1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Alguém estava numa situação difícil, emocionalmente, 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 antes de falecer, com as mudanças na família. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Tenho de explicar isto, porque… - Tenho arrepios. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Se alguém está a meio de uma separação 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 ou de uma batalha pela custódia, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 e essa pessoa morre. É a impressão que tenho. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Para quem seria isso? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Não há problema. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Deve ser o meu pai. - O seu pai. Sim. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 CAPÍTULO 7 UM GRANDE CHOQUE 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Que idade tinha quando morreu? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Estava na casa dos 30. - Sim, 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Sim. Acho que é importante falar dele hoje. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Vai ser importante. 16 00:01:28,047 --> 00:01:31,342 Tinha uma namorada na altura e estava prestes a deixá-la. 17 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Foi repentino. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Ele nunca nos foi buscar à escola. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Sim. - Um dia antes de ele falecer, foi. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,728 Disse-nos que ia estar fora por uns tempos, mas ia voltar. 21 00:01:42,812 --> 00:01:44,438 No dia seguinte, foi morto. 22 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Sim. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Quando perdi o meu pai, era jovem 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 e senti que perdera a figura masculina de que precisava. 25 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Ainda não sei fazer a barba. 26 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 E pequenas coisas como essa, fazer a barba e aprender a conduzir. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Aprendi a conduzir sozinho. 28 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Ter o meu pai por perto seria diferente, 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 teria aquela figura paterna que desejava. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Certo, vou continuar. 31 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Pai. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Com o pai, há alguma dúvida sobre ele, 33 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 sobre como faleceu? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Há algo por resolver em que possa ajudar? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Uma das maiores perguntas que lhe queria fazer. 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Já devem ter passado quatro anos. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Assumi-me à minha mãe. - Boa. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,150 - E à família. - Sim. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,571 E sempre questionei, porque, obviamente, foi algo 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 com que lidei toda a minha vida. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Houve um comentário quando eu tinha seis anos. 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 O meu pai, quer eu tenha sido apanhado a fazer algo, 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 ou quer tenha dito algo. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Lembro-me de ele dizer 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 que sabia que eu ia crescer e ter uma vida diferente. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - Mas para eu não repetir. - Sim. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 E quero saber o que ele sentiu… 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Claro. - … agora. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Claro. 50 00:03:00,306 --> 00:03:03,809 Ser um negro gay criado numa pequena cidade no Alabama, 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 ainda acarreta vergonha. 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,939 Senti que não era tão confiante 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 quanto a partilhar o meu eu autêntico e quem eu era. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Quando eu tinha 23 anos assumi-me à minha família 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 e sempre me perguntei o que ele acharia. 56 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Se não se importava. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Não é algo que o deixe à vontade. 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Sem saber, tens sempre aquela sensação, 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 tipo: "E se?" 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Está bem. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Dá-me um segundo. Está a mudar de assunto. 62 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Está bem. Certo. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Está a fazer-me falar da morte dele, o que parece difícil. 64 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 O interessante é que, para ele, parece que foi um piscar de olhos. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 É muito interessante. Um piscar de olhos. 66 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Não sei porquê, mas repete-o. 67 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Foi rápido." 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Normalmente, os diagnosticados com cancro, 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 é algo longo. Isto não. 70 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Parece rápido. - Sim. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Sinto que é como um piscar de olhos. 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Um dia, estou aqui. No outro, não. A forma como isto chegou 73 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 foi como sentir uma chicotada, é a única forma de o descrever. 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Senti que uma força externa entra no meu corpo 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 e o meu corpo para. 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Mas envia uma reverberação pelo meu corpo. 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 É estranho e espero não estar… 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Acho que entendo. - É… 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 O meu pai morreu num acidente de carro. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 - Certo. - Usava sempre o cinto de segurança… 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,273 - Certo. - … com esta parte atrás. 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Sim. - E… 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Foi uma colisão frontal e o peito dele bateu no painel. 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Sim. Lamento. - E esmagou-lhe os pulmões. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Foi assim que perdeu a vida. 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - O cinto de segurança. - Faz sentido. 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Esmagou o peito. 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Lamento que tenha passado por isso. 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 E foi repentino, 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 quero que saiba. Ele não reconhece a dor, o sofrimento. 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 É interessante, ele está a mostrar-me muito. Vou continuar. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Há algo estranho sobre não conseguir fazer o luto logo. 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - Não. - Como se não pudesse. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Tinha de ser forte para os outros. 95 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - Parece ser importante. - É isso. 96 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Ele honra isso, o que é importante. - Ótimo. 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Sim. Vou continuar, ele tem muito a dizer. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 É interessante, porque não é o único gay na família. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - A ter em conta. - Tem razão. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Ele quer que eu destaque isso. Reconhece mais do que um. 101 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Dá-me uma sensação de aprovação. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Sim. Muito positivo, porque não está sozinho. 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,346 Quer elogiá-lo pela forma como lidou com isso. 104 00:05:45,429 --> 00:05:48,349 Está orgulhoso de como se tem mexido depois disso. 105 00:05:48,432 --> 00:05:50,976 Tem um sentimento de ser 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 uma honra tê-lo como filho. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Tem de saber que foi uma honra para ele 108 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 de uma forma muito bonita. Então… 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Depois desta leitura, agora que o meu pai comunicou 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 e me disse que estava orgulhoso, 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 sinto que posso ser autêntico. 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Arco-íris gay negro em todo o lado. 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Sem nenhuma preocupação. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Está bem. Adeus. Obrigado. - Adeus. 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,880 Estou muito feliz por ter vindo. Voltaria a fazê-lo. 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Oxalá tivesse um mini Tyler no bolso para consultar. 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Certo. 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Como correu? 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,308 Foi ótimo. Foi mesmo curativo. E… 120 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 - Sim. - Os homens são giros aqui! 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 E foi uma loucura. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Foi uma loucura. 123 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Fantástico. 124 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Sim. Coisas assim são tão curativas. 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Sim. - Ouvir estas coisas. 126 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 BENICIA CALIFÓRNIA 127 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Vi patos, esta manhã. - A sério? 128 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 E eu: "Está bem." 129 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Que giro. - Patinhos. 130 00:07:16,687 --> 00:07:17,646 Como te sentes? 131 00:07:17,730 --> 00:07:18,606 MÃE DO TYLER 132 00:07:18,689 --> 00:07:21,400 A noite foi agitada. Tive um ataque de pânico. 133 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Eram mais… sentimentos intuitivos. 134 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Como me roubassem a vida de alguém. - Diz-me. 135 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 É um sentimento único, de algo a ser roubado. 136 00:07:30,868 --> 00:07:33,162 Quanto tempo durou o ataque de pânico? 137 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Cerca de três horas. Foi muito forte. 138 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Num ataque de pânico, sinto falta de ar. 139 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Sinto-me ansioso, o mundo a colapsar à minha volta. 140 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Normalmente, indica-me que há uma grande perda 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 que vou investigar. 142 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Vou rabiscar. - Está bem. Pronto. E eu fico calada. 143 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Bem, isso vai ser raro. 144 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Raro? Disseste isso? - Sim. 145 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Sabichão. 146 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Estou a brincar. 147 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Rabisca e eu não falo. 148 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Olha para esta casinha. 149 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Não posso olhar. - Desculpa. 150 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 - Estou a focar-me. - Está bem. 151 00:08:15,996 --> 00:08:18,249 - Não falo mais. Desculpa. - Está bem. 152 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Isto vai em frente. Mas nós… Também têm de parar. Está bem. 153 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 O que se passa hoje? 154 00:08:44,775 --> 00:08:47,152 Esta leitura é para alguém muito íntimo. 155 00:08:47,236 --> 00:08:49,029 - Fabuloso! - Uma grande fã. 156 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 A pessoa a quem vamos fazer a leitura 157 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 não faz ideia de que estás aqui. 158 00:08:56,245 --> 00:08:57,663 - Meu Deus! - É surpresa. 159 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Emocionante. - É uma grande surpresa. Grande fã. 160 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Vai ser muito bom. - Olá. 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Precioso! 162 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Surpresa. 163 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 - Posso abraçá-la? - Pode ser? 164 00:09:12,845 --> 00:09:14,179 Sim, claro. 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Sou o Tyler. 166 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Eu sei. 167 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Só estou bem por sua causa. 168 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Querida. Céus. 169 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Eu e a Justine conhecemo-nos numa conferência 170 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 de música. 171 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Vi-a e pensei: "Meu Deus!" 172 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Senti algo que nunca tinha sentido. 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Senti que conhecia esta pessoa desde sempre. 174 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Soube assim que nos conhecemos que íamos estar ligados 175 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 para o resto da vida. 176 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Falámos sobre o futuro e eu comecei a procurar alianças, 177 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 mas andava a tentar perceber o que ela sentia. 178 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Depois de tudo o que aconteceu, 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 disse: "Pois, não posso ir por aí agora." 180 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 E pus isso de lado. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Nem sabia ao que vinha. 182 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Vi-o e pensei: "Vou lê-lo." Mas é para si. 183 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Desculpe. - Tudo bem. 184 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 É uma grande surpresa. 185 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Entendo. Está tudo bem. 186 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Vamos ficar à vontade e descobrir. 187 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Toma. Estas são algumas coisas para ti. Para dar para a leitura. 188 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Estou ansioso. 189 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Muito obrigada por tudo. - Claro. Sim. 190 00:10:23,374 --> 00:10:24,875 - Obrigado. - Com certeza. 191 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 - Até logo. Adeus. - Até já. 192 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Muito prazer. 193 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 E hoje vamos fazer isto. Vou rabiscar. 194 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Vejo que tem objetos. - Sim. 195 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Darão jeito. - Sim. 196 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Pego neles. - Sim. 197 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 Então, verei o que recebo. 198 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Está bem. - Vamos partir daí. 199 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 - Bem, nesta altura, pode… - Certo. 200 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 - Tirá-los. - Sim. 201 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Deixe-me perceber. Obrigado. 202 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Está bem. 203 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Quem é? 204 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Ontem à noite, senti um jovem que tinha falecido. 205 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Prematuramente. Um rapaz mais novo que tenho de realçar. 206 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Isso faz sentido? - Sim. 207 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Está bem. 208 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Quando faleceu, havia muita expectativa. 209 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Estavam a chegar coisas boas, 210 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 talvez nas próximas semanas ou meses. 211 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 Mas ele quer que saiba 212 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 que sente que morreu num ponto alto da sua vida. 213 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Parece que… 214 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Esta pessoa parece cheia de vida. 215 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Estou sempre a ter a sensação de que 216 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 o meu sorriso se ilumina enquanto sorrio e penso nele. 217 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Ele está a mostrar-me… Estranho! 218 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Está a ser tolo. Vamos ver. Tenta fazer-me rir. 219 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Engraçado! - Deixe-me ver o que é isto. 220 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Ele faz isto… 221 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Que engraçado! 222 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Não sei se ele dançava. 223 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - Ou… - Sim. 224 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 A única forma de descrever é… 225 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 É muito difícil de explicar, mas ele quer que eu 226 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 me mexa. 227 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Acho eu. E danço muito mal, não consigo. 228 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Mas ele tem piada ao comunicar. 229 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Parece-lhe familiar? - Sim. 230 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Ele faz-me rir. 231 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Certo, sincronizar isto. 232 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Vejo pombas, soltar pombas, o que é estranho. 233 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - Foi aqui. - Nem pensar. 234 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Vejo muitas pombas a voar. 235 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Há muita empolgação na comunicação. 236 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Sim. 237 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Está bem. Está a mostrar-me… 238 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 "A melhor mãe." É querido. 239 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Sabe, o que os miúdos fazem na primária? 240 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Mostra-me "A melhor mãe". 241 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 É muito divertido. 242 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Que querido. 243 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Era o seu filho? 244 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 Como se chamava? Que idade tinha e… 245 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Adorava dizer-lhe. Chama-se Damani Elijah Chadly. 246 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 E tinha 17 anos. 247 00:12:58,070 --> 00:12:59,154 O meu único filho. 248 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Eu era uma mãe muito jovem para os padrões de hoje. 249 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Andava no segundo ano da faculdade. 250 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Ele está a pôr tudo em si 251 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 e a dizer que teve de fazer tudo. 252 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 O que é interessante. 253 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - Não estava com o pai? - Mãe solteira. 254 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Certo. Sim. 255 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Eu e este rapazinho fizemos tudo. 256 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Fomos a todo o lado com tanta paixão e alegria. 257 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Cantar, dançar, rir. 258 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Sempre a rir. 259 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Foi curto, mas vivemos muito juntos. 260 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Ele refere três pessoas. 261 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Estou a tentar perceber isto. É em relação a antes de ele morrer. 262 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Ele era uma das três, ou eram três. 263 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 Posso responder? 264 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Por favor. - É uma das três. 265 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Entendido. 266 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Ao que parece, 267 00:13:58,797 --> 00:14:02,551 reconhece uma decisão que alguém tomou no último minuto. 268 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Foi uma decisão que deixou muita culpa, por algum motivo. 269 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Ele decidiu sair naquela noite. 270 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Não devia. Tinha escola no dia seguinte. 271 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Lamento imenso. 272 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Ele sabe que não devia. 273 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Sim, parece trágico e… 274 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 É a coisa mais estranha. 275 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Clique. Estou sempre a ouvir um "clique". 276 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Sempre a aparecer. 277 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Clique. 278 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Estou a tentar perceber o que é este "clique", 279 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 porque realça o cinto de segurança na tentativa de sair de um carro, 280 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 mas estou a tentar perceber o que isto é, 281 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 e parece 282 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 que tinha o cinto de segurança posto, 283 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 mas depois sinto que vou tirá-lo e algo acontece. 284 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 É muito estranho. 285 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Não quero entrar em pormenores. 286 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Mas ele estava no carro quando foi… 287 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 Estava no lugar do passageiro. 288 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Talvez quisesse fugir. 289 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Parece que estou a tentar 290 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 desbloquear isto. 291 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Depois, sinto que algo acontece. Então… 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 parece que foi surpreendido por isto. 293 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Com isso, ele não me mostra dor. 294 00:15:29,763 --> 00:15:32,891 Não sinto dor na comunicação. 295 00:15:32,975 --> 00:15:34,518 Se não for muito doloroso, 296 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 sabe o que levou à morte? 297 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - É tão difícil falar dessa parte. - Sim. 298 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 O que aconteceu ao meu filho… Ele estava no último ano do liceu, 299 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 era músico, dava o seu melhor. 300 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 O meu filho estava com um amigo. 301 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Estava a fazer o que os adolescentes fazem 302 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 e saiu numa noite em que não devia. 303 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 E não voltou para casa. 304 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Foi assassinado. 305 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 Num carro. 306 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 E devia estar a voltar para casa. 307 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 A Polícia acha que estes dois rapazes foram ter com outra pessoa 308 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 e que houve alguma interação entre eles 309 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 que levou esta pessoa 310 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 a disparar sobre o meu filho e o seu amigo. 311 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 Quem me dera abraçá-lo. Tinha os melhores abraços. 312 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Sim. 313 00:16:50,093 --> 00:16:52,846 Só queres manter os teus filhos em segurança. 314 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Não há nada pior do que não conseguir fazer isso. 315 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Sim, é compreensível. 316 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Sim. Obrigado por ser tão aberta. 317 00:17:06,026 --> 00:17:07,319 Não consigo imaginar. 318 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Ele está sempre a tentar abraçá-la. É querido. Adoro isso. 319 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Vê-o a tentar abraçar-me? - Dá-me um sinal. 320 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 É tão interessante, é por trás. 321 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Queria abraçá-la por trás. 322 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 É tão querido. 323 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Tão querido. 324 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Amo-te. 325 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Ainda bem que aconteceu hoje. Fico feliz. 326 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Também eu. 327 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Foi engraçado. Costumo ter impressões muito antes de aparecer. 328 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Certo. - Acordei. 329 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Tive uma visão de patos. 330 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Isso faz algum sentido? - Sim! 331 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 É muito engraçado. Acordei e pensei: "Patinhos!" 332 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 Isso é incrível. 333 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Quando ele tinha pouco mais de um ano, 334 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 vivíamos aqui, ao pé do mar, 335 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 e havia dois patos no nosso condomínio que andavam sempre ali a nadar. 336 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 E apontávamos, por isso é que está aqui este banco. 337 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Isto é dedicado a ele? 338 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Nem sabia isso? - Não. 339 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 - Não tinha a certeza. - É. 340 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Adoro. 341 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Isto também é aleatório. 342 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Vai haver uma situação com uma árvore. 343 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Ele diz: "Planta a árvore. 344 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - Tens de plantar a árvore." - Está bem. 345 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Ele diz: "Tens de fazer tudo." 346 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Foi algo de que falaram? 347 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Plantam árvores em honra das pessoas. 348 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 Pensei: "Não podemos ter duas coisas. É egoísta." 349 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 - Tem de plantar a árvore. - Meu Deus. 350 00:18:39,035 --> 00:18:41,663 Estas coisas funcionam como lembretes, certo? 351 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 E isso é importante. Então… 352 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Você foi incrível. 353 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 É um privilégio. 354 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Ainda bem que ele comunicou. 355 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Sim. Sinceramente, senti-o esta manhã e ontem à noite. 356 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Fiquei impressionado com o quão horrível foi isto ter acontecido, 357 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 mas também senti essa força vinda de si. 358 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - E eu… - Significa muito. 359 00:19:03,768 --> 00:19:05,896 Espero que saia desta experiência 360 00:19:05,979 --> 00:19:08,523 e se lembre que ele nunca sairá do seu lado. 361 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Sim. - Obrigado por isto. 362 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Obrigada. - Vou dar-lhe um abraço. 363 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Estou tão emocionada. 364 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Achas que nunca voltarás a falar com o teu filho. 365 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 E ao comunicar com o Tyler parecia 366 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 que estava a ter uma conversa com o meu filho. 367 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Senti que ele estava ali e não sei como explicar. 368 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Sentes-te mais leve. 369 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Apetece-te sorrir um pouco mais. 370 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 A ligação ao meu filho através do Tyler 371 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 anima tudo. 372 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Obrigada. Não acredito que fizeste isto. 373 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Adoro-te. 374 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Muito obrigada! 375 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 O meu coração está a saltar. 376 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Eu sei. O meu esteve o dia todo assim. 377 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Ele estava a dançar para o Tyler como ele dança. 378 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Aquela dancinha? - O Tyler tentou dançar como ele. 379 00:20:00,325 --> 00:20:03,328 - Isso é fantástico. - E disse: "Eu não sei dançar." 380 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Mas eu disse: "Era o que ele fazia para fazer rir." 381 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 E devias ter visto o Tyler a sorrir. Era como se estivesse a sorrir para o Damani. 382 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Tinha um sorriso tão grande e sentiu o sorriso grande dele. 383 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Era tudo o que eu queria e não sei como o fizeste. 384 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Sinto-me confortada por saber que o Tyler o vê como feliz. 385 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Sim. - Parece que ele está feliz. 386 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Não queria que a nossa relação se baseasse na tragédia. 387 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Quero que seja construída sobre a cura e a paz. 388 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Quero que construamos uma vida juntos. 389 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Que possamos estar sempre presentes um para o outro. 390 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 E estarei sempre lá para ti. 391 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Meu Deus. 392 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Desde que te conheci, 393 00:20:56,172 --> 00:20:58,508 soube que eras a mulher certa para mim. 394 00:20:58,591 --> 00:21:00,260 Não tive dúvidas. 395 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Todos os dias, acordo e só quero estar contigo. 396 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Queres casar comigo, Justine? 397 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Sim. 398 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Meu Deus. 399 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Meu Deus, Tom. 400 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Não acredito nisto. 401 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Amo-te tanto. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Que dia! 403 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Adoro. 404 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Não sei se as pessoas 405 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 acreditam que saltas para a cama e ficas lá até ao dia seguinte. 406 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Sou aborrecido fora do trabalho. 407 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Eu sei, mas é muito difícil fazer a leitura. 408 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 É verdade. Passo muito tempo parado, debaixo das cobertas. 409 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Sim. 410 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Quando estavas a tomar banho, limpei o teu quarto. 411 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Ouvi-te a falar com alguém. 412 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 A ter uma conversa? 413 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Sim. No duche, contigo mesmo. 414 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Não foi comigo. Mas… - A sério? 415 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - Sim. É quando esqueço as coisas. - Sim. 416 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Tenho de me livrar das coisas da cabeça. - Eu sei. 417 00:22:21,174 --> 00:22:25,053 Tenho de entrar num certo estado de consciência 418 00:22:25,136 --> 00:22:27,055 para ser eficaz no meu trabalho. 419 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Isso obriga-me a separar-me de tudo 420 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 e agarrar-me a isso, 421 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 seja lá o que for. 422 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Não parece querer que eu saiba, mas isso é outra história. 423 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Seja o que for, acho que escolheram a pessoa certa a quem dar este dom. 424 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Estou grato por ter as capacidades. 425 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Não conseguiria fazê-lo sozinho. 426 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 E eu sei disso, 427 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 mas é como saltar de um avião 428 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 e confiar que o paraquedas se vai abrir. 429 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Porque sempre… - Meu Deus. 430 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Sempre foram o meu paraquedas, digamos. 431 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Quer dizer, eles… elas. 432 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 É uma sensação de merda. 433 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 É uma forma de o enquadrar. Acho que é emocionante e divertido. 434 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - Tudo tem um preço. - Eu sei. 435 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Sei que te custa muito e lamento imenso. 436 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Consigo ver na tua carinha. 437 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Eu posso… - Estou bem. 438 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Está bem. - Muito bem. 439 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Isto… não é novidade para mim. 440 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Não é a primeira vez. 441 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 NA MANHÃ SEGUINTE, OS PRODUTORES ENVIARAM UMA MENSAGEM DO TOM E DA JUSTINE AO TYLER. 442 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Estes são o Tom e a Justine. - Devia ter óculos. Deixa-me ver. 443 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Não os conheci. 444 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Disse-lhe "olá", mais nada. - Vamos ver. 445 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Olá, Tyler! 446 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Olá, Tyler! 447 00:23:55,977 --> 00:23:57,645 Ainda estou a descomprimir. 448 00:23:57,729 --> 00:24:01,441 Fiquei admirada por te conhecer e ter aquela leitura fantástica. 449 00:24:01,524 --> 00:24:04,777 - Estou grata. Uma notícia empolgante. - Boas notícias! 450 00:24:04,861 --> 00:24:06,905 Depois da leitura, isto aconteceu… 451 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Meu Deus. 452 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - … por tua causa. Obrigada. - Obrigado. 453 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 E um grande abraço à tua mãe. Só queria dar-vos um grande abraço. 454 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Muito obrigado. Adeus! 455 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Tão querido. Adorava conhecê-la. 456 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Isso é tão querido. 457 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - Isso é fantástico. Meu Deus. - Vou chorar desalmadamente. 458 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 Que querido. 459 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 NOVA ORLEÃES LOUISIANA 460 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Adoro Nova Orleães. - Eu também. 461 00:24:43,525 --> 00:24:46,611 - Tem um significado novo para mim. - Sim. 462 00:24:46,694 --> 00:24:47,946 NAMORADO DO TYLER 463 00:24:48,029 --> 00:24:49,364 Estou em Nova Orleães. 464 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Espero obter esclarecimentos na história da minha família. 465 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Sinto-me e pareço cansado porque estou. 466 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Passaste muito esta semana. - Sim. 467 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Tem havido muito stress emocional todos os dias. 468 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 A pesquisa que a tia Mary e o Clint fizeram está num impasse. 469 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Não obtivemos respostas concretas sobre as linhas do tempo. 470 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 É extremamente frustrante. 471 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 E mais tendo em conta que a minha situação é única. 472 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 O meu dom é único. É difícil para os médiuns. 473 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Esperam que tenhamos as respostas. Mas não tenho. Preciso de ajuda. 474 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Prazer. Sou o Tyler. 475 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Prazer. Estou empolgada. - Prazer. 476 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Obrigado. - Olá. 477 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Chamei a Pamela Slaton, uma genealogista de investigação. 478 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 É perita em análise de ADN e localização de famílias. 479 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Se alguém encontrar as peças que faltam, é ela. 480 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Isto é obviamente novo para mim, por isso agradecemos imenso. 481 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Para vos explicar porque estamos aqui. - Sim. 482 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 A minha mãe, há três anos, através do teste 23andMe, 483 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 descobriu que foi levada em bebé. 484 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Os pais dela não eram pais dela. 485 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Mentiram. - O ADN. Nunca suspeitaram de nada? 486 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Nunca suspeitámos de nada. Nunca. - Fizeram este teste como toda a gente. 487 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Pensaram: "Vamos ver de onde vimos. 488 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Vai ser fantástico." 489 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 E, de repente, têm um grande choque. 490 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Exatamente. Tenho a certeza. - É tão frequente que assusta. 491 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 É uma situação única. 492 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 A minha suposta avó, 493 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 chamava-se Stella, 494 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 foi condenada por dois homicídios. 495 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Esteve envolvida em várias mortes, de uma forma ou outra. 496 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Cumpriu mais de 30 anos. 497 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Posso abrandá-lo? - Eu sei. 498 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Está a inundar-me de informação. 499 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - É muito. - Está bem. A bio-avó. 500 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Ela entregou a sua mãe à Stella? 501 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Sim, mas não sabemos porquê. 502 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Quando a sua tia, a meia-irmã da sua mãe, 503 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 fala com a sua mãe, o que é que ela diz que aconteceu? 504 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Sabemos que a minha mãe nasceu em Nova Orleães. 505 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 E a minha tia conseguiu fazer uma pesquisa 506 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 e soube que aconteciam coisas no hospital 507 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 quando a minha mãe nasceu. 508 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Acha que a Stella teve algo a ver com isto? 509 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - É isso que tentamos descobrir. - Também? 510 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Acho que teve de ajudar. 511 00:27:11,172 --> 00:27:13,383 Falsificaram a certidão da minha mãe. 512 00:27:13,466 --> 00:27:14,967 Alteraram coisas. 513 00:27:15,051 --> 00:27:15,885 CERTIDÃO 514 00:27:15,968 --> 00:27:20,098 Normalmente, uma certidão de nascimento é feita no hospital. 515 00:27:20,181 --> 00:27:22,016 - Certo. - Damos à luz e vão lá. 516 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Levam a informação e a certidão é criada. 517 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Queria ver a certidão de nascimento original da sua mãe, 518 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 que presumo estar desaparecida. 519 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Essa é a resposta que falta. 520 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Se ele aparecesse, 521 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 e tivesse o nome da Stella desde o início, 522 00:27:38,700 --> 00:27:43,037 refletiria que a minha avó não podia cuidar da minha mãe 523 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 e estava desesperada. 524 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 E alguém se aproveitou desse desespero. 525 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Tenho outra pergunta, numa direção diferente. 526 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Quem é o bio-avô? 527 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Bio-avô? Foi basicamente uma aventura. 528 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Qualquer coisa sobre o lado paterno seria útil. 529 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Posso investigar? - Claro. 530 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Sim. Sem dúvida. 531 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Sim? - Claro que sim. 532 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Obviamente, isto é muito complicado 533 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 e agradecemos qualquer resposta. 534 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Sei o que significa querer as respostas e querer um desfecho, 535 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 e querer saber de onde se vem. 536 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Temos um hábito. 537 00:28:20,783 --> 00:28:22,869 - Sou adotada e entendo. - Sim. 538 00:28:22,952 --> 00:28:25,163 Tenho o hábito de afastar informação. 539 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Afastar coisas que magoam. - Claro. 540 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 E podemos manter uma fachada corajosa. 541 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - E fingir que está tudo bem. - Sim. 542 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Mas pode afetar profundamente alguém. 543 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Acho que a pergunta é: qual é o próximo passo? 544 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Está bem. Primeiro, vamos descobrir 545 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 quem é a Stella? 546 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Também quero ver se há forma de obter a certidão de nascimento original. 547 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 E depois vou investigar um pouco na família paterna. 548 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Isso seria incrível. 549 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Não posso garantir nada. 550 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Nunca garanto sucesso aos meus clientes, 551 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 mas garanto-vos que não vou desistir. 552 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ATLANTA GEÓRGIA 553 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Foi estranho. Acordei por volta das duas da manhã. 554 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Foi esta sombra alta que obstruiu a luz que vinha de fora, lá dentro. 555 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Ficou escuro. - Estavas acordado? 556 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Sim. Depois, percebi que estava no 11 .º andar. 557 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Estás a assustar-me. 558 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Aquilo estava dentro do quarto, 559 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 passou a janela. 560 00:29:33,105 --> 00:29:38,611 Falei e disse: "Olá. Espero que estejas bem. 561 00:29:38,694 --> 00:29:40,029 Preciso de descansar." 562 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 E depois ficou notavelmente frio na sala. 563 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Não do ar condicionado. Um gelo. - Nem pensar. 564 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Tive arrepios. E disse: 565 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 Vou esconder-me. Agradeço que vá embora." 566 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - E escondi-me. - Meu Deus. Nem pensar. 567 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Assustou-me. Pensei: "Agora não. 568 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 Não estou de serviço." 569 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Isso é tão estranho. 570 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Que bom conhecê-lo. 571 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Entre. - Que prazer. 572 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 É a casa mais bonita. 573 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Muito obrigada. 574 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Está frio. Tenho de ter um cobertor. 575 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Está frio. Meu Deus. 576 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Foi por isso que trouxe um casaco. 577 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Incomum para esta altura do ano. - Sim. 578 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 No sul. 579 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Obrigado por me receberem hoje. 580 00:30:23,573 --> 00:30:25,700 Estou ansioso por ver o que aparece. 581 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Tens um objeto? - Sim. 582 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Pode pô-lo na mesa. - Certo. 583 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Vou só rabiscar. 584 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Temos isto. 585 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Vamos ver onde isto leva, 586 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 porque tenho algumas pessoas que me parecem interessantes. 587 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Está bem. 588 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Está bem. 589 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Vejo o Leão, o que significa uma de duas coisas. 590 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Ou alguém é Leão, 591 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 ou há um Leonard. 592 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Meu Deus. - Quem é o Leonard? 593 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Isso faz sentido? - Sim. A sério? 594 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Sim. 595 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 É o meu avô. 596 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Parece que diz: "Não se esqueçam de mim". 597 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Não te esquecemos. - Sim. Está completamente ligado. 598 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Mas ele é importante, portanto… 599 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Há aqui muita coisa. Vou continuar. 600 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Está bem. Ele era giro. - Sim. 601 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Ao comunicar. 602 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Sabem quando começam a ficar carecas e depois ficam mesmo? 603 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Mas ainda agem como se estivessem a pentear o cabelo. 604 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Tipo, a fazer isto. - Sim. 605 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Faz uma piada de: "Madeixas luxuosas!" 606 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Mas é claramente careca. 607 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - Ou tinha pouco cabelo. - Meu Deus. 608 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Ele escondia a careca com o cabelo. 609 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - "Estou a trabalhar com o que tenho." - Sim. 610 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Ele tem consciência disso e é engraçado. - Está bem. 611 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Vou ficar com isto, agora que sei que tenho uma ligação. 612 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 E ver se consigo alguma coisa. 613 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Está bem. 614 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Vou pousar o objeto. 615 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Tenho de realçar um jovem. 616 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Dá para ver que era um homem. 617 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Sinto que é contemporâneo 618 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 e um contemporâneo estaria normalmente no mesmo nível geracional. 619 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - Tenho o coração aos saltos. - Tudo bem. 620 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Este tipo está sempre a mostrar-me óculos. 621 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Como óculos que se usam. Tipo, "Óculos. " 622 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 É uma coisa engraçada que me impressiona. 623 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Ao comunicar, não quer ser demasiado sério. 624 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Passa-me uma grande leveza. 625 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Quer que isso seja o foco e a ênfase hoje, 626 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 não a tristeza da partida. 627 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Parece-me do tipo que, quando entrava numa sala, 628 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 sinto que tinha uma presença inegável. 629 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Não se podia ignorá-lo, 630 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 mas ele não queria ser notado, se isso faz sentido. 631 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Ele tinha 1,90 m. 632 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Notava-se quando chegava. - Um tipo alto. 633 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Diz: "Preferia passar despercebido." 634 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Sim, exatamente. - Sim, é giro. 635 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Vou rabiscar. 636 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Está bem. 637 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Há aqui uma referência. 638 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Está bem. 639 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Ao comunicar, parece 640 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 que teve uma grande vida no tempo que teve. 641 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Mas a sua vida foi interrompida, ao que parece. 642 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Isto parece muito trágico. 643 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Está bem. Sim, ele quer que eu fale do Dia dos Namorados. 644 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Não sei porque refere isto, mas isto foi difícil para alguém. 645 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Foi a altura em que ele partiu. 646 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Certo. Sim, aqui. 647 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Parece muito repentino. 648 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Não sinto que haja espaço para uma deterioração. 649 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Claro que não. - Entende? Sinto o coração a parar. 650 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 E é tudo o que ele me diz. 651 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Sim. - Há algo estranho. 652 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Ao que parece. Parece que, 653 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 ao saber, pensaram: "A sério? 654 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 De certeza? Podemos confirmar?" 655 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Tipo… - Foi a minha resposta. 656 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Eu disse: "De certeza? O quê?" 657 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Ele tinha 33 anos. 658 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Ele refere… Isso é tão estranho. 659 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Estou a tentar determinar a morte. É uma forma muito específica. 660 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Sim. - E não a conheço. 661 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Esperava obter respostas com isso. 662 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Posso falar sobre isso? - Sim. 663 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 O que sabemos é que ele esteve a trabalhar o dia todo 664 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 e acabou por ir a um bar encontrar-se com a mulher. 665 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Bebeu uns copos. 666 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Não é algo que o fizesse adoecer. - Claro. 667 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 De todo. Mas ele estava no estacionamento 668 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 e, literalmente, desmaiou. 669 00:34:46,585 --> 00:34:48,754 Acho que caiu de joelhos 670 00:34:48,838 --> 00:34:50,464 e depois para trás. - Certo. 671 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - E bateu com a nuca. - Certo. 672 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 E disseram que, ao bater com a nuca, 673 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 teve uma hemorragia. 674 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Não pode ter batido no chão com tanta força assim. 675 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Exato. Se estiver de joelhos… 676 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Sim. - Sim. 677 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Não é o que me parece, em relação à causa da morte. 678 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Então, é isso. Faz-me lembrar 679 00:35:09,692 --> 00:35:13,112 pessoas que têm embolias pulmonares, AVC 680 00:35:13,195 --> 00:35:14,446 ou ataques cardíacos. 681 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Mas ele deu-me uma sensação de choque interior. 682 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - E depois o coração a parar. - Está bem. 683 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Algo se passou internamente. 684 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Fizeram uma autópsia, claro. 685 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 O coração estava dilatado. 686 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 Mas não havia sinais de ataque cardíaco 687 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 nem nada disso. - Sim. 688 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - Ele não sofreu. - Está bem. 689 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Ele é leve, alegre e jovial. 690 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 A minha interpretação 691 00:35:37,928 --> 00:35:41,307 é que pode ter sido uma hemorragia e um problema cardíaco. 692 00:35:41,390 --> 00:35:44,018 Essas duas coisas podiam ter causado isto, 693 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 mas o coração parece ser a resposta. 694 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Ao que parece. - Está bem. 695 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Tinha um bom coração, mas um mau órgão. 696 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 É de família. Problemas cardíacos. 697 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - Faz sentido. - Certo. 698 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Quem era ele para si? Como se chamava? 699 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 O meu irmão, o Brian. 700 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 O Brian era um pouco excêntrico, um pouco engraçado. 701 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Muito alto. 702 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Chamávamos-lhe "feijão verde". 703 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Não éramos assim tão chegados porque eu era cinco anos mais nova, 704 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 mas queria ser mais íntima, 705 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 mas com a diferença de idade, isso não aconteceu 706 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 tanto quanto eu queria. 707 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 E, de repente, ele faleceu. 708 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Não consegui criar laços com ele. 709 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 E queria essa intimidade. Foi muito difícil. 710 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Está bem. 711 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Ele está a falar da vossa mãe. 712 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Sim. Ele tem umas coisas para ela. 713 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Também se refere ao pai, ao que parece. 714 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 O pai está vivo? 715 00:36:48,040 --> 00:36:49,708 - Sim, está. - Neste momento. 716 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Os meus pais ainda estão vivos. - Sim. 717 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Deixe-me ver. Estou a tentar perceber o que isto é. 718 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Como vou lidar com isto? 719 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Algumas destas pessoas do outro lado ajudaram 720 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 a sua mãe a descobrir algo. 721 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 E não sei o quê. 722 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Há pessoas que já faleceram. - Está bem. 723 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Sinto que levaram 724 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 a sua mãe a compreender algo. 725 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 É vago, mas tenho de continuar, 726 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 porque é cada vez mais específico. 727 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Deixe-me ver. 728 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Tantas pessoas aqui, é difícil de gerir. 729 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 É a sua mãe. 730 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Será que, na sua infância, não houve algo importante? 731 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 É o que parece. 732 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 O mais estranho é que não é só na infância. 733 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Meu Deus. - Vai surpreender-me. 734 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Se estiver certo. Estamos a investigar a minha mãe. 735 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - A sério? - E há algo parecido. 736 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Não digo que seja igual, mas semelhante no sentido 737 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 da descoberta, da tomada de consciência, da conclusão. 738 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 E sinto que as pessoas do outro lado tentaram facilitar isto. 739 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Tentaram facilitar isto? 740 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Estavam a forçar eventos para que a sua mãe pudesse entender isto. 741 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Se é que faz sentido. Faz sentido? - Sim. Isto é fantástico! 742 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Meu Deus! 743 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Legendas: Alexandra Pedro