела деякі дослідження 495 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 і виявила, що тоді, коли народилася мама, 496 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 в лікарні щось відбувалося. 497 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Гадаєте, це все Стелли рук справа? 498 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 -Це ми і хочемо з'ясувати. -Чи ще когось? 499 00:27:09,045 --> 00:27:13,466 Думаю, їй допомогли, бо мамине свідоцтво про народження підробили. 500 00:27:13,549 --> 00:27:14,967 Змінили в ньому дані. 501 00:27:16,094 --> 00:27:20,139 Зазвичай свідоцтва про народження роблять лікарні. 502 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 -Так. -Народжується дитина, 503 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 вони беруть інформацію і тоді видають свідоцтво. 504 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Я б хотіла побачити оригінальне свідоцтво про народження, 505 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 яке, припускаю, загублене. 506 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 У цьому й заковика. 507 00:27:33,653 --> 00:27:38,700 Якщо знайдеться оригінальне свідоцтво, і ми побачимо там ім'я Стелли, 508 00:27:38,783 --> 00:27:40,493 це означатиме, що моя бабуся 509 00:27:40,576 --> 00:27:44,831 не могла подбати про маму і що вона була у скрутному положенні. 510 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 І що Стелла цим скористалася. 511 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Я піду протилежним шляхом і запитаю: 512 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 хто ваш дідусь? 513 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Дідусь? Це була коротка інтрижка. 514 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Тож буде добре, якщо ви щось про нього дізнаєтесь. 515 00:28:00,054 --> 00:28:03,474 -Дозволяєте покопатися? -Авжеж. Так. 516 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 -Точно? -Звичайно. 517 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Це дуже заплутана історія, 518 00:28:07,353 --> 00:28:10,356 тож ми вітаємо будь-які відповіді. 519 00:28:10,440 --> 00:28:14,152 Я знаю, що значить хотіти відповідей і полегшення, 520 00:28:14,235 --> 00:28:18,906 простої інформацію про своє коріння. 521 00:28:18,990 --> 00:28:20,700 У нас є звичка. 522 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 -Я прийомна, тож у мене теж. -Ага. 523 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Ми придушуємо почуття. 524 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 -Увесь той біль. -Розумію. 525 00:28:28,207 --> 00:28:31,502 Ми удаємо, що все гаразд. 526 00:28:31,586 --> 00:28:34,297 -Що ми в нормі. -Так. 527 00:28:34,380 --> 00:28:37,216 Але насправді це може сильно впливати на нас. 528 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 То який наступний крок? 529 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 Спершу перевіримо, хто Стелла насправді. 530 00:28:44,015 --> 00:28:49,187 Тоді я спробую дістати оригінальне свідоцтво про народження. 531 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 Опісля візьму довідки про вашого біологічного батька. 532 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Було б чудово. 533 00:28:54,025 --> 00:28:55,818 Я не можу нічого гарантувати. 534 00:28:55,902 --> 00:28:58,571 Я ніколи не гарантую клієнтам успіх, 535 00:28:58,654 --> 00:29:02,658 проте я обіцяю, що не здамся. 536 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 АТЛАНТА ДЖОРДЖІЯ 537 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Я сьогодні прокинувся близько другої ночі. 538 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 І побачив велику тінь, яка перекрила собою світло, що надходило ззовні. 539 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 -Усе потемніло. -Ти не спав? 540 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Ні. Тоді я згадав, що я на 11 поверсі. 541 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Боже, у мене мурахи. 542 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 А це значить, що воно було в моєму номері, біля вікна. 543 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Я заговорив із ним: «Привіт. Сподіваюся, у вас все гаразд». 544 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 «Я хочу відпочити». 545 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 А тоді в номері стало морозно. 546 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 -Не просто холодно, а морозно. -Не може бути. 547 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Я почав тремтіти. І такий: 548 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 «Сховаюся під ковдру. Будь ласка, залиште мене». 549 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 -Я сховався під ковдрою. -Ого. Нічого собі. 550 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Я злякався. Я такий: «Я зараз не працюю». 551 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 «У мене неробочий час». 552 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Дуже моторошно. 553 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Радий знайомству. 554 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 -Заходь. -Радий тут бути. 555 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Ваш дім у дуже мальовничому місці. 556 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Дуже дякую. 557 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Тут прохолодно. Я без ковдри не зможу. 558 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Ваша правда. Боже. 559 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Недарма я прихопив куртку. 560 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 -Нетипово для цієї пори року. -Так. 561 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 На півдні Америки. 562 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Дякую, що прийняли мене. 563 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Мені не терпиться почати. 564 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 -У вас є предмети? -Так. 565 00:30:27,743 --> 00:30:29,328 -Покладіть на стіл. -Добре. 566 00:30:31,455 --> 00:30:33,708 Гаразд, я почну шкрябати. 567 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Ага, добре. 568 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Побачимо, що вийде, 569 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 бо я бачу кілька людей, які здаються мені цікавими. 570 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Добре. 571 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Добре. 572 00:30:50,433 --> 00:30:53,227 Я відчуваю Лео. Це одне з двох: 573 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 когось звати або Лео, 574 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 або Леонард. 575 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 -Боже мій. -Хто такий Леонард? 576 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 -Знаєте такого? -Так. Ви серйозно? 577 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Ага. 578 00:31:04,780 --> 00:31:06,115 Це мій дідусь. 579 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Він наче каже: «Не забувайте про мене». 580 00:31:09,285 --> 00:31:12,747 -Ми про тебе не забуваємо. -Ага. Він вас чує. 581 00:31:12,830 --> 00:31:14,582 Він важливий, тож… 582 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Боже, тут багато всього. Продовжу. 583 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 -Гаразд. Він був милий. -Так. 584 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Я відчуваю це. 585 00:31:23,633 --> 00:31:27,303 Знаєте, деякі люди, коли лисіють, 586 00:31:27,386 --> 00:31:31,182 продовжують жартома вдавати, ніби зачісують волосся. 587 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 -Роблять отак. -Ага. 588 00:31:33,684 --> 00:31:36,187 Він наче жартує: «Розкішні локони!» 589 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Але він лисий. 590 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 -Або дуже сильно лисіє. -Боже. 591 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Він прикривав лисину залишками волосся. 592 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 -Типу: «Працюю з тим, що є». -Так. 593 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 -Він це усвідомлює, і це смішно. -Гаразд. 594 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Тепер, налагодивши зв'язок, я потримаю оце. 595 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 І спробую щось відчути. 596 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Добре. 597 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Покладу назад. 598 00:32:06,133 --> 00:32:08,219 Я бачу молодшу людину. 599 00:32:08,302 --> 00:32:10,179 Це чоловік. 600 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Я відчуваю, що він сучасник, 601 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 тобто людина нашого покоління. 602 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 -Серце калатає. -Усе добре. 603 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Цей хлопець постійно показує мені окуляри. 604 00:32:23,442 --> 00:32:26,988 Звичайні окуляри. Типу: «Дивись, окуляри». 605 00:32:27,071 --> 00:32:29,407 Мені це здається кумедним. 606 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Він не хоче, щоб я був надто серйозним. 607 00:32:32,743 --> 00:32:34,954 Він у гарному гуморі. 608 00:32:35,037 --> 00:32:37,540 Він хоче, щоб ми зосередилися на цьому, 609 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 а не на тому, як він пішов. 610 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Коли він заходив кудись, 611 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 його неможливо було не помітити. 612 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Усі звертали на нього увагу, 613 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 але він цього не хотів. Що б це не означало. 614 00:32:50,386 --> 00:32:52,847 Він мав під два метри зросту. 615 00:32:52,930 --> 00:32:55,307 -Тож він був помітним. -Високий. 616 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Так, він такий: «Краще бути тишком». 617 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 -Саме так. -Мило. 618 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Пошкрябаю ще. 619 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Добре. 620 00:33:09,572 --> 00:33:11,657 Я дещо бачу. 621 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Добре. 622 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Мені здається, 623 00:33:15,619 --> 00:33:20,374 що у нього було насичене життя. 624 00:33:20,458 --> 00:33:23,085 Але воно обірвалося. 625 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Трагічно. 626 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Він каже про Валентинів день. 627 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Не знаю, чому, але комусь у той час було нелегко. 628 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Він помер приблизно тоді. 629 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Ясно. Отак. 630 00:33:43,606 --> 00:33:48,569 Відчуття, що все сталося… Типу: «Я тут, і раптом мене нема». 631 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 Це була не хвороба. 632 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 -Ні, не хвороба. -Серце просто зупинилося. 633 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Це все, що він мені розповідає. 634 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 -Так. -Трохи дивно. 635 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Я відчуваю, 636 00:34:01,248 --> 00:34:03,417 що ніхто не повірив, коли дізнався. 637 00:34:03,918 --> 00:34:05,795 Типу: «А ви впевнені?» 638 00:34:05,878 --> 00:34:07,630 -Типу… -Така була моя реакція. 639 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Типу: «Що?» 640 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Йому було всього 33. 641 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Він каже про… Це дивно. 642 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Я намагаюся зрозуміти, як він умер. Дуже незвичайна смерть. 643 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 -Так. -Я з таким не стикався. 644 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Я сподівалася, ви проясните. 645 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 -Можна розповісти? Добре. -Так. 646 00:34:28,025 --> 00:34:32,363 Ми знаємо, що він цілий день працював. 647 00:34:32,446 --> 00:34:36,283 А потім пішов у бар, де зустрівся з дружиною. 648 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Він трохи випив. 649 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 -Це не могло спричинити щось серйозне. -Ага. 650 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Зовсім. Потім він був на стоянці. 651 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 І просто втратив свідомість. 652 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Якщо не помиляюся, він упав на коліна. 653 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 -А тоді назад. -Ага. 654 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 -Він ударився потилицею. -Ясно. 655 00:34:52,591 --> 00:34:56,387 Сказали, що через удар стався крововилив у мозок. 656 00:34:56,470 --> 00:34:59,682 Він не міг так сильно вдаритися об землю. 657 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Я про те ж. Якщо стоїш на колінах… 658 00:35:02,184 --> 00:35:03,394 -Так. -Так. 659 00:35:03,477 --> 00:35:07,481 Я відчуваю, що до смерті призвело дещо інше. 660 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 У цьому й річ. Тут щось схоже 661 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 на легеневу емболію, інсульт 662 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 чи серцевий напад. 663 00:35:14,530 --> 00:35:17,658 Він каже, що відчув якийсь внутрішній поштовх. 664 00:35:17,741 --> 00:35:20,327 -І серце зупинилося. -Ого. Ясно. 665 00:35:20,411 --> 00:35:23,080 Щось відбулося в організмі. 666 00:35:23,164 --> 00:35:25,249 Ясно. Вони, звісно, зробили розтин. 667 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 У нього було збільшене серце. 668 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 -Ясно. -Але ознак серцевого нападу не було. 669 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 -Нічого подібного. -Ага. 670 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 -Він не страждав. -Добре. 671 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Він безтурботний, щасливий і веселий. 672 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 На мою думку, 673 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 у нього стався крововилив плюс серцевий напад. 674 00:35:41,223 --> 00:35:46,645 Вони цьому посприяли, однак головною причиною смерті була проблема з серцем. 675 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 -Так я відчуваю. -Добре. 676 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 У нього було добре серце, але поганий орган. 677 00:35:51,650 --> 00:35:53,986 У нас в сім'ї у всіх проблеми з серцем. 678 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 -Тож це логічно. -Ясно. 679 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Мені цікаво, ким він вам був і як його звали? 680 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Мій брат Браян. 681 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Браян був трохи дивакуватий, кумедний. 682 00:36:06,207 --> 00:36:08,000 Дуже високий. 683 00:36:08,709 --> 00:36:11,420 «Довготелесий» — це про нього. 684 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Ми не були надто близькі, бо я була на п'ять років молодшою. 685 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Я хотіла зблизитися, 686 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 але через різницю у віці цього не сталося. 687 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 Лише трішки. 688 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 І тоді він раптово помер. 689 00:36:26,852 --> 00:36:30,439 Я не встигла з ним зблизитися. 690 00:36:31,106 --> 00:36:34,026 А я хотіла. Було дуже важко. 691 00:36:37,279 --> 00:36:38,113 Гаразд. 692 00:36:38,614 --> 00:36:40,824 Він хоче поговорити про вашу маму. 693 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Так. Йому є що передати її. 694 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Він також згадує батька. 695 00:36:46,580 --> 00:36:48,123 Ваш батько ще живий? 696 00:36:48,207 --> 00:36:49,708 -Так. -Ще при справах. 697 00:36:49,792 --> 00:36:52,127 -Обидва мої батьки ще живі. -Ага. 698 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Цікаво. Намагаюся зрозуміти, що це. 699 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Не знаю, як це подати. 700 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Хтось з того світу допоміг 701 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 вашій мамі щось дізнатися. 702 00:37:26,078 --> 00:37:27,997 Я намагаюся зрозуміти що саме. 703 00:37:28,080 --> 00:37:30,666 -Я бачу кілька померлих. -Ага. 704 00:37:30,749 --> 00:37:32,209 Відчуття, що вони 705 00:37:32,835 --> 00:37:35,963 щось підказали вашій мамі. 706 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 Знаю, розпливчате пояснення, 707 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 та з чимдалі стає зрозуміліше. 708 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Подивимось. 709 00:37:43,137 --> 00:37:45,639 Тут стільки людей, важко зосередитися. 710 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Це ваша мама. 711 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Мені цікаво дізнатися про її виховання, бо я відчуваю, що там щось є. 712 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Щось важливе. 713 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Найдивніше, що річ не лише у вихованні. 714 00:37:57,651 --> 00:37:58,485 Боже. 715 00:37:58,569 --> 00:38:02,865 Мені знесе дах, якщо це правда. Ми досліджуємо родовід моєї мами. 716 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 -Ух ти. -У нас трохи схожа історія. 717 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Не скажу, що ідентична, однак схожа за відчуттями: 718 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 відкриття, усвідомлення, висновку. 719 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 І я відчуваю, що люди з того світу посприяли цьому. 720 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Люди з того світу цьому посприяли? 721 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Вони скерували події так, щоб ваша мама про це здогадалася. 722 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 -Ви щось розумієте? У цьому є сенс? -Так. Це просто неймовірно! 723 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Боже мій. 724 00:39:06,220 --> 00:39:11,225 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус