1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Alguém estava com sérios problemas emocionais 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 antes de morrer devido a como a família estava mudando. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Tenho que explicar isso. - Estou arrepiada. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Se alguém está em um rompimento, 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 uma batalha por custódia, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 e essa pessoa morre. É o que estão me passando. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 A quem se refere? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Tudo bem. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Deve ser meu pai. - Seu pai. Sim. 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Que idade tinha ao falecer? 12 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Estava na casa dos trinta. - Sim, 34. 13 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Acho que é importante falar dele hoje. 14 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Vai ser grande. 15 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Ele tinha uma namorada na época e ia deixá-la. 16 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Aqui um dia, no outro se foi. 17 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Nosso pai nunca nos buscava na escola. 18 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Sim. - Um dia antes de morrer, ele buscou. 19 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Ele nos disse que iria embora por um tempo, mas ele voltaria. 20 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 No dia seguinte, ele foi morto. 21 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 É. 22 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Quando perdi meu pai, eu era jovem 23 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 e senti como se tivesse perdido a figura masculina de que precisava. 24 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Ainda não sei me barbear. 25 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 E pequenas coisas, fazer a barba e aprender a dirigir. 26 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Aprendi a dirigir sozinho. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Teria sido diferente com meu pai por perto, 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 pois eu teria a figura paterna que eu desejava. 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Certo, vou continuar. 30 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Pai. 31 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Vocês têm alguma dúvida sobre seu pai, 32 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 sobre como ele morreu? 33 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Algo não resolvido com que eu possa ajudar? 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Uma das perguntas que eu mais queria fazer. 35 00:02:22,518 --> 00:02:24,520 Já deve ter uns quatro anos. 36 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Eu me assumi pra minha mãe. - Legal. 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 E minha família. 38 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 E eu sempre questionei, porque obviamente foi algo 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 com que lidei a vida toda. 40 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Ele fez um comentário quando eu tinha seis anos. 41 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Não sei se me pegou fazendo algo 42 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 ou se eu disse algo. 43 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Mas eu me lembro dele dizendo 44 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 que sabia que eu ia crescer e viver uma vida diferente. 45 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 Mas era melhor não me ver fazendo isso de novo. 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 E eu quero saber como ele se sente 47 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 com isso agora. 48 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Claro. 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Ser um negro gay criado em uma cidade pequena no Alabama 50 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 ainda é motivo de vergonha. 51 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Senti que não era tão confiante 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 quanto a compartilhar quem eu era. 53 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Então, quando eu tinha 23 anos, me assumi pra família, 54 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 e sempre quis saber a opinião dele. 55 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Se ele aceitava. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Ele não ficava muito à vontade com isso. 57 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Sem saber, você sempre tem aquilo na cabeça, 58 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 tipo: "E se?" 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Certo. 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Um segundo. Ele está mudando de assunto. 61 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Beleza. Saquei. 62 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Ele me faz falar de sua morte, o que parece difícil. 63 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 O interessante é que, para ele, parece que foi um piscar de olhos. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 É muito interessante. Um piscar de olhos. 65 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Não sei por que, mas ele insiste nisso. 66 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Estou aqui, e me fui." 67 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Às vezes, as pessoas são diagnosticadas com câncer 68 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 e o processo é longo. Não é isso. 69 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Parece muito rápido. - Sim. 70 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 A impressão é de um piscar de olhos. 71 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Um dia, estou aqui. No outro, não mais. E isso me chegou 72 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 quase como uma chicotada, é a única forma de descrever. 73 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Senti como se uma força externa entrasse no meu corpo, 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 e depois parasse nele. 75 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Mas reverbera pelo meu corpo. 76 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 É estranho de descrever, e espero que não seja… 77 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Acho que entendi. - É… 78 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Meu pai morreu em um acidente de carro. 79 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 - Saquei. - E ele sempre usava cinto de segurança. 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 - Certo. - Esta parte por trás. 81 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Sim. - E… 82 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Foi uma colisão frontal, e o peito dele bateu no painel. 83 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Sim. Sinto muito. - E esmagou os pulmões. 84 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 E foi como ele perdeu a vida. 85 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - Porque pôs o cinto assim. - Faz sentido. 86 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 No acidente, esmagando o peito. 87 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Sinto muito que tenham que passar por isso. 88 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Foi muito repentino, 89 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 e quero que saibam. Ele não reconhece a dor, o sofrimento. 90 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 O que vem com isso, ele está me mostrando muito. Vou continuar. 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Há algo estranho sobre você não poder sofrer imediatamente. 92 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - Não. - É quase como se não pudesse. 93 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Teve que ser forte por todo mundo. 94 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - Parece algo imenso. - É isso. 95 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Ele reconhece isso, o que é importante. - Que fofo. 96 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Sim. Vou continuar, porque ele tem muito a dizer. 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 É interessante, porque você não é o único membro da família que é gay. 98 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - É bom ter em mente. - Tem razão. 99 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Ele quer que eu destaque isso. Ele está reconhecendo mais de um. 100 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Tenho a impressão de aprovação. 101 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Sim. Muito positivo, porque não está sozinho. 102 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Mas ele quer elogiá-lo pela forma como lidou com as coisas. 103 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Está orgulhoso por como conseguiu tratar de tudo depois. 104 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Ele continuava reconhecendo esse sentimento 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 de que foi uma honra tê-lo como filho. 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Você precisa saber que foi uma honra para ele 107 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 de uma forma muito bonita. Então… 108 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Depois dessa leitura, agora que meu pai se comunicou 109 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 e disse que estava orgulhoso de mim, 110 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 sinto que posso ser autêntico. 111 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Arcos-íris gays negros por toda parte. 112 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Sem nenhuma preocupação. 113 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Certo. Tchau. Obrigado. - Tchau. 114 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Estou muito feliz por ter vindo. Eu faria de novo. 115 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Queria ter um mini Tyler no bolso e tirá-lo de lá a qualquer momento. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Isso. 117 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Como foi? 118 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Foi ótimo. Foi uma cura. 119 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - É. - Os homens são tão fofos por aqui! 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 E foi uma loucura. 121 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Foi louco. 122 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Que incrível. 123 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Sim. São coisas assim que são uma cura. 124 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Sim. - Para as pessoas ouvirem. 125 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Visualizei patos esta manhã. - Sério? 126 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Sim, foi tipo: "Tudo bem." 127 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Que engraçado. - Patinhos. 128 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Como se sente? 129 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Segurando as pontas. Foi uma noite difícil, crise de pânico. 130 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Eram sentimentos mais intuitivos. 131 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Como se uma vida tivesse sido roubada. - Conte. 132 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 É uma sensação única, com algo sendo roubado. 133 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Quanto tempo durou a crise de pânico? 134 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Umas três horas. Veio com força. 135 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Nossa. 136 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Quando tenho crise de pânico, não consigo respirar. 137 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Me sinto ansioso. Como se o mundo ruísse ao meu redor. 138 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Geralmente indica que há uma perda séria 139 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 na qual estou prestes a mergulhar. 140 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Vou rabiscar. - Isso. E eu vou ficar quieta. 141 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 É uma raridade. 142 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Falou que é raridade? - Falei. 143 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Sabichão. 144 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Brincadeira. 145 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Você só rabisca, e eu não falo. 146 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Olhe só essa casinha. 147 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Não posso olhar nada. - Desculpe. 148 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 - Estou me concentrando. - Certo. 149 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 - Não vou mais falar. Desculpe. - Certo. 150 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 A rua segue reto. Mas tem que parar. Certo. 151 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Como vai ser hoje? 152 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 A leitura é pra uma pessoa muito próxima a mim. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 - Ótimo. Fabuloso! - Que é grande fã. 154 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 Então, preciso que saiba que a pessoa para quem estamos fazendo a leitura 155 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 não tem ideia de que você está aqui. 156 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Minha nossa. - É uma surpresa. 157 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Que surpresa. Emocionante. - É uma surpresa e tanto. Grande fã. 158 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Vai ser muito bom. - Olá. 159 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Incrível! 160 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Surpresa! 161 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - Posso te abraçar? - Eu posso? 162 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Claro. 163 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Sou Tyler. 164 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Eu sei. 165 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Você é a única razão de eu estar bem. 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Ah, querida. Minha nossa. 167 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Justine e eu nos conhecemos em uma conferência. 168 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 Conferência de música. 169 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Eu a vi e pensei: "Meu Deus!" 170 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Senti algo que nunca tinha sentido. 171 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Senti que a conhecia há muito tempo. 172 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Naquele momento, eu soube que estaríamos conectados 173 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 o resto de nossas vidas. 174 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Nós conversamos sobre o futuro, e eu vi uns anéis, e pensei… 175 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 Meio que tentando adivinhar o que ela acharia. 176 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 E acho que depois que tudo aconteceu, 177 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 eu disse: "Não dá pra ser agora." 178 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 E deixei de lado. 179 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Eu nem sabia aonde estava indo. 180 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Eu o vi e achei que o leria, mas é para você. 181 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Sinto muito. - Tudo bem. 182 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 É uma grande surpresa. 183 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Eu entendo. Tudo bem. 184 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Vamos ficar à vontade e dar um jeito. 185 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Aqui estão algumas coisas para você dar para a leitura. 186 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Estou empolgado. 187 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Muito obrigada por tudo. - De nada. 188 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Obrigada. - Claro. 189 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - Até mais. - Até daqui a pouco. 190 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 - Prazer. - Igualmente. 191 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 E vamos passar pelo processo. Vou rabiscar. 192 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Vejo que tem alguns objetos. - Sim. 193 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Serão úteis. - Certo. 194 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Vou segurá-los. - Certo. 195 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 E verei o que recebo. 196 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Certo. - Vamos partir daí. Tudo bem? 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Neste momento, você pode… 198 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 Pegar os objetos. 199 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Deixe-me sentir. Obrigado. 200 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Beleza. 201 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Quem é? 202 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Ontem, senti uma presença mais jovem que tinha falecido. 203 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Prematuramente. O homem mais jovem que eu preciso destacar. 204 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Faz sentido? - Faz. 205 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Certo. 206 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Quando aconteceu, havia grandes expectativas para ele. 207 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Coisas emocionantes chegando, 208 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 talvez nas semanas ou meses seguintes. 209 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 Mas ele quer que você saiba 210 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 que ele sente que morreu em um ponto alto da vida. 211 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Pela forma como me chega… 212 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 A pessoa se sente cheia de vida. 213 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Fico com a sensação de que 214 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 meu sorriso se acende enquanto eu sorrio e penso nele. 215 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Ele está me mostrando… Estranho! 216 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Ele está sendo bobo. Está tentando me fazer rir. 217 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Engraçado! - Deixe-me ver o que é isso. 218 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Ele faz isso… 219 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Que engraçado! 220 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Não sei se ele fazia uma dancinha. 221 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - Ou tipo… - Fazia. 222 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 A única forma de descrever é… 223 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 É difícil transmitir, mas ele me pede 224 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 para dançar. 225 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Eu danço muito mal, então não consigo. 226 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Mas ele é engraçado. 227 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Você sabe como é? - Sei. 228 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Estou morrendo de rir. 229 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Certo, sincronize isso. 230 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Estou vendo pombas sendo soltas, o que é estranho. 231 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - Fizemos isso aqui. - Não! 232 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Certo, estou vendo todos essas pombas voando. 233 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Isso chega com muita empolgação. 234 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Sim. 235 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Certo. Ele está me mostrando… 236 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 "Mãe Número Um." É um amor. 237 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Sabe, coisas que as crianças fazem na escola? 238 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Ele me mostra "Mãe Número Um". 239 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 É muito engraçado. 240 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Que fofo. 241 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Então, era o seu filho? 242 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Qual era o nome dele? Quantos anos ele tinha… 243 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Eu adoraria dizer. O nome dele é Damani Elijah Chadly. 244 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 E ele tinha 17 anos. 245 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Era meu único filho. 246 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Eu era uma mãe muito jovem para os padrões de hoje. 247 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Eu estava no segundo ano da faculdade. 248 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Ele está jogando tudo pra você 249 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 e dizendo que você tinha que fazer tudo. 250 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Sabe, isso é interessante. 251 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - Não estava com o pai dele? - Mãe solteira. 252 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Saquei. Beleza. 253 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Eu e esse garotinho fizemos de tudo. 254 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Íamos a todos os lugares com muita paixão e alegria. 255 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Cantando, dançando, rindo. 256 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Sempre rindo. 257 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Foi breve, mas vivemos muito juntos. 258 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Ele se refere a três pessoas. 259 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Estou tentando entender. É em relação a antes de ele morrer. 260 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Ele era um dos três, ou havia três. 261 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 Posso responder ? 262 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Por favor. - Ele é um dos três. 263 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Saquei. 264 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Na forma como isso vem… 265 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 há o reconhecimento de uma decisão 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 que alguém tomou de última hora. 267 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Foi uma decisão pela qual se sentem culpados, por algum motivo. 268 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Foi decisão dele sair naquela noite. 269 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Não devia. Era dia de semana. 270 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Sinto muito. 271 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Então, ele sabe que não devia. 272 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 É, parece trágico e… 273 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 É uma coisa muito estranha. 274 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Clique. Eu fico ouvindo um clique. 275 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Ele continua passando. 276 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Clique. 277 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Estou tentando descobrir o que é esse clique, 278 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 pois há ênfase no cinto de segurança e na tentativa de sair do carro, 279 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 mas estou tentando descobrir o que é isso, 280 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 onde é. 281 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Sinto que estava com o cinto de segurança, 282 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 mas eu sinto que vou tirá-lo, e aí algo acontece. 283 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 É muito estranho. 284 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Não quero entrar em detalhes. 285 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Mas ele estava no carro quando… 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - Morreu? - Estava no banco do carona. 287 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Talvez esteja dizendo que queria sair. 288 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Parece que estou tentando 289 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 soltar o cinto. 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 E sinto que algo acontece. Então… 291 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 Há um reconhecimento disso. 292 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Ele não mostra dor. 293 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Não sinto dor quando isso me chega. 294 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Se não for muito doloroso, 295 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 você tem ideia do que levou à morte? 296 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - É tão difícil falar dessa parte. - É. 297 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 O que aconteceu foi que ele estava no último ano do colegial, 298 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 era músico e dava o melhor de si. 299 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Meu filho estava com um amigo. 300 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 E estava fazendo o que os adolescentes fazem. 301 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 Saiu uma noite quando não era para sair. 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 E não voltou pra casa. 303 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Ele foi assassinado. 304 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 Em um carro. 305 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 E ele deveria estar voltando para casa. 306 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 A polícia acha que os dois rapazes foram se encontrar com outra pessoa, 307 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 e que houve alguma interação entre eles 308 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 que levou esta pessoa 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 a atirar no meu filho e no amigo dele. 310 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Queria poder abraçá-lo. Ele dava os melhores abraços. 311 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Sim. 312 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Tudo o que queremos é manter os filhos seguros. 313 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Não há nada pior do que não poder fazer isso. 314 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 É compreensível. 315 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Sim. Agradeço pela sinceridade. 316 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Não consigo imaginar. 317 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Ele fica tentando abraçá-la. É fofo. Adoro isso. 318 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Consegue vê-lo tentando me abraçar? - Ele está me mostrando. 319 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 É tão interessante por trás. 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Sinto que ele queria te abraçar por trás. 321 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Que fofo. 322 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Que fofo! 323 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Eu amo você. 324 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Que bom que aconteceu hoje. Fico feliz, de coração. 325 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Eu também. 326 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Foi engraçado. Sempre tenho impressões muito antes de chegar. 327 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Certo. - Eu acordei. 328 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Tive uma visão de patos. 329 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Isso faz sentido? - Faz. 330 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Muito engraçado. Acordei e disse: "Patinhos!" 331 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 É incrível. 332 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Quando ele tinha pouco mais de um ano, 333 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 morávamos bem aqui, perto da água, 334 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 e dois patos ficavam no condomínio, nadando o tempo todo. 335 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Sempre os apontávamos, e é por isso que o banco está aqui. 336 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Então é dedicado a ele? 337 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Você nem sabia disso. - Não. 338 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 - Não tinha certeza. - É dedicado a ele. 339 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Adorei. 340 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Isso também é meio aleatório. 341 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Há uma situação em que há uma árvore. 342 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Vejo que ele diz: "Plante a árvore." 343 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - "Plante a árvore. Tem que plantar." - Certo. 344 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Ele diz: "Tem que ser completo." 345 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 É algo que vocês conversaram? 346 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Também plantam árvores em homenagem às pessoas. 347 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 E eu pensei: "Não podemos ter os dois. É egoísmo. " 348 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - Tem que plantar a árvore. - Meu Deus. 349 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 As pequenas coisas que funcionam como lembretes. 350 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 E isso é importante. 351 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Você é incrível. 352 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 É um privilégio. 353 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 Fico feliz que ele tenha se comunicado. 354 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Eu o estava sentindo esta manhã e ontem à noite. 355 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Fiquei impressionado com o quão horrível foi o que aconteceu, 356 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 mas eu podia sentir a sua força. 357 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - E eu… - Isso é muito importante. 358 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Espero que saia dessa experiência hoje 359 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 sabendo que ele nunca sairá do seu lado. 360 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Está bem. - Obrigado por isso. 361 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Muito obrigada. - Vou te dar um abraço. 362 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Estou tão emocionada. 363 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Você acha que nunca mais vai conversar com seu filho. 364 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Me comunicar com Tyler foi 365 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 como conversar com meu filho. 366 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Parecia que ele estava lá, e não sei como explicar. 367 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Você se sente mais leve. 368 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Tem vontade de sorrir um pouco mais. 369 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Conectar-me com meu filho pelo Tyler 370 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 deixa tudo mais feliz. 371 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Muito obrigada. Não acredito que fez isso. 372 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Eu amo você. 373 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Muito obrigada! 374 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Meu coração está acelerado. 375 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Eu sei. O meu está assim o dia todo. 376 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Ele estava dançando para o Tyler. 377 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Aquela dancinha? - Tyler tentou dançar como ele. 378 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - Isso é incrível. - Tyler disse que não sabia dançar. 379 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Mas eu disse: "Era o que ele fazia para todo mundo rir." 380 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 E você devia ter visto o Tyler sorrir. Era como se eu sorrisse para Damani. 381 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 O sorriso dele era tão grande, e ele disse que sentiu seu grande sorriso. 382 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Era tudo que eu queria, e não sei como você conseguiu. 383 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Eu me sinto aliviada de saber que Tyler o viu feliz. 384 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Sim. - Ele parece feliz. 385 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Não queria que nossa relação fosse definida e construída sobre a tragédia. 386 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Quero que nossa relação seja baseada na cura e na paz. 387 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Quero que construamos uma vida juntos. 388 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Que possamos estar sempre nos apoiando. 389 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Sempre estarei ao seu lado. 390 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Minha nossa. 391 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Do momento em que a conheci, 392 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 vi que você era a mulher para mim. 393 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Eu não tinha dúvida. 394 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Todo dia eu acordo e quero estar com você. 395 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Quer se casar comigo, Justine? 396 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Quero. 397 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Minha nossa. 398 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Meu Deus, Tom. 399 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Não acredito. 400 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Eu te amo muito. 401 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Que dia! 402 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Adorei. 403 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Não sei se as pessoas acreditam 404 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 que você pula na cama e fica aí até o dia seguinte. 405 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Sou muito chato fora do meu trabalho. 406 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Eu sei, mas é muito desgastante fazer a leitura. 407 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 É verdade. Passo muito tempo parado, embaixo das cobertas. 408 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Passa. 409 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Quando você estava no banho, eu limpei o seu quarto. 410 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Ouvi você falando com alguém. 411 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Conversando? 412 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Sim. No chuveiro, sozinho. 413 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Não falei sozinho, mas… - Sério? 414 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - É quando eu libero as coisas. - Sim. 415 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Tenho que limpar a mente. - Eu sei. 416 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Preciso entrar em um certo estado de consciência 417 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 para fazer bem meu trabalho. 418 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Isso requer que eu me desligue de tudo 419 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 e me apegue a isso, 420 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 seja lá o que for. 421 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Não parece querer que eu saiba, mas essa é outra história. 422 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Seja o que for, acho que escolheram a pessoa certa para dar este dom. 423 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Sou grato por ter a habilidade. 424 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Eu não conseguiria fazer isso sozinho. 425 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 E eu sei disso, 426 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 mas é como pular de um avião 427 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 e confiar que o paraquedas vai abrir. 428 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Porque eles sempre… - Meu Deus. 429 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Eles sempre foram meu paraquedas. 430 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Quer dizer… Eles. 431 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 É uma sensação de merda. 432 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Bem, é uma forma de ver. Acho que é emocionante e divertido. 433 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - Mas tem um preço. - Eu sei. 434 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Faz parte do trabalho. 435 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Sei que isso te prejudica, e sinto muito. 436 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Posso ver no seu rostinho agora. 437 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Eu… - Eu estou bem. 438 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Certo. - Estou muito bem. 439 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Isso não é novidade para mim. 440 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Não sou novato. 441 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 Na manhã seguinte, os produtores deram a Tyler uma mensagem de Tom e Justine. 442 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Estes são Tom e Justine. - Meus óculos. Deixe-me ver. 443 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Não cheguei a vê-los. 444 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Eu só disse "oi" para ele. - Vamos assistir. 445 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Oi, Tyler! 446 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Oi, Tyler! 447 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Ainda estou me recuperando. 448 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Estou abismada por ter conhecido você e ter tido uma leitura extraordinária. 449 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Sou grata. Uma notícia empolgante. - Boas notícias! 450 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Depois da leitura, isso aconteceu. 451 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Meu Deus! 452 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - Por sua causa. Estamos muito gratos. - Obrigado. 453 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 E um grande abraço à sua mãe. Só queria dar um grande abraço em vocês. 454 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Muito obrigado. Tchau! 455 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Tão gentil. Eu adoraria tê-la conhecido. 456 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Isso é tão fofo. 457 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - Isso é incrível. Meu Deus. - Eu vou chorar de soluçar. 458 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 - Isso é tão fofo. - Nossa. 459 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 NOVA ORLEANS, LOUISIANA 460 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Eu amo Nova Orleans. - Eu também. 461 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 - Tem um novo significado para mim. - Tem. 462 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Estou em Nova Orleans. 463 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Espero conseguir esclarecimentos sobre a história da minha família. 464 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Sinto que pareço cansado hoje, porque estou. 465 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Esta semana foi puxada. - Foi. 466 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Tem sido muito estresse emocional todos os dias. 467 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Não estou progredindo com a pesquisa que minha tia Mary e Clint fizeram. 468 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Não obtivemos respostas como esclarecimentos sobre linhas do tempo. 469 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 É extremamente frustrante. 470 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Especialmente considerando que minha situação é única. 471 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Minha habilidade é especial. É difícil para os médiuns. 472 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Espera-se que tenhamos as respostas. Mas eu não tenho. Preciso de ajuda. 473 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Prazer. Sou Tyler. 474 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Muito prazer. Estou animada. - O prazer é meu. 475 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Muito obrigado. - Oi. 476 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Decidi chamar Pamela Slaton, uma genealogista investigativa. 477 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Ela é especialista em análise de DNA e rastreamento de família. 478 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Se alguém pode achar as peças que faltam, é ela. 479 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Este é um território novo para mim, então nós somos gratos. 480 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Para explicar por que estamos aqui. - Sim. 481 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Minha mãe, há três anos, através de um teste de DNA, 482 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 descobriu que foi levada quando bebê. 483 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Os pais dela não eram os pais biológicos. 484 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Eles estavam mentindo. - Nunca suspeitaram de nada? 485 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Nunca suspeitamos. - Você faz esse teste como todo mundo. 486 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Você pensa: "Vou saber minha ancestralidade. 487 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Vai ser incrível!" 488 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 De repente, tem o maior choque da sua vida. 489 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Exatamente. - Acontece com muita frequência. 490 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Estamos em uma situação única. 491 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 A mulher que pensei ser minha avó - 492 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 chamada Stella -, 493 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 foi condenada por dois homicídios. 494 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Envolveu-se na morte de várias pessoas de uma forma ou de outra. 495 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Ela passou mais de 30 anos na prisão. 496 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Pode ir mais devagar? - Eu sei. 497 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Porque você me deu muita informação. 498 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - É muita coisa. - Certo. A avó biológica. 499 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Ela entregou sua mãe para Stella? 500 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Sim, mas não sabemos o porquê. 501 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Quando sua tia, a meia-irmã da sua mãe, 502 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 procurou a sua mãe, o que ela disse que aconteceu? 503 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Sabemos que minha mãe nasceu em Nova Orleans. 504 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Minha tia conseguiu fazer uma pesquisa 505 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 e descobriu que aconteceram coisas no hospital 506 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 quando minha mãe nasceu. 507 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Acha que Stella teve algo a ver com isso? 508 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - É o que queremos determinar. - Além disso? 509 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Pra mim, ela teve que ter ajuda. 510 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 A certidão de nascimento foi falsificada. 511 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Foram feitas alterações. 512 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Normalmente, a certidão é feita no hospital. 513 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Certo. - Você dá à luz e eles vêm. 514 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Eles coletam as informações e a certidão é feita. 515 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Eu adoraria ver a certidão de nascimento original, 516 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 que acho que não está em lugar nenhum. 517 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Essa é a resposta que faltava. 518 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Se a certidão de nascimento original voltar 519 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 e tiver o nome de Stella desde o início, 520 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 refletirá a grande verdade 521 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 de que minha avó não podia cuidar da minha mãe 522 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 e estava desesperada. 523 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 E alguém se aproveitou dessa situação. 524 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Tenho outra pergunta, indo em uma direção diferente. 525 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Quem é o avô biológico? 526 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 O avô biológico? Foi basicamente uma aventura única. 527 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Qualquer coisa sobre o lado paterno ajudaria. 528 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Tenho sua permissão para fuçar? - Claro. 529 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Com certeza. 530 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Sim? - Claro. 531 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Obviamente, isso é muito complicado, 532 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 e ficaremos gratos por qualquer resposta. 533 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Eu sei como é querer respostas, querer um encerramento, 534 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 querer apenas saber sua origem. 535 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Temos um hábito. 536 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Sou adotada e entendo. - Sim. 537 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Tenho o hábito de empurrar informações. 538 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Ocultar coisas que machucam. - Claro. 539 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 E podemos manter uma fachada corajosa. 540 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - Fingir que está tudo bem. - Sim. 541 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Mas pode nos afetar profundamente. 542 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Acho que a pergunta é: qual é o próximo passo? 543 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Certo. Então, primeiro, vamos descobrir 544 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 se Stella é mesmo Stella. 545 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Também quero ver se consigo a certidão de nascimento original. 546 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Então vou fuçar a família paterna. 547 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Seria incrível. 548 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Não posso garantir nada. 549 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Nunca garanto o sucesso aos clientes, 550 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 mas posso garantir que não vou desistir. 551 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Foi bizarro. Acordei por volta das duas da manhã. 552 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Foi essa sombra alta que tapou a luz vinda de fora, por dentro. 553 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Escureceu por um momento. - Estava acordado? 554 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Estava acordado. Então percebi que estava no 11º andar. 555 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Você está me assustando. 556 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Ou seja, o que estivesse no meu quarto 557 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 passou pela janela. 558 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Falei com ele e disse: "Olá. Espero que estejam todos bem. 559 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Preciso descansar." 560 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 E aí ficou frio demais no quarto. 561 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Não frio de ar condicionado. Gelado. - Não acredito. 562 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Fiquei arrepiado. Falei: 563 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Vou me esconder sob o cobertor. Agradeço se você for embora." 564 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - Eu me escondi sob o cobertor. - Meu Deus. Não acredito. 565 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Fiquei assustado. Falei:  "Não vamos fazer isso agora. 566 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 Não estou trabalhando." 567 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Que bizarro! 568 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Prazer em conhecê-la. 569 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Entre. - Estou feliz de estar aqui. 570 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 É a casa com jardim mais linda que já visitei. 571 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Muito obrigada. 572 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Está frio aqui. Preciso de um cobertor. 573 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Está frio. Meu Deus. 574 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Por isso eu trouxe um casaco. 575 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Incomum para esta época do ano. - Sim. 576 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 No Sul. 577 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Obrigado por me receber hoje. 578 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Estou animado para ver o que chega. 579 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Você tem um objeto para mim? - Tenho. 580 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Pode deixar na mesa. - Está bem. 581 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Certo, vou rabiscar. 582 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Então tem isso. 583 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Vou ver aonde vamos com isso, 584 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 porque algumas pessoas me parecem interessantes. 585 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Certo. 586 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Beleza. 587 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Há uma referência a leão, o que significa uma de duas coisas. 588 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Ou alguém é de leão 589 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 ou há um Leonard. 590 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Meu Deus. - Quem é Leonard? 591 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Faz sentido? - Faz. Está falando sério? 592 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Estou. 593 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 É o meu avô. 594 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Ele disse: "Não se esqueça de mim." 595 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Não estamos esquecendo de você. - Ele está conectado. 596 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Mas ele é importante. 597 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Há muita coisa aqui. Vou continuar. 598 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Certo. Ele foi fofo. - Sim. 599 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Quando me chegou. 600 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Sabe quando as pessoas começam a ficar carecas e depois ficam mesmo? 601 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Mas ainda agem como se estivessem penteando o cabelo. 602 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Tipo, fazer assim. - Sim. 603 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Ele está brincando, tipo "cachos volumosos!" 604 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Mas ele é claramente careca. 605 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - Ou pelo menos muito calvo. - Meu Deus. 606 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Ele cobria a careca com o cabelo. 607 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - Tipo: "Uso o que tenho." - Isso. 608 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 Ele tem consciência disso, e é engraçado. 609 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Vou segurar o objeto, agora que tenho uma conexão. 610 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 E ver se consigo alguma coisa aqui. 611 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Beleza. 612 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Vou soltar o objeto. 613 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Devo destacar uma pessoa mais nova. 614 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Posso dizer que seria um homem. 615 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Ele passa a impressão de ser contemporâneo, 616 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 que normalmente seria da nossa mesma geração. 617 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - Meu coração está acelerado. - Tudo bem. 618 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Esse cara fica entrando e me mostrando os óculos. 619 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Como óculos que você usaria. Tipo: "Hein? Óculos." 620 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 É uma coisa engraçada. 621 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Quando ele passa, não quer que eu leve muito a sério. 622 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Ele me passa despreocupação. 623 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Ele quer que seja o foco e a ênfase hoje, 624 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 não a tristeza por como ele se foi. 625 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Parece o tipo que, quando entrava em uma sala, 626 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 tinha uma presença inegável. 627 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Não dava para ignorá-lo, 628 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 mas ele não queria ser notado, se isso faz sentido. 629 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Bem, ele tinha 1,90m. 630 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Você percebe quando ele entra. - Um cara alto. 631 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Sim, ele disse: "Prefiro passar despercebido." 632 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Exatamente. - Sim, é fofo. 633 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Vou rabiscar. 634 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Beleza. 635 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Há uma referência. 636 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Certo. 637 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Quando ele me chega, parece que 638 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 viveu uma vida plena no tempo que teve. 639 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Mas a vida dele foi interrompida. 640 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Isso parece muito trágico. 641 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Certo. Sim, ele quer que eu fale sobre o Dia dos Namorados. 642 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Não sei por que, mas foi um momento difícil para alguém. 643 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Foi mais ou menos na época que ele morreu. 644 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Saquei. Isso. 645 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Parece extremamente… "Estou aqui, e depois não estou mais." 646 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Não vejo margem para uma situação se agravar. 647 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Não mesmo. - Entende? Sinto meu coração parar. 648 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 E é tudo o que ele está dizendo. 649 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Sim. - Tem algo estranho. 650 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 A forma como chega. Parece que… 651 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 Quando as pessoas souberam, disseram: "Sério? 652 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 Tem certeza? Podemos verificar?" 653 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 Essa foi a minha resposta. 654 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Falei: "Tem certeza? Como assim?" 655 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Ele tinha 33 anos. 656 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Ele fala… Que estranho. 657 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Estou tentando entender a morte. É um jeito específico de alguém partir. 658 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Sim. - E não é um que eu conheça bem. 659 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Esperava conseguir algumas respostas. 660 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Posso falar a respeito? - Pode. 661 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Sabemos que ele trabalhou o dia todo. 662 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 E aí ele acabou indo a um bar para encontrar a esposa. 663 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Ele tomou alguns drinques. 664 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Nada que o deixaria mal. - Claro. 665 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Mas ele estava no estacionamento 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 e literalmente desmaiou. 667 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Pelo que me lembro, caiu de joelhos. 668 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 - E caiu para trás. - Certo. 669 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - Bateu a nuca. - Certo. 670 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 Disseram que foi porque ele bateu a nuca 671 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 e teve hemorragia cerebral. 672 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Mas ele não poderia ter batido no chão com tanta força. 673 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 É o que estou pensando. Se cair de joelhos… 674 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Exato. - Pois é. 675 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Não é isso que me chega como a causa da morte. 676 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Essa é a questão. Isso me lembra 677 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 pessoas que às vezes têm embolia pulmonar, derrame 678 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 ou ataque cardíaco. 679 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Mas ele me deu uma sensação de choque interno. 680 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - E então sinto meu coração parar. - Nossa. Certo. 681 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Algo tinha que estar acontecendo internamente. 682 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Fizeram uma autópsia, é claro. 683 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Então sabemos que ele tinha coração dilatado. 684 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Certo. - Mas não havia sinal de infarto. 685 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 Nada do tipo. 686 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - Ele não sofreu. - Está bem. 687 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Ele me chega leve, feliz e jovial. 688 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Minha interpretação é 689 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 que pode ter havido hemorragia com o problema cardíaco. 690 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Essas duas coisas poderiam ter facilitado isso, 691 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 mas o coração parece ser a resposta. 692 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Pela forma como me chega. - Sei. 693 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Em espírito, tem um belo coração, mas tinha um órgão ruim. 694 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Problemas cardíacos são de família. 695 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - Faz sentido. - Saquei. 696 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Só quero saber quem era para você. Qual era o nome dele? 697 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Meu irmão, Brian. 698 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian era meio excêntrico, meio engraçado. 699 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Muito alto. 700 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 "Varapau" era meio que o apelido dele. 701 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Na verdade, não éramos tão próximos, pois sou cinco anos mais nova, 702 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 mas eu queria estar mais perto dele, 703 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 só que, com a diferença de idade, isso não aconteceu 704 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 tanto quanto eu queria. 705 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 E de repente ele faleceu. 706 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Eu não consegui criar laços com ele. 707 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 E querendo estar perto, foi muito difícil. 708 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Está bem. 709 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Ele está citando sua mãe intensamente. 710 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Ele tem umas coisas para ela. 711 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Ele também se refere ao pai. 712 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Então o pai está vivo? 713 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Sim, está. - Na foto. 714 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Meus pais ainda estão vivos. - Sim. 715 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Deixe-me ver. Estou tentando descobrir o que é. 716 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Tentando pensar em como lidar com isso. 717 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Algumas dessas pessoas do outro lado ajudaram 718 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 sua mãe a entender algo. 719 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Estou tentando saber o que é. 720 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Algumas pessoas já morreram. - Certo. 721 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Acham que levaram 722 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 sua mãe a entender algo. 723 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 Sei que é vago, mas tenho que continuar, 724 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 pois está ficando mais específico. 725 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Deixe-me ver. 726 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Há tantas pessoas aqui, que está difícil administrar. 727 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 É a sua mãe. 728 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Eu me pergunto, com a criação dela, se não há algo grande aí. 729 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Pela forma como me chega. 730 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 O estranho é que não é só educação. 731 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Meu Deus! - Eu vou surtar. 732 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Se for verdade. Estamos acompanhando a jornada da minha mãe. 733 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - Sério? - E há algo parecido. 734 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Não quero dizer que seja exato, mas é parecido no sentimento 735 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 de descoberta, de conhecer algo, de conclusão. 736 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 E sinto que as pessoas do outro lado tentaram fazer isso acontecer. 737 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 As pessoas do outro lado tentaram fazer acontecer? 738 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Forçaram acontecimentos pra que sua mãe pudesse entender. 739 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Se é que isso faz sentido. Faz? - Faz. Que demais! 740 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Meu Deus! 741 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Legendas: Cynthia C. Soibelman