1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,139 --> 00:00:18,227 Biri vefat etmeden önce duygusal açıdan zor bir durum yaşıyormuş. 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,188 Ailede değişim yaşanıyormuş. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 -Bunu açıklamam lazım çünkü… -Tüylerim ürperdi. 5 00:00:24,525 --> 00:00:29,238 Birisi ayrılık yaşıyormuş veya velayeti almak için uğraşıyormuş. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 Sonra bu kişi ölmüş. Bana gösterdikleri bu. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Bu kişi kim acaba? 8 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Sorun değil. 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 -Babam. -Baban demek. Peki. 10 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 YEDİNCİ BÖLÜM HAYATLARININ ŞOKU 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Öldüğünde kaç yaşındaydı? 12 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 -30'larındaydı. -Evet, 34 yaşındaydı. 13 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Evet. Bugün ondan bahsetmek önemli. 14 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Büyük bir gün olacak. 15 00:01:28,089 --> 00:01:31,175 Bir sevgilisi vardı. Onu terk etmeye hazırlanıyordu. 16 00:01:31,926 --> 00:01:36,097 Bir gün vardı, ertesi gün yoktu. Babam bizi hiç okuldan almadı. 17 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 -Evet. -Ölmeden bir gün önce aldı. 18 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Bir süreliğine gideceğini ama geri döneceğini söyledi. 19 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Ertesi gün öldürüldü. 20 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Anladım. 21 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Babamı kaybettiğimde gençtim. 22 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 İhtiyacım olan erkek figürünü kaybetmiştim. 23 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Hâlâ tıraş olmayı bilmiyorum. 24 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Tıraş olma ve araba sürme gibi küçük şeyleri bilmiyorum. 25 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Araba sürmeyi kendim öğrendim. 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Babam yanımda olsa farklı olurdu 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 çünkü o özlediğim baba figürüne sahip olurdum. 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Tamam, devam ediyorum. 29 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Baba. 30 00:02:12,300 --> 00:02:16,804 Babanla, onun vefatıyla ilgili aklında sorular var mı? 31 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Yardım edebileceğim çözülmemiş bir şey var mı? 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Ona sormak istediğim önemli bir soru var. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Muhtemelen dört yıl oldu. 34 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 -Anneme açıldım. -Güzel. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 -Ve aileme. -Tamam. 36 00:02:29,108 --> 00:02:31,861 Bunu hep sorguluyordum 37 00:02:31,944 --> 00:02:36,199 -çünkü hayatım boyunca bununla uğraştım. -Evet. 38 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Ben altı yaşındayken bir şey söylemişti. 39 00:02:40,119 --> 00:02:45,958 Babam beni bir şey yaparken yakaladı. Veya bir o ara bir şey demiştim. 40 00:02:46,042 --> 00:02:47,501 Ama büyüdüğümde 41 00:02:47,585 --> 00:02:51,380 farklı bir hayat süreceğimi söylediğini çok iyi hatırlıyorum. 42 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 -Ama bunu görmek istemezmiş. -Evet. 43 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 Şu an bu konudaki fikrini öğrenmek… 44 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 -Tabii. -…istiyorum. 45 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Tabii. 46 00:03:00,431 --> 00:03:05,144 Alabama'da küçük bir kasabada büyüyen siyahi bir gey olmak hâlâ çok zor. 47 00:03:05,228 --> 00:03:11,567 Gerçek benliğimi ve kim olduğumu paylaşma konusunda öz güvenli değildim. 48 00:03:11,651 --> 00:03:17,490 23 yaşında aileme açıldım ve hep bu konuda babamın fikrini merak ettim. 49 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Beni destekliyor mu? 50 00:03:19,533 --> 00:03:21,369 Bu pek hoşuna gitmemiştir. 51 00:03:21,869 --> 00:03:26,207 Ama insanın aklında hep "Ya öyle değilse?" sorusu oluyor. 52 00:03:26,290 --> 00:03:27,375 Tamam. 53 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Bir saniye. Konuyu değiştiriyor. 54 00:03:33,965 --> 00:03:35,716 Tamam. Anladım. 55 00:03:36,300 --> 00:03:39,262 Vefatını anlatmamı istiyor. Zor bir konu. 56 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 İşin ilginç yanı, bu olayın çabucak gerçekleşmesi. 57 00:03:44,767 --> 00:03:49,313 Çok ilginç. Çabucak gerçekleşmiş. Sebebini bilmiyorum ama bundan bahsediyor. 58 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Bir anda öldüm." 59 00:03:50,690 --> 00:03:55,027 Genelde insanlara kanser teşhisi konur. Süreçleri uzundur. Bu öyle değil. 60 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 -Çok hızlı olmuş. -Evet. 61 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Anladığım kadarıyla çok çabuk gerçekleşmiş. 62 00:03:59,740 --> 00:04:05,705 Bir anda vefat etmiş. Anladığım kadarıyla bunu kamçıya benzetebilirim. 63 00:04:05,788 --> 00:04:07,290 Böyle tarif edebilirim. 64 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Vücuduna bir dış kuvvet gelmiş. 65 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 Sonra vücudunda durmuş. 66 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Vücudunda bir yankılanmaya sebep olmuş. 67 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Bunu tarif etmek çok garip. Umarım… 68 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 -Anlıyorum. -Bu… 69 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Babam bir araba kazasında öldü. 70 00:04:27,893 --> 00:04:30,479 -Anladım. -Hep emniyet kemeri takardı. 71 00:04:30,563 --> 00:04:32,273 -Evet. -Kemeri arkadan taktı. 72 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 -Anladım. -Ve… 73 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Kafa kafaya çarpıştı ve göğsü gösterge paneline girdi. 74 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 -Çok üzüldüm. -Ve ciğerleri parçalandı. 75 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Bu şekilde hayatını kaybetti. 76 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 -Kemeri böyle taktığı için. -Mantıklı. 77 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Kazada göğsü ezildi. 78 00:04:47,997 --> 00:04:50,458 Bunu yaşadığınız için çok üzgünüm. 79 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 Bir anda olmuş. 80 00:04:52,543 --> 00:04:55,921 Bilmenizi istiyor. Acı olmamış. Hiç acı çekmemiş. 81 00:05:00,009 --> 00:05:03,971 Bana ilginç bir şey beliriyor. Sıkça onu gösteriyor. Devam ediyorum. 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Hemen yas tutmamanla ilgili tuhaf bir şey var. 83 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 -Hayır. -Yapamamış gibisin. 84 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Herkes için güçlü durman gerekmiş. 85 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 -Bu önemliymiş. -Aynen öyle. 86 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 -Buna hürmet ediyor. Bu önemli. -Çok güzel. 87 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Devam ediyorum çünkü diyecek çok şeyi var. 88 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Çok ilginç. Ailendeki tek gey sen değilmişsin. 89 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 -Aklında olsun. -Haklısın. 90 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Bunu vurgulamamı istiyor. Birden fazla kişiyi kabul ediyor. 91 00:05:35,336 --> 00:05:37,088 Bunu onaylıyor. 92 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Evet, çok olumlu çünkü bu konuda yalnız değilsin. 93 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 İşleri idare ediş şeklini övmek istiyor. 94 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Sonrasında yolunu bulmanla gurur duyuyor. 95 00:05:48,391 --> 00:05:52,812 Oğlu olmanla şeref duyduğunu bildiriyor. 96 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Bu onun için bir şerefmiş. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 Bunu çok güzel buluyor. 98 00:05:58,067 --> 00:06:03,739 Bu seansta babam belirip benimle gurur duyduğunu söyledikten sonra 99 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 artık kendim olabilirim. 100 00:06:06,742 --> 00:06:10,746 Hiç umursamadan her yerde siyah gey gökkuşağı belirebilir. 101 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 -Hoşça kal. Teşekkürler. -Hoşça kal. 102 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Geldiğim için çok mutluyum. Bunu yine yapardım. 103 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Keşke cebimde ufak bir Tyler olsa ve onu her an çıkarabilsem. 104 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Aynen. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 Nasıl geçti? 106 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Harikaydı. Gerçekten onu iyi etti. 107 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 -Evet. -Buradaki erkekler çok hoş. 108 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Gerçekten inanılmazdı. 109 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 İnanılmazdı. 110 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Bu harika. 111 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Evet, bu tür şeyler insanı iyi ediyor. 112 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 -Evet. -Bunu duymaları iyi geliyor. 113 00:06:57,334 --> 00:07:01,714 BENICIA KALİFORNİYA 114 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 -Bu sabah ördek gördüm. -Sahi mi? 115 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 "Peki." dedim. 116 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 -İlginç. -Ördek yavruları. 117 00:07:16,687 --> 00:07:17,897 Ne hissediyorsun? 118 00:07:18,397 --> 00:07:21,400 İdare ediyorum. Zor bir geceydi. Panik atak yaşadım. 119 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Bir şeyler sezdim. 120 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 -Sanki birinin hayatı elinden alınmıştı. -Anlat. 121 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Birinin hayatının elinden alınması eşsiz bir his. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Panik atak ne kadar sürdü? 123 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Yaklaşık üç saat. Çok güçlüydü. 124 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Vay canına. 125 00:07:39,043 --> 00:07:42,129 Panik atak yaşadığımda nefes alamıyor gibi oluyorum. 126 00:07:42,213 --> 00:07:44,924 Geriliyorum. Etrafımdaki dünya yıkılıyor sanki. 127 00:07:45,424 --> 00:07:50,137 Genelde araştırmak üzere olduğum büyük bir kaybı işaret eder. 128 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 -Tamam, karalayacağım. -Tamam. Karala. Sessiz olacağım. 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Bu nadiren olur. 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 -Nadiren mi dedin? -Evet. 131 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Ukala! 132 00:08:02,107 --> 00:08:04,902 -Şaka yapıyorum. -Sen karala. Konuşmayacağım. 133 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Şu minik eve bak. 134 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 -Hiçbir şeye bakamam. -Pardon. 135 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 -Konsantre oluyorum. -Tamam. 136 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 -Artık konuşmayacağım. Pardon. -Peki. 137 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Düz gidiyor ama… Onların da durması lazım. Peki. 138 00:08:43,023 --> 00:08:44,275 Bugün ne yapacağız? 139 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Bir yakınım için medyumluk olacak. 140 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 -Harika. Süper! -Büyük hayranın. 141 00:08:49,113 --> 00:08:55,411 Haberin olsun. Medyumluk yapacağın kişi burada olduğunu bilmiyor. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 -Vay canına. Tanrım. -Bu bir sürpriz. 143 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 -Büyük sürpriz. Heyecanlı. -Aynen. Büyük hayranın. 144 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 -Çok güzel olacak. -Merhaba. 145 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Canım! 146 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Sürpriz. 147 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 -Sarılalım mı? -Bu mümkün mü? 148 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Evet, tabii. 149 00:09:17,474 --> 00:09:18,642 Ben Tyler. 150 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Biliyorum. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 İyi olmamın tek sebebi sensin. 152 00:09:22,938 --> 00:09:25,899 Tatlım. Tanrım. 153 00:09:27,234 --> 00:09:31,071 Justine'le bir konferansta tanıştım. Müzik konferansıydı. 154 00:09:31,155 --> 00:09:36,327 Onu görünce "Aman Tanrım!" dedim. Daha önce hissetmediğim bir şey hissettim. 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Sanki onu uzun zamandır tanıyordum. 156 00:09:39,413 --> 00:09:43,626 Tanıştığımız an hayatımızın sonuna dek birlikte olacağımızı anladım. 157 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Geleceğimizi konuştuk. Yüzük baktım. 158 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 Onun ne düşündüğünü anlamaya çalıştım. 159 00:09:50,758 --> 00:09:56,847 Olanlardan sonra "Artık bu konuya giremem." dedim. 160 00:09:56,930 --> 00:10:00,643 Bunu bir kenara bıraktım. 161 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Nereye gittiğimi bilmiyordum. 162 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Ona medyumluk yapacağımı sandım ama sanaymış. 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 -Pardon. -Sorun değil. 164 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Büyük sürpriz oldu. 165 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Anlıyorum. Sorun değil. 166 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Rahatlayacağız. Bir çaresine bakacağız. 167 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Medyumluk için sana birkaç şey getirdim. 168 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Bu bana heyecan veriyor. 169 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Her şey için teşekkürler. -Ne demek. Evet. 170 00:10:23,457 --> 00:10:24,792 -Sağ ol. -Rica ederim. 171 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 -Görüşürüz. Hoşça kalın. -Görüşürüz. 172 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Memnun oldum. 173 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Bugün şöyle yapacağız. Karalama yapacağım. 174 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 -Eşyaların var. -Evet. 175 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 -İşimize yarar. -Peki. 176 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 -Onları tutacağım. -Peki. 177 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 Ne belirecek bakacağım. 178 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 -Peki. -Sonrasına bakacağız. 179 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 -Bu noktada… -Peki. 180 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 -Çıkar hadi. -Peki. 181 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Hissedeyim. Teşekkürler. 182 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Tamam. 183 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Bu kim? 184 00:10:57,032 --> 00:11:00,411 Dün gece vefat eden genç birini hissetmiştim. 185 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Erken vefat etmiş. Genç bir erkeği vurgulamam gerek. 186 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 -Mantıklı mı? -Evet. 187 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Tamam. 188 00:11:08,168 --> 00:11:14,133 Vefat ettiğinde beklediği çok şey varmış. İleride heyecan verici şeyler varmış. 189 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 Haftalar, aylar içinde olacak şeyler. 190 00:11:16,635 --> 00:11:20,639 Hayatında mühim bir noktada vefat ettiğini bilmeni istiyor. 191 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Belirdiği kadarıyla… 192 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Hayat dolu hissediyor. 193 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Sürekli şey hissediyorum… 194 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Kocaman gülümsüyor ve onu düşünüyorum. 195 00:11:35,988 --> 00:11:38,490 Bana bunu gösteriyor. Çok tuhaf. 196 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Şapşallık ediyor. Beni güldürmeye çalışıyor. 197 00:11:45,247 --> 00:11:47,624 -Komik! -Bakalım bu neymiş. 198 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Şey yapıyor… 199 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Çok komik. 200 00:11:53,338 --> 00:11:56,550 -Dans eder miydi bilmiyorum… Şey gibi… -Evet. 201 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Bunu anca şöyle tarif edebilirim… 202 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 Bunu aktarmam çok zor ama beni dans ettiriyor. 203 00:12:04,641 --> 00:12:07,311 Galiba öyle. Kötü dans ettiğimden yapamıyorum. 204 00:12:07,394 --> 00:12:09,730 Komik bir şekilde beliriyor. 205 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 -Böyle bir şey biliyor musun? -Evet. 206 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Beni güldürüyor. 207 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Tamam, eşleyelim. 208 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Güvercinler, güvercin bırakma görüyorum. Çok tuhaf. 209 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 -Burada yaptık. -Olamaz! 210 00:12:22,743 --> 00:12:25,579 Peki. Güvercinlerin uçtuğunu görüyorum. 211 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Çok büyük heyecan hissediyorum. 212 00:12:28,707 --> 00:12:29,541 Evet. 213 00:12:30,626 --> 00:12:32,795 Tamam. Bana şey gösteriyor… 214 00:12:33,295 --> 00:12:36,131 "Bir Numaralı Anne" der gibi. Çok tatlı. 215 00:12:36,215 --> 00:12:39,092 Çocukların birinci, ikinci sınıfta çizdiği şeyler gibi. 216 00:12:39,176 --> 00:12:42,137 "Bir Numaralı Anne"yi gösteriyor. Çok komik. 217 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 Çok tatlı. 218 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Bu senin oğlun muydu? 219 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Adı neydi? Kaç yaşındaydı? 220 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Seve seve söyleyeyim. Adı Damani Elijah Chadly. 221 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 17 yaşındaydı. 222 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Tek oğlum. 223 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Bugünün standartlarına göre çok genç yaşta anne oldum. 224 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Üniversitede ikinci sınıftaydım. 225 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Her şey senin sırtındaymış. Her şeyi sen yapmışsın. 226 00:13:16,505 --> 00:13:18,382 Bu oldukça ilginç. 227 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 -Babası yanında yok muydu? -Yalnızdım. 228 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Peki. Anladım. 229 00:13:24,930 --> 00:13:27,766 Bu küçük çocukla her şeyi yaptım. 230 00:13:27,850 --> 00:13:32,020 Her yere tutkuyla ve neşeyle gittik. 231 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Şarkı söyledik, dans ettik, güldük. 232 00:13:35,023 --> 00:13:36,525 Hep güldük. 233 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 Kısaydı ama birlikte dolu dolu yaşadık. 234 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Üç kişiyi söylüyor. 235 00:13:45,576 --> 00:13:49,371 Anlamaya çalışıyorum. Vefatından önceki dönemle ilgili. 236 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Üç kişiden biri miydi yoksa üç kişi mi vardı? 237 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 -Sen… -Yanıtlayayım mı? 238 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 -Lütfen. -Üç kişiden biriydi. 239 00:13:56,336 --> 00:13:58,714 Tamam, anladım. Belirdiği kadarıyla 240 00:13:58,797 --> 00:14:02,551 birinin son anda aldığı bir kararı kabul ettiğini belirtiyor. 241 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Her nedense bu karardan ötürü suçluluk duygusu var. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 O akşam gitmek onun kararıydı. 243 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Gitmemeliydi. Ertesi gün okulu vardı. 244 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Çok üzgünüm. 245 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Çıkmaması gerektiğini biliyor. 246 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Evet, trajik bir durum… 247 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Çok tuhaf. 248 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Sürekli "tık" sesi duyuyorum. 249 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Sürekli beliriyor. 250 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Tık. 251 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Tık. Bu tık sesini anlamaya çalışıyorum 252 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 çünkü emniyet kemerini ve arabadan çıkmayı vurguluyor. 253 00:14:51,725 --> 00:14:56,396 Bunun ne olduğunu, neresi olduğunu anlamaya çalışıyorum. 254 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Emniyet kemerim takılı gibi 255 00:14:59,358 --> 00:15:03,195 ama onu açmaya çalışıyorum ve bir şey oluyor. 256 00:15:03,278 --> 00:15:04,321 Çok tuhaf. 257 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Detaylara girmek istemiyorum. 258 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Öldüğünde arabanın içinde miydi? 259 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 -Yolcu koltuğundaydı. -Peki. 260 00:15:14,623 --> 00:15:18,710 -Belki de kaçmak istediğini söylüyordur. -Şey yapmaya çalışıyorum… 261 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 Açmaya çalışıyorum. 262 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Sonra bir şey oluyor. Bu sanki… 263 00:15:24,841 --> 00:15:27,552 Hazırlıksız yakalandığını kabul ediyor. 264 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Bununla bana acı göstermiyor. 265 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Belirdiği kadarıyla hiç acı görmüyorum. 266 00:15:33,058 --> 00:15:37,562 Çok acı verici değilse vefatına neyin yol açtığını anlatır mısın? 267 00:15:38,438 --> 00:15:42,317 -Bu konuda konuşmak zor. -Evet. 268 00:15:42,943 --> 00:15:47,114 Oğluma ne olduğunu anlatayım. Oğlum lise sondaydı. 269 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 Müzisyendi. Elinden geleni yapıyordu. 270 00:15:51,660 --> 00:15:55,163 Oğlum bir arkadaşıyla birlikteydi. 271 00:15:57,040 --> 00:15:59,793 Gençlerin yaptığı şeyi yaptı. 272 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Çıkmaması gerekirken bir gece dışarı çıktı. 273 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Eve dönmedi. 274 00:16:11,138 --> 00:16:12,139 Öldürüldü. 275 00:16:14,307 --> 00:16:15,475 Arabada. 276 00:16:16,226 --> 00:16:18,020 Eve gelmesi gerekiyordu. 277 00:16:21,273 --> 00:16:25,444 Polisin dediğine göre bu iki çocuk başkasıyla buluşmaya gitmiş. 278 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 Aralarında bir konuşma geçmiş. 279 00:16:30,240 --> 00:16:33,869 Bunun sonucunda da 280 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 oğlumu ve arkadaşını vurmuş. 281 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Keşke ona sarılabilsem. Çok iyi sarılırdı. 282 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Evet. 283 00:16:50,135 --> 00:16:52,846 İnsan çocuğunu güvende tutmak ister. 284 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Bunu yapamamaktan daha kötü bir şey yoktur. 285 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Evet, anlıyorum. 286 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Evet. Dürüst olduğun için teşekkürler. 287 00:17:06,026 --> 00:17:07,235 Acını düşünemiyorum. 288 00:17:11,907 --> 00:17:15,535 Sana sarılmaya çalışıyor. Çok tatlı. Buna bayıldım. 289 00:17:16,953 --> 00:17:21,917 -Bana sarılmaya çalıştığını görüyor musun? -Gösteriyor. İlginç. Arkandan sarılıyor. 290 00:17:22,000 --> 00:17:24,961 Arkandan sarılmak istiyor. Çok tatlı. 291 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Çok tatlı. 292 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Seni seviyorum. 293 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Bugün buluştuğumuza sevindim. Mutlu oldum. 294 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Ben de. 295 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 İlginçti. Genelde gelmeden önce bazı izler belirir. 296 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 -Evet. -Uyandım. Ördek gördüm. 297 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 -Mantıklı mı? -Evet. 298 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Çok ilginç. Uyandım ve ördekleri gördüm. 299 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 İnanılmaz. 300 00:17:54,241 --> 00:17:57,619 Bir yaşını biraz geçmişti. 301 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 Suyun kenarında yaşıyorduk 302 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 İki ördek sürekli dairemizin etrafında yüzüyordu. 303 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Hep onları işaret ederdik. Bank bu yüzden burada. 304 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Bu bank ona mı adandı? 305 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 -Bunu bilmiyordun demek. -Evet. 306 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 -Bilmiyordum. -Ona adandı. 307 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Buna bayıldım. 308 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Bu beklenmedikti. 309 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Bir ağaçla ilgili bir durum olacak. 310 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 "Ağacı dik" dediğini görüyorum. 311 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 -"Ağacı dik yahu. Yap şunu." -Tamam. 312 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 "Hepsini yap." diyor. 313 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Bu konuştuğunuz bir şey mi? 314 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Burada birilerinin adına ağaç da dikiliyor. 315 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 "İkisi olmaz. Bencillik olur." diye düşündüm. 316 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 -Ağacı dikmelisin. -Tanrım. 317 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Bu ufak şeyler onu hatırlatacak, değil mi? 318 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Bu çok önemli. 319 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 İnanılmazsın. 320 00:18:45,333 --> 00:18:48,420 -Benim için bir zevk. -Sana belirmesine çok sevindim. 321 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Dürüst olmak gerekirse bu sabah ve dün gece onu hissettim. 322 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Bu korkunç olayın oluş şekli bana ağır geldi 323 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ama senin gücünü de hissettim. 324 00:19:01,099 --> 00:19:03,185 -Ben… -Bu çok değerli. 325 00:19:03,768 --> 00:19:08,523 Umarım bugünkü deneyimden sonra seni hiç bırakmayacağını anlarsın. 326 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 -Tamam. -Teşekkür ederim. 327 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 -Teşekkürler. -Sana kocaman sarılayım. 328 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Çok duygulandım. 329 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Bir daha çocuğunuzla konuşabileceğiniz hiç aklınıza gelmiyor. 330 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 Tyler'la iletişim kurarken oğlumla konuşuyor gibi hissettim. 331 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Oradaymış gibi hissettim. Başka nasıl açıklarım bilmiyorum. 332 00:19:30,045 --> 00:19:33,840 İnsan hafifliyor. İnsanın daha çok gülümseyesi geliyor. 333 00:19:36,009 --> 00:19:40,222 Tyler aracılığıyla oğlumla bağ kurmak omuzlarımdaki tüm yükü aldı. 334 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Çok sağ ol. Bunu yaptığına inanamıyorum. 335 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Seni seviyorum. 336 00:19:45,769 --> 00:19:47,562 Çok teşekkürler! 337 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Kalbim küt küt atıyor. 338 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Biliyorum. Benimki de tüm gün öyleydi. 339 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Tyler için her zamanki gibi dans etti. 340 00:19:56,988 --> 00:20:00,283 -Şu ufak hareketi mi? -Tyler onun gibi dans etmeye çalıştı. 341 00:20:00,367 --> 00:20:03,286 -Bu harika. -Tyler "Dans edemem." dedi. 342 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Herkesi güldürmek için öyle yaptığını söyledim. 343 00:20:07,749 --> 00:20:12,128 Tyler'ın gülümsemesini görmeliydin. Sanki Damani'ye gülümsüyor gibiydim. 344 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Kocaman gülümsediği için kocaman gülümsemesini hissetmiş. 345 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Tek istediğim buydu. Bunu nasıl yaptın bilmiyorum. 346 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Tyler'ın onu mutlu gördüğünü bilmek içimi rahatlattı. 347 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 -Evet. -Mutlu görünüyormuş. 348 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 İlişkimizin o trajedi üzerine kurulmasını istemedim. 349 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 İlişkimizin iyileşme ve huzur üzerine kurulmasını istiyorum. 350 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Birlikte bir hayat kurmak istiyorum. 351 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Her zaman birbirimize destek olacağımız bir hayat. 352 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Her zaman sana destek olacağım. 353 00:20:50,375 --> 00:20:51,793 İnanamıyorum. 354 00:20:54,796 --> 00:20:58,466 Seni tanıdığım andan beri hayatımın kadını olduğunu biliyordum. 355 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Hiç şüphem yoktu. 356 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Gözümü açtığım her gün seninle olmak istiyorum. 357 00:21:03,555 --> 00:21:06,933 -Benimle evlenir misin Justine? -Evet. 358 00:21:08,977 --> 00:21:10,603 Tanrım. 359 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Tanrım. Tom. 360 00:21:15,400 --> 00:21:17,193 Buna inanamıyorum. 361 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Seni çok seviyorum. 362 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Ne gün ama! 363 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Bayıldım. 364 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Yatağa bir girdin mi 365 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 ertesi güne dek oradan çıkmadığına insanlar inanır mı bilmiyorum. 366 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 İşim dışında çok sıkıcıyım. 367 00:21:51,436 --> 00:21:54,105 Biliyorum ama medyumluk için çok uğraşıyorsun. 368 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Doğru. Yerimden kıpırdamadan, yorganın altında çok vakit geçiriyorum. 369 00:21:59,736 --> 00:22:00,653 Evet. 370 00:22:01,905 --> 00:22:06,409 Sen duş alırken odanı temizliyordum. Biriyle konuştuğunu duydum. 371 00:22:06,910 --> 00:22:10,580 -Sohbet mi ediyordum? -Evet, duşta kendinle sohbet ediyordun. 372 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 -Kendimle değildi ama… -Sahi mi? 373 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 -Evet. Rahatlama anımdı. -Evet. 374 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 -Kafamı boşaltmam lazım. -Biliyorum. 375 00:22:21,174 --> 00:22:27,055 İşimi etkili bir şekilde yapmak için belli bir bilinç durumuna girmeliyim. 376 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Bu da her şeyden kopmamı 377 00:22:31,142 --> 00:22:34,729 ve her neyse o şeye bağlanmamı gerektiriyor. 378 00:22:34,813 --> 00:22:38,566 Sanki bilmemi istemiyor gibi ama o apayrı bir konu. 379 00:22:39,609 --> 00:22:43,905 Her neyse, bu yetenek için doğru kişiyi seçmişler. 380 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Bu yeteneklere sahip olduğum için çok minnettarım. 381 00:22:48,201 --> 00:22:51,621 Bunu kendi başıma yapamazdım. Bunun farkındayım. 382 00:22:52,122 --> 00:22:54,082 Ama bu durum uçaktan atlayıp 383 00:22:54,707 --> 00:22:57,669 paraşütün açılması konusunda birine güvenmek gibi. 384 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 -Çünkü her zaman… -Aman tanrım. 385 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Tabiri caizse hep paraşütüm oluyorlar. 386 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Yani onlar… 387 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Berbat bir duygu. 388 00:23:10,473 --> 00:23:14,436 Öyle de diyebilirsin ama bana göre heyecan verici ve keyifli. 389 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 -Her şeyin bir bedeli var. -Biliyorum. 390 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Bu, işin bir parçası. 391 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Seni kötü etkilediğini biliyorum. Bunun için çok üzgünüm. 392 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Şu an suratından belli oluyor. 393 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 -Ben… -İyiyim. 394 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -Tamam. -Çok iyiyim. 395 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Benim için yeni bir şey değil. 396 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Bunu ilk kez yapmıyorum. 397 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 YAPIMCILAR ERTESİ SABAH TYLER'A TOM VE JUSTINE'DEN GELEN MESAJI İLETTİ. 398 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 -Tom ve Justine. -Gözlüğümü takıp bakayım. 399 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Onlarla tanışmadım. 400 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 -Tom'a merhaba dedim, o kadar. -İzleyelim. 401 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Selam Tyler! 402 00:23:54,893 --> 00:23:57,395 -Selam Tyler! -Hâlâ içimdekileri döküyorum. 403 00:23:57,479 --> 00:24:02,692 Olağanüstü bir seansta seninle tanışmam aklımı başımdan aldı. Minnettarım. 404 00:24:02,775 --> 00:24:04,611 -Bir haberim var. -Büyük haber! 405 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Seanstan sonra bu oldu. 406 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Tanrım. 407 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 -Senin sayende. Çok minnettarız. -Sağ ol. 408 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Anneni de kucaklıyorum. İkinizi de kocaman kucaklıyorum. 409 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Çok sağ ol. Hoşça kal! 410 00:24:18,166 --> 00:24:22,045 Çok tatlı. Onunla tanışmak isterdim. Bu çok tatlı. 411 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 -Bu harika. Tanrım. -Zırıl zırıl ağlayacağım şimdi. 412 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 -Bu çok tatlı. -Vay canına. 413 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 -New Orleans'ı çok seviyorum. -Ben de. 414 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 -Benim için yepyeni bir anlamı var. -Evet. 415 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 New Orleans'tayım. 416 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Umarım ailemin geçmişini açıklığa kavuşturabilirim. 417 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Bugün yorgun görünüyorum çünkü öyleyim. 418 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 -Bu hafta çok şey yaşadın. -Evet. 419 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Her gün çok fazla duygusal stres yaşadın. 420 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Mary teyzem ve Clint'in yaptığı araştırma bir sonuç vermedi. 421 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 BOURBON SOKAK 422 00:25:10,843 --> 00:25:13,930 Zaman konusunda bazı şeyleri netleştirsek de 423 00:25:14,013 --> 00:25:17,308 somut cevaplar alamadık. Bu çok sinir bozucu. 424 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Özellikle de durumumun eşsiz olduğunu düşünürsek. 425 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Yeteneğim eşsiz. Medyumlar için zor bir durum. 426 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Cevapları bulmamız beklenir ama bulamıyorum. Yardıma ihtiyacım var. 427 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Memnun oldum. Ben Tyler. 428 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 -Memnun oldum. Heyecanlıyım! -Ben de. 429 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 -Sağ ol. -Merhaba. 430 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Araştırmacı bir soy bilimci olan Pamela Slaton'ı çağırdım. 431 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 DNA analizi ve aile tespiti konusunda uzman. 432 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Kayıp parçaları bulmada aradığımız kişi o. 433 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Burası benim için yeni bir bölge. Teşekkür ederim. 434 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 -Niye geldiğimizi kısaca anlatayım. -Peki. 435 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Annem bebekken evlatlık alındığını 436 00:25:52,510 --> 00:25:55,722 üç yıl önce yaptırdığı DNA testiyle öğrendi. 437 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Ebeveynleri gerçek ebeveyni değilmiş. 438 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 -Yalan söylemişler. -Hiçbir şeyden şüphelenmediniz mi? 439 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 -Hayır, hiç şüphelenmedik. -Diğer herkes gibi test yaptırdınız. 440 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 "Tabiiyetimi öğreneceğim. Harika olacak." 441 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 Bir anda hayatınızın şokunu yaşadınız. 442 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 -Aynen. Kesin öyledir. -Bu o kadar sık oluyor ki şaşarsınız. 443 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Eşsiz bir durumdayız. 444 00:26:21,080 --> 00:26:26,377 Büyükannem sandığım kadın iki cinayetten hüküm giydi. Adı Stella. 445 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Öyle veya böyle birçok insanın ölümünde parmağı var. 446 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 30 yıl hapis yattı. 447 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 -Biraz soluklan. -Tamam. 448 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Bana bir sürü bilgi verdin. 449 00:26:37,472 --> 00:26:38,890 -Çok bilgi var. -Tamam. 450 00:26:38,973 --> 00:26:42,810 Biyolojik büyükannen anneni Stella'ya mı vermiş? 451 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Evet ama nedenini bilmiyoruz. 452 00:26:45,146 --> 00:26:50,443 Teyzen, yani annenin üvey kız kardeşi annene ulaştığında 453 00:26:50,526 --> 00:26:52,654 ne olduğunu söyledi? 454 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 Annemin New Orleans'ta doğduğunu biliyoruz. 455 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Teyzem biraz araştırma yapmış. 456 00:26:58,743 --> 00:27:03,122 Annemin doğduğu dönem bir hastanede bazı işler döndüğünü öğrenmiş. 457 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Sence Stella'nın bununla bir ilgisi var mı? 458 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 -Onu anlamaya çalışıyoruz. -Başka bir şey? 459 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 Bence yardım almıştır. Annemin doğum belgesi sahteymiş. 460 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Üzerinde oynanmış. 461 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Normalde doğum belgesi hastanede düzenlenir. 462 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 -Evet. -Doğum yapınca gelirler. 463 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Bilgileri alır ve belgeyi düzenlerler. 464 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Annenin asıl doğum belgesini görmek istiyorum. 465 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 Sanırım o belge ortada yok. 466 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Yapbozun eksik parçası o. 467 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Orijinal doğum belgesi ortaya çıkarsa 468 00:27:35,822 --> 00:27:38,658 ve başından beri üstünde Stella'nın adı yazılıysa 469 00:27:38,741 --> 00:27:40,952 büyükannemin anneme bakamadığı 470 00:27:41,035 --> 00:27:44,831 ve çaresiz bir durumda olduğu gerçeği ortaya çıkar. 471 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 Stella bu durumdan yararlanmış demektir. 472 00:27:47,375 --> 00:27:51,921 Çok farklı bir konuda bir sorum olacak. Biyolojik dede kim? 473 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Biyolojik dede mi? Kısa süreli bir ilişkiymiş. 474 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Baba tarafıyla ilgili her tür bilgi çok işimize yarar. 475 00:28:00,054 --> 00:28:02,098 -Bunu araştırabilir miyim? -Tabii. 476 00:28:02,181 --> 00:28:03,474 Elbette. Kesinlikle. 477 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 -Öyle mi? -Kesinlikle. 478 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Çok bilgi var. Karmaşık bir durum. 479 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 Verebileceğiniz her türlü cevap makbule geçer. 480 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Cevap istemenin, nereden geldiğini bilmenin 481 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 ve bu sayfayı kapamanın anlamını çok iyi biliyorum. 482 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Bir huyumuz var. 483 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 -Evlatlığım. Bunu anlıyorum. -Evet. 484 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Bilgiyi bastırma huyumuz var. 485 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 -Bir şeyleri bastırmak acı verir. -Tabii. 486 00:28:28,124 --> 00:28:33,796 Cesur bir ifade takınırız. Sanki her şey yolunda gibi yaparız. 487 00:28:33,880 --> 00:28:37,216 -Evet. -Ama bu, insanı derinden etkileyebilir. 488 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Bir sonraki adımımızın ne olacağını sorayım. 489 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 Öncelikle Stella'nın sahiden Stella olup olmadığını öğrenelim. 490 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Ardından asıl doğum belgesini elde etmeye çalışacağım. 491 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Sonra da baba tarafını biraz deşip araştıracağım. 492 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Bu harika olur. 493 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Hiçbir şeyi garanti edemem. 494 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Müşterilerime asla başarı garantisi vermem 495 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ama pes etmeyeceğimin garantisini verebilirim. 496 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Çok tuhaftı. Gece 2.00'de uyandım. 497 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Dışarıdan içeri doğru gelen uzun bir gölge ışığa engel oluyordu. 498 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 -İçerisi karardı. -Uyanık mıydın? 499 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Uyanıktım. Sonra 11 kat yukarıda olduğumu anladım. 500 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Beni korkutuyorsun. 501 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 Yani odamdaki her neyse pencerenin yanından geçiyordu. 502 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Onunla konuştum. "Merhaba. Selam. Umarım iyisindir. 503 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Dinlenmem lazım." 504 00:29:40,112 --> 00:29:43,491 Sonra oda belirgin bir şekilde buz gibi oldu. 505 00:29:43,574 --> 00:29:46,536 -Klima soğuğu değil, dondurucu soğuktu. -İnanılmaz. 506 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Vücudum titredi. 507 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Yorganın altına gireceğim. Gidersen sevinirim." 508 00:29:51,207 --> 00:29:54,001 -Yorganın altında saklandım. -Tanrım. İnanılmaz. 509 00:29:54,085 --> 00:29:56,587 Beni korkuttu. "Şimdi olmaz." dedim. 510 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 "Mesai saatim bitti." 511 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Bu çok garip. 512 00:30:04,428 --> 00:30:05,680 Memnun oldum. 513 00:30:05,763 --> 00:30:09,851 -Girsene. -Burada olmak güzel. Evin manzarası süper. 514 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Çok teşekkürler. 515 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Burası serin. Battaniye almam lazım. 516 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Soğukmuş. Tanrım. Bu yüzden her ihtimale karşı ceket getirdim. 517 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 -Yılın bu zamanı için sıra dışı. -Evet. 518 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Burası güney. 519 00:30:21,237 --> 00:30:25,700 Beni kabul ettiğin için sağ ol. Belirecekleri görmeyi iple çekiyorum. 520 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 -Eşya getirdin mi? -Evet. 521 00:30:27,743 --> 00:30:29,412 -Masaya koyabilirsin. -Tamam. 522 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Tamam. Karalama yapacağım. 523 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Onu anladım. 524 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Nereye varacak bakalım. 525 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 Başta bana çok ilginç gelen insanlar var. 526 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Tamam. 527 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Tamam. 528 00:30:50,308 --> 00:30:52,768 Leo'yla ilgili bir gönderme alıyorum. 529 00:30:52,852 --> 00:30:56,147 İki anlamı olabilir. Ya bir Leo ya da bir Leonard var. 530 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 -Tanrım. -Leonard kim? 531 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 -Mantıklı mı? -Evet. Ciddi misin? 532 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Evet. 533 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Büyükbabam. 534 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Belirip "Beni unutma." diyor. 535 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 -Seni unutmuyoruz. -Evet. Kesinlikle bağlantılı. 536 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 O önemli biri. 537 00:31:14,665 --> 00:31:17,251 Burada çok şey var. Devam ediyorum. 538 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 -Tamam. Çok tatlıydı. -Evet. 539 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Öyle belirdi. 540 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Hani insanlar kelleşmeye başlar ve sonunda iyice kel olur ya? 541 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Ama yine de şaka yollu saçını tarıyor gibi yaparlar. 542 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 -Şöyle yaparlar. -Evet. 543 00:31:33,559 --> 00:31:38,105 Bana şaka yapıp "Enfes saçlar." diyor ama aslında kel. 544 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 -En azından kelleşiyor. -Tanrım. 545 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Saçını yan tarayıp kelini saklardı. 546 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 -"Elimdekiyle idare ediyorum." -Evet. 547 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 -Bunun farkında. Çok komik. -Peki. 548 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Bunu elimde tutacağım. Bir bağ kurduğumu biliyorum. 549 00:31:53,996 --> 00:31:56,207 Bakalım bir şey çıkacak mı? 550 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Tamam. 551 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Eşyayı koyayım. 552 00:32:05,967 --> 00:32:10,179 Genç birini vurgulamam gerekiyor. Bir erkek olduğunu söyleyebilirim. 553 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Bana çağdaş havası veriyor. 554 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 Bu genelde aynı nesilden olduğumuz anlamına geliyor. 555 00:32:17,353 --> 00:32:20,064 -Şu an kalbim küt küt atıyor. -Her şey yolunda. 556 00:32:20,147 --> 00:32:23,359 Bu adam sürekli beliriyor. Bana gözlük gösteriyor. 557 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Normalde taktığımız gözlüklerden. "Ne? Gözlük işte." diyor. 558 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Komik bir şekilde dikkatimi çekiyor. 559 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Belirdiğinde çok ciddi olmamı istemiyor. 560 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Neşeli bir hava veriyor. 561 00:32:34,912 --> 00:32:39,250 Bugün ölümünün getirdiği kedere değil, buna odaklanılmasını istiyor. 562 00:32:39,333 --> 00:32:42,962 İçeri girdiğinde varlığını fark etmemek imkânsız. 563 00:32:43,045 --> 00:32:46,799 Öyle biri olduğunu hissediyorum. Onu görmezden gelmek imkânsız. 564 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 Ama fark edilmek istemiyormuş. Mantıklı geliyor mu? 565 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 1,90 m boyundaydı. 566 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 -İçeri girdiğinde fark edilirdi. -Uzun biri. 567 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Evet. İçine kapanık biri. 568 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 -Evet, aynen. -Evet, çok tatlı. 569 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Karalama yapacağım. 570 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Tamam. 571 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Bir gönderme var. 572 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Tamam. 573 00:33:13,451 --> 00:33:20,249 Şöyle beliriyor. Yaşadığı süre zarfında esaslı bir hayat yaşamış. 574 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Ama belirdiği kadarıyla hayatı kısa kesilmiş. 575 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Çok trajik bir durum var. 576 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Tamam. Sevgililer Günü'nden bahsetmemi istiyor. 577 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Niye bundan bahsediyor bilmiyorum ama birisi için zor geçmiş. 578 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Vefat ettiği dönemdi. 579 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Anladım. Evet, tamam. 580 00:33:43,522 --> 00:33:45,816 Şey gibi geliyor… 581 00:33:46,942 --> 00:33:51,655 Bir anda vefat etmiş. Bozulmaya yer yok. 582 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 -Kesinlikle öyle. -Kalbinin durduğunu hissediyorum. 583 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Bana bunu anlatıyor. 584 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 -Evet. -Tuhaf bir şey var. 585 00:33:59,413 --> 00:34:03,292 İnsanlar duyduğunda "Gerçekten mi?" demiş. 586 00:34:03,793 --> 00:34:07,630 -"Emin miyiz? Tekrar kontrol edelim." -Benim tepkim öyleydi. 587 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 "Emin misiniz? Ne?" dedim. 588 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 33 yaşındaydı. 589 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Şeyden bahsediyor… Çok tuhaf. 590 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Vefatını tespit etmeye çalışıyorum. Çok özel bir şekilde ölmüş. 591 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 -Evet. -Çok aşina olduğum bir şey değil. 592 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Bu konuda cevap almayı umuyordum. 593 00:34:25,314 --> 00:34:27,441 -Bunu konuşabilir miyim? Peki. -Evet. 594 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Bildiğimiz tek şey, tüm gün çalıştığı. 595 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 Sonra eşiyle takılmak için bir bara gitti. 596 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Birkaç içki içti. 597 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 -Onu hasta edecek bir şey değildi. -Tabii. 598 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Öyle bir şey değildi. Otoparktaydı. 599 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 Kendinden geçiverdi. 600 00:34:46,585 --> 00:34:48,838 Hatırladığım kadarıyla diz üstü düştü. 601 00:34:48,921 --> 00:34:50,464 -Sonra geriye düştü. -Evet. 602 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 -Kafasını vurdu. -Evet. 603 00:34:52,591 --> 00:34:56,303 Kafasını vurduğu için beyin kanaması geçirdiği söylediler. 604 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Kafasını o kadar sert vurmuş olamaz dedim. 605 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Bence de öyle. Diz üstündeyse… 606 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 -Evet. -Evet. 607 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Vefatına sebep olan şeyin bu olmadığını hissediyorum. 608 00:35:07,565 --> 00:35:14,446 Olay da bu. Akciğer embolisi, kalp krizi veya felç geçiren birini anımsatıyor. 609 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Ama sanki içinde bir şok yaşamış. 610 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 -Sonra kalbi durmuş. -Tamam. 611 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 İçinde bir şey olmuş. 612 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Evet. Elbette otopsi yaptılar. 613 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Kalbinin büyüdüğünü biliyoruz. 614 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 -Anladım. -Ama kalp krizine dair bir iz yoktu. 615 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 -Öyle bir şey olmamış. -Evet. 616 00:35:32,006 --> 00:35:34,049 -Acı çekmediğini söyleyeyim. -Peki. 617 00:35:34,133 --> 00:35:36,427 Neşeli, mutlu ve şen şakrak. 618 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Bana kalırsa 619 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 kalp sorunuyla birlikte beyin kanaması olmuş olabilir. 620 00:35:41,223 --> 00:35:46,645 Bu ikisi yüzünden kolayca ölmüş ama bana göre asıl sebebi kalp. 621 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 -Öyle belirdi. -Tamam. 622 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 İyi kalpliymiş ama kalbi organ olarak zayıfmış. 623 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Ailemizde kalp sorunu var. 624 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 -Mantıklı. -Anladım. 625 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Neyin oluyordu ve adı neydi? 626 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Kardeşim Brian. 627 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian biraz garipti, komikti. 628 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Uzun boyluydu. 629 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Lakabı "Fasulye Sırığı"ydı. 630 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Aslında çok sıkı fıkı değildik çünkü ben ondan beş yaş küçüktüm 631 00:36:16,550 --> 00:36:22,765 ama ona daha yakın olmak istedim. Yaş farkı yüzünden bu pek mümkün olmadı. 632 00:36:22,848 --> 00:36:25,976 Sonra birden vefat etti. 633 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Onunla pek bağ kuramadım. 634 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Onunla yakınlaşmak istiyordum. Bu çok zordu. 635 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Tamam. 636 00:36:38,656 --> 00:36:43,869 Güçlü bir şekilde annenden bahsediyor. Evet. Onunla ilgili diyecekleri var. 637 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Ayrıca babana gönderme yapıyor. 638 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Baban yaşıyor mu? 639 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 -Evet. -Sağ yani. 640 00:36:49,792 --> 00:36:52,169 -Annem ve babam hâlâ hayatta. -Evet. 641 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Bir bakayım. Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 642 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Bunu nasıl halledeceğimi düşünüyorum. 643 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Öte dünyadaki bazı kişiler 644 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 annenin bir şeyi anlamasına yardım ediyor. 645 00:37:25,953 --> 00:37:27,871 Ne olduğunu çözmeye çalışıyorum. 646 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 -Ötede dünyada vefat edenler var. -Tamam. 647 00:37:30,749 --> 00:37:35,963 Annenin bir şeyi anlamasına katkıda bulunduklarını düşünüyorlar. 648 00:37:36,046 --> 00:37:40,342 Muğlak, biliyorum ama devam etmeliyim çünkü ilerledikçe anlaşılıyor. 649 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Bakayım. 650 00:37:43,012 --> 00:37:46,807 Çok fazla insan var. İdare etmesi güç. Annenle ilgili. 651 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Yetiştirilme tarzıyla ilgili 652 00:37:49,560 --> 00:37:52,313 önemli bir şey olup olmadığını merak ediyorum. 653 00:37:52,396 --> 00:37:53,772 Bana öyle beliriyor. 654 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 İşin tuhafı yanı sadece yetiştirilme tarzı değil. 655 00:37:57,651 --> 00:38:00,654 -Tanrım. -Bu şey doğruysa aklımı başımdan alacak. 656 00:38:00,738 --> 00:38:02,865 Annemin geçmişini araştırıyoruz. 657 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 -Sahi mi? -Benzer bir şey var. 658 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Aynı demek istemiyorum ama benzer bir şey. 659 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 Bir keşif, farkına varma, sonuç söz konusu. 660 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Öte dünyadakiler bunun olması için uğraşmış. 661 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 Öte dünyadakiler olması için mi uğraşmış? 662 00:38:19,506 --> 00:38:23,510 Annen anlasın diye olayların gerçekleşmesini sağlamışlar. 663 00:38:23,594 --> 00:38:26,972 -Mantıklı mı bilmiyorum. Mantıklı mı? -Evet. Bu inanılmaz! 664 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Tanrım. 665 00:39:09,681 --> 00:39:11,642 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi