1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Noen var i en tøff emosjonell situasjon 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 før de døde, på grunn av endringene i familien. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 -Jeg må forklare det, for… -Jeg fikk gåsehud. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Som om noen er midt i et brudd 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 eller en omsorgskrangel, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 og så dør de. Sånn føles det. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Hvem er det for? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Det går bra. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 -Det er faren min. -Faren din. Ja. 11 00:00:45,046 --> 00:00:48,299 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 12 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 KAPITTEL SJU DITT LIVS STØRSTE SJOKK 13 00:01:07,527 --> 00:01:09,445 Hvor gammel var han da han døde? 14 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 -Han var i trettiårene. -Ja, 34. 15 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Det er viktig at vi snakker om ham i dag. 16 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Dette blir stort. 17 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Han hadde en kjæreste, men skulle slå opp med henne. 18 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Her en dag, borte den neste. 19 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Pappa hentet oss aldri på skolen. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 -Ja. -Dagen før han døde, gjorde han det. 21 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Han sa at han skulle reise bort, men at han kom tilbake. 22 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Dagen etter ble han drept. 23 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Ja. 24 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Jeg var ung da jeg mistet pappa, 25 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 så jeg mistet farsfiguren jeg trengte. 26 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Jeg kan ikke å barbere meg. 27 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Små ting som det. Barbering og å lære meg å kjøre. 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Jeg lærte meg selv å kjøre. 29 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Det hadde vært annerledes om pappa var der, 30 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 for da ville jeg hatt en farsfigur. 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,254 Jeg fortsetter. 32 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Pappa. 33 00:02:12,300 --> 00:02:16,804 Har dere spørsmål om pappa, om hvordan han døde? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Noe uløst jeg kan hjelpe til med? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Et spørsmål jeg vil stille ham… 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Det er fire år siden nå. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 -Jeg kom ut til mora mi. -Bra. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 -Og familien. -Ja. 39 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 Jeg har alltid lurt på det, for dette er noe 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 jeg har bearbeidet hele livet. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Han hadde en kommentar da jeg var seks år gammel, 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 og han tok meg på fersken mens jeg gjorde noe 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 eller sa noe. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Jeg husker at han sa 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 at han visste at jeg ville leve et annerledes liv. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 -Og at jeg ikke fikk gjøre det igjen. -Ja. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 Jeg lurer på hva han synes om… 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 -Klart. -…det nå. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Klart. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Som en svart mann oppvokst i en liten by i Alabama, 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 er det fortsatt skamfullt. 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Jeg hadde ikke god selvtillit, 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 så jeg delte ikke mitt ekte jeg og hvem jeg var. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Som 23-åring kom jeg ut til familien min, 55 00:03:15,071 --> 00:03:18,950 og jeg har alltid lurt på hva han syntes. Om det var greit for ham. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Han er ikke så komfortabel med det. 57 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Man går alltid med det i bakhodet: 58 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 "Hva om?" 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Greit. 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Bare et øyeblikk. Han skifter gir. 61 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Greit. Akkurat. 62 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Han vil gå inn på da han døde, og det føles tøft. 63 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 For ham føles det som det skjedde veldig raskt. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Det er interessant. Veldig raskt. 65 00:03:47,270 --> 00:03:50,606 Han gjentar det. "Jeg er her, så er jeg borte." 66 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Av og til får man en kreftdiagnose, 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 og da varer det lang tid. 68 00:03:55,111 --> 00:03:56,779 -Det føles veldig raskt. -Ja. 69 00:03:56,862 --> 00:03:59,657 Det slår meg som om det var veldig raskt. 70 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 En dag er jeg her. En dag er jeg borte. Det oppfattes som 71 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 det var som et piskeslag. 72 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Det føles som en ekstern kraft treffer kroppen min, 73 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 og så stopper den der. 74 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Det er som om den gir gjenlyd i kroppen min. 75 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Det er vanskelig å beskrive. Jeg håper ikke… 76 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 -Jeg skjønner det. -Det… 77 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Pappa døde i en bilulykke. 78 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 -Nettopp. -Han brukte alltid sikkerhetsbeltet. 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 -Ja. -Denne delen bak seg. 80 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 -Ja. -Og… 81 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Det var en frontkollisjon, og brystet hans traff dashbordet. 82 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 -Beklager. -Og knuste lungene hans. 83 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Det var sånn han døde. 84 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 -På grunn hvordan beltet var. -Det gir mening. 85 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Brystet knuste i krasjet. 86 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Så leit at dere måtte oppleve det. 87 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Det skjedde raskt, 88 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 og han anerkjenner ikke smerte og lidelse. 89 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Han viser meg mye. Jeg fortsetter. 90 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Det er noe med at dere ikke kunne sørge med en gang. 91 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 -Nei. -Som om dere ikke kunne det. 92 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Dere måtte være sterke for resten. 93 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 -Det virker viktig. -Det stemmer. 94 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 -Han hedrer det, og det er viktig. -Så fint. 95 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Jeg fortsetter, for han har mye på hjertet. 96 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Du er ikke det eneste homofile familiemedlemmet. 97 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 -Husk det. -Du har rett. 98 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Han ber meg om å si det. Han anerkjenner mer enn én. 99 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Han gir meg tommelen opp. 100 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Veldig positivt, for du er ikke alene. 101 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Han vil også berømme hvordan du taklet ting. 102 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Han er stolt av hvordan du har klart deg. 103 00:05:48,391 --> 00:05:52,812 Han anerkjenner en følelse av at det var en ære å ha deg som sønn. 104 00:05:52,895 --> 00:05:57,566 Du skal vite at det var en ære for ham på en vakker måte. Så… 105 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Etter lesningen hvor faren min tok kontakt 106 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 og sa at han var stolt av meg, 107 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 føler jeg at jeg kan være meg selv. 108 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Svarte homofile regnbuer overalt. 109 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Uten noen bekymringer. 110 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 -Ha det. Takk. -Ha det. 111 00:06:16,585 --> 00:06:19,880 Jeg er glad for at jeg kom. Jeg ville gjort det igjen. 112 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Jeg skulle gjerne hatt en mini-Tyler i lomma hele tiden. 113 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Ikke sant. 114 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Hvordan gikk det? 115 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Det var supert. Det var helbredende. 116 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 -Ja. -Mennene er så søte her! 117 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Det var helt sprøtt. 118 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Det var sprøtt. 119 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Så flott. 120 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Ja. Sånne ting er så helbredende… 121 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 -Ja. -…for folk å høre. 122 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 -Jeg så noen ender i morges. -Jaså? 123 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Ja. Jeg tenkte: "Ok." 124 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 -Så rart. -Små ender. 125 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Hvordan har du det? 126 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Greit. Det var en tøff natt. Jeg fikk panikkanfall. 127 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Det var mer intuitive følelser. 128 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 -Som om noens liv ble fratatt dem. -Få høre. 129 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Det er en unik følelse når noen blir fratatt noe. 130 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Hvor lenge varte anfallet? 131 00:07:33,245 --> 00:07:36,916 -Rundt tre timer. Det var kraftig. -Jøss. 132 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Når jeg får anfall, føles det som om jeg ikke får puste. 133 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Jeg blir urolig og det føles som verden raser sammen. 134 00:07:45,424 --> 00:07:50,137 Det tyder vanligvis på at jeg har med et stort tap å gjøre. 135 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 -Jeg rabler litt. -Greit. Jeg skal være stille. 136 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Det blir uvanlig. 137 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 -Sa du uvanlig? -Uvanlig. Ja. 138 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Frekking. 139 00:08:02,149 --> 00:08:02,983 Jeg tuller. 140 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Rable du, så skal jeg ikke prate. 141 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Se på det lille huset. 142 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 -Jeg kan ikke se. -Beklager. 143 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 -Jeg konsentrerer meg. -Ok. 144 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 -Jeg skal ikke prate mer. -Ok. 145 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Vi kjører rett frem, men vi… De må også stoppe. Greit. 146 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Hva skjer i dag? 147 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Lesningen er for noen som står meg nær. 148 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 -Utmerket! -Som er en stor fan. 149 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 Jeg må også si at personen du skal lese 150 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 ikke vet at du er her. 151 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 -Jøsses. -Det er en overraskelse. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 -Litt av en overraskelse. -En stor fan. 153 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 -Det blir bra. -Hallo. 154 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Nydelig! 155 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Overraskelse. 156 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 -Kan jeg klemme deg? -Er det greit? 157 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Ja, selvsagt. 158 00:09:17,391 --> 00:09:19,560 -Jeg heter Tyler. -Jeg vet det. 159 00:09:21,020 --> 00:09:25,983 -Du er grunnen til at jeg har det bra. -Vennen min. Kjære vene. 160 00:09:27,276 --> 00:09:31,071 Jeg og Justine møttes på en musikkonferanse. 161 00:09:31,155 --> 00:09:36,327 Jeg så henne, og tenkte: "Jøsses!" Jeg følte noe jeg aldri hadde følt før. 162 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Det føltes som jeg hadde kjent henne for alltid. 163 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 Jeg visste at vi ville være sammen resten av livet. 164 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Vi snakket om fremtiden og jeg så på ringer, men jeg sa: 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 "Greit, det…" og fisket litt. 166 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Etter alt skjedde, 167 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 sa jeg: "Jeg kan ikke gjøre det nå." 168 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 Og jeg skjøv det til side. 169 00:10:01,143 --> 00:10:03,062 Jeg visste ikke hvor jeg skulle. 170 00:10:03,145 --> 00:10:06,357 Jeg så ham og tenkte: "Jeg skal lese ham," men det er deg. 171 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 -Beklager. -Det går bra. 172 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 For en overraskelse. 173 00:10:09,693 --> 00:10:13,530 Jeg skjønner. Det går bra. Vi finner ut av det. 174 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Jeg har et par gjenstander til deg til lesningen. 175 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Jeg gleder meg. 176 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Tusen takk for alt. -Ingen årsak. 177 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 -Takk. -Ingen årsak. 178 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 -Vi sess senere. -Sees snart. 179 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Hyggelig å treffe deg. 180 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Dette skal skje i dag. Jeg rabler. 181 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 -Du har noen gjenstander. -Ja. 182 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 -De kommer til nytte. -Ok. 183 00:10:34,259 --> 00:10:37,262 Jeg holder hånden på dem og ser hva jeg mottar. 184 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 -Ok. -Så tar vi det derfra. 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 -Nå kan du… -Ok. 186 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 -…ta dem frem. -Ok. 187 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Det gir meg en følelse. Takk. 188 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Ok. 189 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Hvem er dette? 190 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 I går fikk jeg følelsen av en yngre person som er død. 191 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 For tidlig. En yngre mann som jeg vil snakke om. 192 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 -Stemmer det? -Ja. 193 00:11:07,167 --> 00:11:12,256 Ok. Da han døde, var det mye å se frem imot. 194 00:11:12,339 --> 00:11:16,552 Det skjedde spennende ting, kanskje bare uker eller måneder etterpå. 195 00:11:16,635 --> 00:11:21,056 Han vil at du skal vite at han døde på et lykkelig tidspunkt. 196 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Måten jeg oppfatter det på… 197 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Han er full av liv. 198 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Jeg får følelsen av at… 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Jeg må smile når jeg tenker på ham. 200 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Han viser meg… Rart! 201 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Han tuller. Han vil få meg til å le. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 -Morsomt! -Jeg skal prøve å finne ut av det. 203 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Han gjør en… 204 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Så morsomt! 205 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Jeg vet ikke om han hadde en dans. 206 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 -Eller en… -Ja. 207 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Jeg kan bare beskrive det som… 208 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 Det er vanskelig å forklare, men han vil at jeg skal danse. 209 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Jeg er en elendig danser, så det går ikke. 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Han er veldig morsom. 211 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 -Stemmer det? -Ja. 212 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Han får meg til å le. 213 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Synkroniser det. 214 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Jeg ser duer som slippes fri, og det rart. 215 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 -Vi gjorde det her. -Nei. 216 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Jeg ser duer som flyr av gårde. 217 00:12:26,163 --> 00:12:29,583 -Det ligger mye glede i det. -Jepp. 218 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Han viser meg… 219 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 "Verdens beste mamma." Det er så søtt. 220 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Du vet ting barn lager i 1. og 2. klasse? 221 00:12:39,134 --> 00:12:42,137 Han viser meg "Verdens beste mamma". Så rart. 222 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Så søtt. 223 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Var det sønnen din? 224 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Hva het han? Hvor gammel var han? 225 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Det forteller jeg gjerne. Han heter Damani Elijah Chadley. 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 Han var 17 år. 227 00:12:58,070 --> 00:12:59,613 Han er min eneste sønn. 228 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Jeg var en ganske ung mor etter dagens standard. 229 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Jeg var andreårsstudent på college. 230 00:13:11,124 --> 00:13:14,878 Han legger alt på deg og sier at du måtte gjøre alt. 231 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Det er interessant. 232 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 -Var du ikke sammen med faren? -Alenemor. 233 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Akkurat. 234 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Vi gjorde alt sammen. 235 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Vi dro overalt med engasjement og glede. 236 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Vi sang, danset og lo. Vi lo alltid. 237 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Det var kort, men vi levde mye sammen. 238 00:13:43,365 --> 00:13:44,992 Han viser til tre personer. 239 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Jeg prøver å finne ut av det. Det gjelder før han døde. 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Han var en av de tre, eller det var tre. 241 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 -Vet du… -Kan jeg svare? 242 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 -Ja. -Han er en av de tre. 243 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Akkurat. 244 00:13:57,254 --> 00:14:02,551 Det føles som om det var en avgjørelse som ble tatt i siste liten. 245 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 De føler seg skyldige for denne avgjørelsen. 246 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Det var hans avgjørelse å dra den kvelden. 247 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Han burde ikke dratt. Det var en ukedag. 248 00:14:15,606 --> 00:14:18,984 -Jeg er lei for det. -Han vet at han ikke burde dratt. 249 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Ja, det føles tragisk og… 250 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Det er så rart. 251 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Klikk. Jeg hører "klikk". 252 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Det kommer hele tiden. 253 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Klikk. 254 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Jeg prøver å finne ut hva "klikk"-greia er. 255 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 Det er noe med et bilbelte og å prøve å komme ut av bilen, 256 00:14:51,725 --> 00:14:56,939 men jeg prøver å finne ut hva dette er, og det er… 257 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Det føles som jeg hadde på beltet, 258 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 men så løsner jeg det, og så skjer det noe. 259 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Det er merkelig. 260 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Jeg vil ikke gå inn på detaljer, 261 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 men var han i bilen da han ble 262 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 -drept? -Han satt i passasjersetet. 263 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Kanskje han ville komme seg løs. 264 00:15:16,708 --> 00:15:20,879 Det føles som om jeg prøver å løsne på denne. 265 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Så føles det som om noe skjedde. 266 00:15:24,758 --> 00:15:29,680 Det føles som om jeg blir overrasket, men han viser meg ingen smerte. 267 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Jeg føler ingen smerte når jeg mottar dette. 268 00:15:33,058 --> 00:15:37,729 Hvis det ikke er for vondt, vet du hva som skjedde før han døde? 269 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 -Det er vanskelig å snakke om det. -Ja. 270 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 Sønnen min gikk det siste året på highschool. 271 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 Han var musiker og gjorde sitt beste. 272 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Han var sammen med en venn. 273 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 De gjorde det tenåringer gjør, 274 00:15:59,876 --> 00:16:02,838 og han dro ut en kveld han egentlig ikke skulle ut. 275 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 Han kom ikke hjem. 276 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Han ble drept. 277 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 I en bil. 278 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Han skulle ha kommet hjem. 279 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 Politiet tror at guttene dro for å treffe noen andre, 280 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 og at det skjedde noe mellom dem 281 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 som førte til at denne personen 282 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 skjøt sønnen min og vennen hans. 283 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Jeg skulle gjerne klemt ham. Han hadde de beste klemmene. 284 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Ja. 285 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Du vil bare beskytte barna dine. 286 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Ingenting er verre enn å ikke greie det. 287 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Ja, forståelig. 288 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Ja. Takk for at du er så åpen. 289 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 Jeg kan ikke forestille meg det. 290 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Han prøver å klemme deg. Det er så fint. Jeg elsker det. 291 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 -Ser du at han prøver å klemme meg? -Han viser meg det. 292 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 Det er interessant. Det føles som han vil klemme deg bakfra. 293 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 Det er så søtt. 294 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Jeg elsker deg. 295 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Jeg er glad for at det skjedde i dag. 296 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Jeg også. 297 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Ofte får jeg inntrykk lenge før jeg kommer. 298 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 -Akkurat. -Jeg våknet og så ender. 299 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 -Stemmer det? -Ja. 300 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Jeg våknet og tenkte: "Ender!" 301 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 Det er utrolig. 302 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Da han var litt over ett år, 303 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 bodde vi her nede, rett ved vannet, 304 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 og to ender svømte rundt leilighetsbygget vårt hele tiden. 305 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Vi pekte på dem. Derfor står benken her. 306 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Er den til ære for ham? 307 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 -Du visste ikke det. -Nei. 308 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 Den er satt opp i hans navn. 309 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Jeg elsker det. 310 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Dette er også litt tilfeldig. 311 00:18:17,848 --> 00:18:22,644 Det er en situasjon med et tre. Jeg ser ham si: "Plant treet. 312 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 -"Treet må plantes." -Greit. 313 00:18:26,398 --> 00:18:30,569 Han sier: "Du må gjøre det." Har dere snakket om dette? 314 00:18:30,652 --> 00:18:36,032 De planter trær for å hedre folk her. Jeg tenkte: "Det er egoistisk å ha to." 315 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 -Du må plante treet. -Kjære vene. 316 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 De små tingene som fungerer som påminnelser. 317 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Det er viktig. Så… 318 00:18:43,957 --> 00:18:46,710 -Du er fantastisk. -Det er et privilegium. 319 00:18:46,793 --> 00:18:52,132 Jeg er glad han tok kontakt. Jeg følte ham i morges og i natt. 320 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Jeg var overveldet over hvor grusomt det skjedde, 321 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 men jeg kunne føle styrken din. 322 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 -Og jeg… -Det betyr så mye. 323 00:19:03,768 --> 00:19:08,523 Etter opplevelsen i dag håper jeg du vet at han aldri forlater deg. 324 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 -Ok. -Så takk for dette. 325 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 -Takk. -Jeg gir deg en stor klem. 326 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Jeg er så overveldet av følelser. 327 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Du tror aldri du får ha en samtale med barnet ditt igjen. 328 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 Samtalen med Tyler føltes som en samtale med gutten min. 329 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Jeg kan bare forklare det som at det føltes som han var der. 330 00:19:30,045 --> 00:19:34,007 Du føler deg lettere. Du vil smile litt mer. 331 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Kontakten med sønnen min gjennom Tyler 332 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 løfter alt. 333 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Tusen takk. Dette er helt utrolig. 334 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 -Jeg elsker deg. -Tusen takk. 335 00:19:49,397 --> 00:19:53,818 -Hjertet mitt hopper. -Mitt har gjort det i hele dag. 336 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Han danset for Tyler på dansemåten sin. 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 -Det lille trinnet hans? -Tyler prøvde å danse som ham. 338 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 -Helt utrolig. -Tyler sa: "Jeg kan ikke danse." 339 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Jeg sa: "Han gjorde det for å få alle til å le." 340 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Du skulle sett Tylers smil. Det var som om jeg smilte til Damani. 341 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Smilet hans var så stort, og han sa at han følte smilet. 342 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Det var dette jeg ville, og jeg vet ikke hvordan du greide det. 343 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Det gir trøst å vite at Tyler ser ham som lykkelig. 344 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 -Ja. -Han virker lykkelig. 345 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Jeg ville ikke definere og bygge forholdet vårt på tragedie. 346 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Jeg vil at det skal være bygget på helbredelse og fred. 347 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Jeg vil at vi skal bygge et liv sammen. 348 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Et hvor vi alltid kan være der for hverandre. 349 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Jeg vil alltid være der for deg. 350 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 Kjære vene. 351 00:20:54,838 --> 00:20:58,466 Fra jeg møtte deg, visste jeg at du var kvinnen for meg. 352 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Jeg hadde ingen tvil. 353 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Jeg våkner hver dag og vil være sammen med deg. 354 00:21:03,555 --> 00:21:06,975 -Vil du gifte deg med meg, Justine? -Ja. 355 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Kjære vene. 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Kjære vene, Tom. 357 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Jeg kan ikke tro det. 358 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Jeg elsker deg. 359 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 For en dag! 360 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Jeg elsker det. 361 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Jeg vet ikke om folk tror 362 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 at du går og legger deg og blir der til dagen etter. 363 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Jeg er kjedelig utenfor jobben. 364 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Ja, men lesningene krever mye av deg. 365 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Ja. Jeg tilbringer mye tid med å slappe av under dyna. 366 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Ja. 367 00:22:01,905 --> 00:22:06,826 Jeg ryddet på rommet ditt mens du dusjet. Jeg hørte at du snakket med noen. 368 00:22:06,910 --> 00:22:10,580 -Hadde jeg en samtale? -Ja, med deg selv i dusjen. 369 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 -Ikke med meg selv.  -Ikke? 370 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 -Det er sånn jeg gir slipp på ting. -Ja. 371 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 -Jeg må klarne hodet. -Jeg vet det. 372 00:22:21,174 --> 00:22:27,055 Jeg må gå inn i en viss bevissthet for å gjøre jobben min bra. 373 00:22:27,138 --> 00:22:33,311 Jeg må gi slipp på alt annet og knytte meg til det, 374 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 hva enn "det" er. 375 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Det vil ikke at jeg skal vite det, men det er en annen historie. 376 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 De valgte den riktige personen å gi denne gaven til. 377 00:22:44,406 --> 00:22:50,453 Jeg er takknemlig for evnene. Jeg hadde ikke greid det på egen hånd. 378 00:22:50,537 --> 00:22:55,166 Jeg vet det, men det føles litt som å hoppe ut av et fly 379 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 og stole på at fallskjermen åpner seg. 380 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 -De vil alltid… -Du store. 381 00:23:00,088 --> 00:23:05,427 De har alltid vært fallskjermen min. Jeg mener, de… dem. 382 00:23:07,429 --> 00:23:09,139 Det er en ekkel følelse. 383 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Det er bare sånn det er. Det er spennende og morsomt. 384 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 -Alt har sin pris. -Jeg vet det. 385 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Det er bare en del av jobben. 386 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Jeg vet at det er slitsomt, og jeg er lei for det. 387 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Jeg ser det i ansiktet ditt. 388 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 -Jeg kan… -Det går bra. 389 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -Ok. -Det går veldig bra. 390 00:23:28,450 --> 00:23:32,454 Dette er ikke nytt for meg. Det er ikke min første rodeo. 391 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 DAGEN ETTER SENDTE PRODUSENTENE EN MELDING TIL TYLER FRA TOM OG JUSTINE. 392 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 -Dette er Tom og Justine. -Jeg trenger briller. Få se. 393 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Jeg møtte dem aldri. 394 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 -Jeg sa "hei" til ham. -Vi ser på. 395 00:23:53,933 --> 00:23:55,894 -Hei, Tyler! -Hei, Tyler! 396 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Jeg dekomprimerer ennå. 397 00:23:57,479 --> 00:24:01,316 Det er så utrolig at jeg møtte deg og hadde en fantastisk lesning. 398 00:24:01,399 --> 00:24:04,611 -Jeg er takknemlig. En spennende nyhet. -Store nyheter! 399 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Dette skjedde etter lesningen. 400 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Du store. 401 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 -Takket være deg. Vi er så takknemlige. -Takk. 402 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Og en stor klem til moren din. Vi ville gi dere begge en stor klem. 403 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Tusen takk. Ha det! 404 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Jeg skulle gjerne ha møtt henne. 405 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Det er så søtt. 406 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 -Så fantastisk. -Jeg kommer til å gråte som Kim. 407 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 -Så søtt. -Jøss. 408 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 -Jeg elsker New Orleans. -Jeg også. 409 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 -Det har fått en ny betydning for meg. -Ja. 410 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Jeg er i New Orleans. 411 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Jeg håper på en avklaring om familiehistorien min. 412 00:24:53,826 --> 00:24:56,204 Jeg ser sliten ut i dag, for jeg er det. 413 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 -Det har vært en tung uke. -Ja. 414 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Det var vært mye emosjonelt stress hver eneste dag. 415 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Jeg har møtt veggen med researchen til tante Mary og Clint. 416 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Vi har ikke fått solide svar i like stor grad som tidslinjen. 417 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Det er ekstremt frustrerende, 418 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 særlig med tanke på at situasjonen min er unik. 419 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Evnen min er unik. Det er tøft for medier. 420 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Man forventer at vi har svarene, men jeg har ikke det. Jeg trenger hjelp. 421 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Hyggelig. Jeg heter Tyler. 422 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 -Hyggelig. Jeg gleder meg! -Hyggelig. 423 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 -Tusen takk. -Hei. 424 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Jeg ringte Pamela Slaton, en etterforskende genealog. 425 00:25:36,244 --> 00:25:39,372 Hun er ekspert på DNA-analyse og familiesporing. 426 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 Hvis noen kan finne bitene vi mangler, er det henne. 427 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Dette er nytt territorium for meg, så vi setter pris på det. 428 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 -Du skal få høre hvorfor vi er her. -Ja. 429 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Mora mi, for tre år siden, via en 23andMe-prøve, 430 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 at hun ble tatt som baby. 431 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Foreldrene hennes var ikke foreldrene hennes. 432 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 -De løy. -Dere hadde ingen mistanker? 433 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 -Ingen mistanker. Aldri. -Du tar en test som alle andre. 434 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 Du tenker: "Jeg får nasjonalitetene mine. Det blir så bra." 435 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 Plutselig får du ditt livs største sjokk. 436 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 -Nettopp. -Det skjer så ofte, du aner ikke. 437 00:26:19,621 --> 00:26:23,082 Det er en unik situasjon. Kvinnen jeg trodde var bestemor, 438 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 hun het Stella, 439 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 ble dømt for to drap. 440 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Hun var involvert i flere dødsfall på en eller annen måte. 441 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Hun satt i fengsel i over 30 år. 442 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 -Kan jeg stoppe deg der? -Ja. 443 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Du har gitt meg mye informasjon. 444 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 -Det er mye. -Greit. Din biologiske bestemor. 445 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Ga hun moren din til Stella? 446 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Ja, men vi vet ikke hvorfor. 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Så da tanten din, din mors halvsøster, 448 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 kontaktet moren din, hva sier hun at skjedde? 449 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Vi vet at mamma ble født i New Orleans. 450 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Tanten min har gjort litt research, 451 00:26:58,743 --> 00:27:03,122 og fant ut at det var ting på gang på sykehuset da mamma ble født. 452 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Tror du Stella var involvert i det? 453 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 -Det er det vi vil finne ut. -I tillegg? 454 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Hun må ha fått hjelp. 455 00:27:11,172 --> 00:27:14,967 Mammas fødselsattest er forfalsket. Ting på den var endret. 456 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Fødselsattesten skrives ut på sykehuset. 457 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 -Ja. -Du føder, og de kommer. 458 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 De tar informasjonen og utsteder sertifikatet. 459 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Jeg vil gjerne se  din mors originale fødselsattest, 460 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 men jeg antar at den er borte. 461 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Det er den vi har manglet. 462 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Hvis vi finner fødselsattesten 463 00:27:35,822 --> 00:27:40,326 og den har Stellas navn, vil det gjenspeile sannheten 464 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 om at bestemor ikke kunne ta vare på mamma 465 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 og at hun var desperat. 466 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 Og en person utnyttet den posisjonen. 467 00:27:47,375 --> 00:27:51,921 Jeg har et annet spørsmål. Hvem er den biologiske bestefaren? 468 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Den biologiske bestefaren? Det var bare en engangsgreie. 469 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Alt du finner om faren vil være nyttig. 470 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 -Har jeg lov til å snoke? -Selvsagt. 471 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Ja. Absolutt. 472 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 -Ja? -Absolutt, ja. 473 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Dette er mye og det er innviklet, 474 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 og vi setter pris på alle svar du kan finne. 475 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Jeg vet hvordan det føles å ville ha svar og en avslutning, 476 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 og å ville vite hvor du kommer fra. 477 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Vi har en vane. 478 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 -Jeg er adoptert. Jeg skjønner. -Ja. 479 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Man undertrykker informasjon 480 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 -og ting som er sårende. -Klart det. 481 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 Så beholder vi en modig front og ansikt, 482 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 -og later som om alt er greit. -Ja. 483 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Det kan påvirke noen dypt. 484 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Spørsmålet vårt nå er, hva er neste steg? 485 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 Først må vi finne ut om Stella virkelig er Stella. 486 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Jeg vil også prøve å få tak i den originale fødselsattesten. 487 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Så skal jeg undersøke litt om farens familie. 488 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Det er supert. 489 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Jeg kan ikke garantere noe. 490 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Jeg garanterer aldri at jeg vil lykkes, 491 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 men jeg garanterer at jeg aldri gir opp. 492 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Det var så rart. Jeg våknet klokka to på natta. 493 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 En skygge stengte for lyset som kom utenfra. 494 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 -Det ble mørkt. -Var du våken? 495 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Jeg var våken. Så skjønte jeg at jeg var i 11. etasje. 496 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Du gir meg frysninger. 497 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 Det betyr at det var på rommet mitt og gikk forbi vinduet. 498 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Jeg sa til den: "Hallo. Jeg håper du har det bra. 499 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Jeg trenger søvn." 500 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 Så ble det iskaldt i rommet. 501 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 -Ikke fra klimaanlegget. Iskaldt. -Du tuller. 502 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Jeg fikk frysninger og sa: 503 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Jeg gjemmer meg under teppet. Fint om du går." 504 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 -Jeg gjemte meg under teppet. -Du tuller. 505 00:29:54,001 --> 00:29:58,506 Det var ekkelt. "Vi gjør ikke dette nå. Jeg har fri." 506 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Det er så ekkelt. 507 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Hyggelig å treffe dere. 508 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 -Kom inn. -Fint å være her. 509 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Det er det vakreste uteområdet jeg har sett. 510 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Tusen takk. 511 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Det er kaldt her. Jeg trenger et pledd. 512 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Det er kjølig, så jeg tok med en jakke. 513 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 -Uvanlig på denne tiden av året. -Ja. 514 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Det er sørstatene. 515 00:30:21,237 --> 00:30:25,700 Takk for at jeg fikk komme. Jeg gleder meg til å se hva jeg mottar. 516 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 -Har du en gjenstand? -Ja. 517 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 -Legg den på bordet. -Greit. 518 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Jeg skal rable litt. 519 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Så vi har det. 520 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Vi får se hvor det leder, 521 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 for jeg har et par personer som slår meg som interessante. 522 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Greit. 523 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Jeg får en Løven-referanse, og det betyr en av to ting. 524 00:30:53,311 --> 00:30:56,147 Noen er født i Løven, eller så er det en Leonard. 525 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 -Herregud. -Hvem er Leonard? 526 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 -Stemmer det? -Ja. Mener du det? 527 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Ja. 528 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Det er bestefaren min. 529 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Han sier: "Ikke glem meg", som jeg oppfatter det. 530 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 -Vi glemmer deg ikke. -Ja. Han er her. 531 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Han er viktig, så… 532 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Det er mye her. Jeg fortsetter. 533 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 -Han var søt. -Ja. 534 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Når jeg ser ham. 535 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Du vet når folk mister håret og blir skallet? 536 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Likevel later de som de kammer håret. 537 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 -De gjør sånn. -Ja. 538 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Han tuller med det. "Fyldige lokker!" 539 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Han er helt skallet. 540 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 -Eller nesten helt skallet. -Kjære vene. 541 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Han hadde skikkelig hentehår. 542 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 -"Jeg bruker det jeg har." -Ja. 543 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 -Han vet det selv, og det er morsomt. -Ok. 544 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Jeg skal holde i denne, nå som vi har kontakt. 545 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 Og se om jeg mottar noe. 546 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Greit. 547 00:32:01,796 --> 00:32:03,422 Jeg legger ned gjenstanden. 548 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Jeg må fremheve en yngre person. 549 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Det er en mann. 550 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Han gir meg følelsen av at han er samtidig, 551 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 og det betyr noen fra samme generasjon. 552 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 -Hjertet hamrer. -Det går bra. 553 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Han viser meg briller. 554 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Briller man har på. "Hva? Briller." 555 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Det er bare en morsom ting som slår meg. 556 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Han vil ikke at jeg skal være for alvorlig. 557 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Han gir meg sorgløse følelser. 558 00:32:34,912 --> 00:32:39,250 Han vil at det skal være fokuset, ikke tristheten rundt bortgangen hans. 559 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Han slår meg som en person som kom inn i et rom 560 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 og hadde en unektelig tilstedeværelse. 561 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Du kunne ikke overse ham, 562 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 men han ville ikke bli lagt merke til. 563 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Han var 190 cm. 564 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 -Man legger merke til ham. -En høy mann. 565 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 "Jeg vil heller være flue på veggen." 566 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 -Nettopp. -Så søtt. 567 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Jeg rabler litt. 568 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Greit. 569 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Det er en referanse der. 570 00:33:12,158 --> 00:33:15,536 Greit. Når han kommer inn, føles det som om 571 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 han levde et solid liv den tiden han hadde igjen, 572 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 men livet tok slutt for tidlig. 573 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Dette føles veldig tragisk. 574 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Han får meg til å snakke om Valentinsdag-greia. 575 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Jeg vet ikke hvorfor, men det var vanskelig for noen. 576 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Det var rundt tiden han døde. 577 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Akkurat. Ja. 578 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Det føles som: "Jeg er her, så er jeg borte." 579 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Det er ikke rom for forverring. 580 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 -Absolutt ikke. -Jeg føler at hjertet stopper. 581 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Det er alt han gir meg om det. 582 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 -Ja. -Det er noe rart. 583 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Måten det oppfattes på. 584 00:34:01,248 --> 00:34:05,711 Når folk hørte det, sa de: "Seriøst? Er vi sikre? Kan vi dobbeltsjekke?" 585 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 -Som… -Det var reaksjonen min. 586 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Jeg sa: "Er du sikker? Hva?" 587 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Han var 33 år. 588 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Han tar opp… Det er så rart. 589 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Jeg prøver å finne ut hvordan han døde. Det var veldig spesifikt. 590 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 -Ja. -Jeg er ikke så kjent med det. 591 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Jeg håpet på å få svar på det. 592 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 -Kan jeg snakke om det? -Ja. 593 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Vi vet at han hadde jobbet hele dagen. 594 00:34:32,321 --> 00:34:37,743 Han traff kona si på en bar. Han tok et par drinker. 595 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 -Ikke noe som ville gjøre ham syk. -Greit. 596 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 I det hele tatt. Han var på parkeringsplassen. 597 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 Så besvimte han bare. 598 00:34:46,585 --> 00:34:48,879 Han falt ned på knærne. 599 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 -Så falt han bakover. -Ja. 600 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 -Han slo bakhodet. -Akkurat. 601 00:34:52,591 --> 00:34:56,303 De sa at det var fordi han slo bakhodet og fikk hjerneblødning. 602 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Han kunne ikke ha truffet bakken så hardt. 603 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Ikke sant. Hvis du står på knærne… 604 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 -Ja. -Ja. 605 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Det er ikke det jeg mottar rundt dødsårsaken hans. 606 00:35:07,565 --> 00:35:14,446 Det minner meg om folk som får lungeemboli, slag eller hjerteinfarkt. 607 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Han ga meg en følelse av et innvendig støt. 608 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 -Så føler jeg at hjertet stopper. -Jøss. 609 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Noe må ha foregått innvendig. 610 00:35:23,080 --> 00:35:27,376 De gjennomførte en obduksjon. Vi vet at han hadde forstørret hjerte. 611 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 -Ok. -Det var ingen tegn til hjerteinfarkt. 612 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 -Eller noe sånt. -Ja. 613 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 -Han led ikke. -Greit. 614 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Han oppfattes som munter, glad og jovial. 615 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Min tolkning er 616 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 at det kan ha vært hjerneblødningen og hjerteproblemet. 617 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 De to tingene kan ha ført til dette, 618 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 men jeg tror at hjertet er svaret. 619 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 -Sånn som jeg oppfatter det. -Ok. 620 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Hjertet var vakkert i sinnet, men organet var dårlig. 621 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Vi har hjerteproblemer i familien. 622 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 -Det gir mening. -Nettopp. 623 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Hvem var dette for deg? Hva het han? 624 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Broren min, Brian. 625 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian var litt rar, morsom. 626 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Veldig høy. 627 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Kallenavnet hans var "String Bean". 628 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Vi sto ikke hverandre så nær siden jeg var fem år yngre. 629 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Jeg ville gjerne det, 630 00:36:18,344 --> 00:36:22,765 men på grunn av aldersforskjellen skjedde det ikke, selv om jeg ville det. 631 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 Så døde han plutselig. 632 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Vi fikk aldri den gode kontakten. 633 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Jeg ville stå ham nærmere. Det var vanskelig. 634 00:36:37,154 --> 00:36:40,824 Akkurat. Han nevner moren deres. 635 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Ja. Han har noe til henne. 636 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Han snakker også om pappa. 637 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Lever pappa? 638 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 -Ja. -Han er her ennå. 639 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 -Begge foreldrene mine er i live. -Ja. 640 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Skal vi se. Jeg prøver å finne ut hva dette er. 641 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Jeg prøver å håndtere dette. 642 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Noen på den andre siden hjalp til 643 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 med å finne ut noe for moren din. 644 00:37:25,995 --> 00:37:27,955 Jeg prøver å finne ut hva det er. 645 00:37:28,038 --> 00:37:30,666 -Det er noen som har gått bort. -Ok. 646 00:37:30,749 --> 00:37:35,963 De hjalp moren din med å forstå noe. 647 00:37:36,046 --> 00:37:40,342 Det er vagt, men jeg må fortsette, for det blir mer og mer spesifikt. 648 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Skal vi se. 649 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Det er så mange her at det er vanskelig. 650 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Det er moren din. 651 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Jeg lurer på om det er noe relatert til oppveksten hennes. 652 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Sånn som jeg oppfatter det. 653 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Det er ikke bare oppveksten. 654 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 -Herregud. -Dette er noe stort. 655 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Hvis det stemmer. Vi har fulgt min mors reise. 656 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 -Jaså? -Og det er noe lignende. 657 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Ikke helt det samme, men det likner, 658 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 med en oppdagelse, en bevissthet og en konklusjon. 659 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Noen på den andre siden prøvde å få dette til å skje. 660 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Prøvde de å få det til å skje? 661 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 De fikk hendelser til å skje, slik at moren din kunne få dette. 662 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 -Gir det mening? -Ja. Dette er utrolig! 663 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Herregud. 664 00:39:06,637 --> 00:39:11,642 Tekst: Mari Hegstad Rowland