1 00:00:08,216 --> 00:00:12,638 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 ‎彼は亡くなる前 ‎精神的に参ってた 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,229 ‎家庭の問題を抱えてたんだ 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,315 ‎詳しく説明しよう 5 00:00:23,107 --> 00:00:24,442 ‎寒気がする 6 00:00:24,525 --> 00:00:29,238 ‎離婚協議や ‎親権争いをしてる最中に― 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,324 ‎亡くなったような気がする 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,659 ‎どなたかな 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 ‎大丈夫だ 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,333 ‎僕の父だ 11 00:00:40,416 --> 00:00:41,542 ‎なるほど 12 00:01:07,318 --> 00:01:09,278 ‎当時 おいくつ? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,324 ‎30代だった 14 00:01:13,407 --> 00:01:14,158 ‎34よ 15 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 ‎今日は お父様の話をしよう 16 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 ‎しっかりとね 17 00:01:28,005 --> 00:01:31,259 ‎父は恋人と別れようとしてた 18 00:01:31,843 --> 00:01:36,097 ‎あの日は珍しく ‎車で僕らを迎えに来た 19 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 ‎亡くなる前日だ 20 00:01:39,100 --> 00:01:44,438 ‎“少し留守にする”と言い ‎そのまま帰らぬ人に 21 00:01:47,358 --> 00:01:52,738 ‎幼くして父を失い ‎手本になる男性がいなかった 22 00:01:52,822 --> 00:01:57,410 ‎ひげのそり方は ‎いまだに分からない 23 00:01:57,493 --> 00:02:00,913 ‎車の運転は一人で練習した 24 00:02:00,997 --> 00:02:06,252 ‎父の背中を見て育ってたら ‎人生は違ったはずだ 25 00:02:07,044 --> 00:02:08,254 ‎続けよう 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 ‎お父さん… 27 00:02:12,300 --> 00:02:16,721 ‎お父様に関して ‎何か気になることは? 28 00:02:16,804 --> 00:02:19,557 ‎答えを知りたいこととか 29 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 ‎1つ聞きたいことがある 30 00:02:22,518 --> 00:02:26,689 ‎4年くらい前に ‎カミングアウトしたんだ 31 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 ‎家族にね 32 00:02:29,108 --> 00:02:35,615 ‎ずっと悩んでたことだから ‎父の反応が気になってた 33 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 ‎6歳の時 父に言われたんだ 34 00:02:40,119 --> 00:02:45,958 ‎僕が何かしてるのを見たのか ‎言葉を聞いたのか 35 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 ‎父はこう言った 36 00:02:48,002 --> 00:02:53,507 ‎“お前は人と違うようだが ‎そんな姿は見たくない” 37 00:02:54,300 --> 00:02:57,637 ‎だから今の気持ちが知りたい 38 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 ‎了解だ 39 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 ‎出身はアラバマの小さな町 40 00:03:03,893 --> 00:03:07,939 ‎ゲイの黒人だということを ‎恥じて― 41 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 ‎本当の自分を ‎さらけ出せなった 42 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 ‎23歳の時 家族には話したが 43 00:03:15,071 --> 00:03:18,950 ‎父の気持ちが ‎ずっと気になってた 44 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 ‎快くは思わないだろう 45 00:03:21,869 --> 00:03:26,207 ‎でも聞けないから ‎考え続けてしまう 46 00:03:26,874 --> 00:03:27,667 ‎そうか 47 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 ‎話題が変わったな 48 00:03:33,965 --> 00:03:35,549 ‎なるほどね 49 00:03:36,300 --> 00:03:39,220 ‎亡くなった時の話をしてる 50 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 ‎彼にとって ‎一瞬の出来事だったようだ 51 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 ‎理由は分からないが 52 00:03:47,270 --> 00:03:50,606 ‎本当にあっという間だった 53 00:03:50,690 --> 00:03:55,027 ‎がんとか ‎長患いする感じではない 54 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 ‎ほんの一瞬だ 55 00:03:56,821 --> 00:04:00,992 ‎ある日 突然 ‎亡くなったんだろう 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 ‎その時の感覚は― 57 00:04:04,120 --> 00:04:07,290 ‎むち打ちのような感じだ 58 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 ‎外的な力が体にかかって 59 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 ‎体内で止まった 60 00:04:13,337 --> 00:04:17,550 ‎それが残響みたく ‎全身に広がったんだ 61 00:04:17,632 --> 00:04:20,136 ‎うまく言えないけど 62 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 ‎納得いくよな 63 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‎父は車の事故で ‎命を落としたんだ 64 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 ‎いつもシートベルトをしてた 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 ‎こう後ろに 66 00:04:32,857 --> 00:04:38,195 ‎それで正面衝突した時 ‎胸がダッシュボードに 67 00:04:39,405 --> 00:04:41,073 ‎肺がつぶれた 68 00:04:41,866 --> 00:04:45,828 ‎シートベルトの ‎付け方が悪くて 69 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 ‎衝突で胸を打った 70 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 ‎つらい話をさせて すまない 71 00:04:51,042 --> 00:04:56,130 ‎だが一瞬だったから ‎苦しまなかったようだ 72 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 ‎興味深い情報が ‎たくさん入ってきた 73 00:05:04,513 --> 00:05:09,143 ‎あなたは すぐには ‎悲しめなかったようだ 74 00:05:09,226 --> 00:05:13,981 ‎みんなを支えるため ‎心を強く持ち続けた 75 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 ‎彼は褒めてるよ 76 00:05:15,900 --> 00:05:17,026 ‎よかった 77 00:05:17,109 --> 00:05:19,945 ‎他にも伝えることがある 78 00:05:24,158 --> 00:05:27,912 ‎ご家族の中に ‎他にもゲイの方が? 79 00:05:27,995 --> 00:05:28,954 ‎いるわ 80 00:05:29,038 --> 00:05:33,834 ‎彼はその点を強調してる ‎1人じゃないと 81 00:05:35,336 --> 00:05:40,424 ‎親指を立てて ‎肯定的に受け止めてるよ 82 00:05:42,635 --> 00:05:48,724 ‎その後の対処についても ‎あなたの行動を称賛してる 83 00:05:48,808 --> 00:05:52,812 ‎自慢の息子だと ‎何度も言ってるよ 84 00:05:53,354 --> 00:05:57,483 ‎あなたを ‎とても誇りに思ってるんだ 85 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 ‎父が現れて― 86 00:05:59,860 --> 00:06:03,739 ‎誇りに思ってると ‎言ってくれた 87 00:06:03,823 --> 00:06:06,700 ‎これで自分らしく生きられる 88 00:06:06,784 --> 00:06:11,288 ‎ゲイの黒人として ‎胸を張って歩けるよ 89 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 ‎じゃあね ありがとう 90 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 ‎今日は来てよかったわ 91 00:06:19,964 --> 00:06:23,592 ‎ミニ・タイラーを ‎持ち歩きたいよ 92 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 ‎そうね 93 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 ‎どうだった 94 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 ‎すごくよかったよ 95 00:06:31,976 --> 00:06:33,477 ‎外にいい男が 96 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 ‎霊視は すごかったよ 97 00:06:36,647 --> 00:06:37,064 本当に 98 00:06:37,064 --> 00:06:37,565 本当に ヘザー タイラーの助手 99 00:06:37,565 --> 00:06:37,648 ヘザー タイラーの助手 100 00:06:37,648 --> 00:06:38,649 ヘザー タイラーの助手 よかった 101 00:06:38,649 --> 00:06:38,732 ヘザー タイラーの助手 102 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 ヘザー タイラーの助手 癒やしのメッセージを 家族に伝えられた 103 00:06:40,651 --> 00:06:43,821 癒やしのメッセージを 家族に伝えられた 104 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 ‎カリフォルニア ベニシア 105 00:07:11,015 --> 00:07:14,351 ‎今朝 頭にアヒルが浮かんだ 106 00:07:14,435 --> 00:07:15,102 ‎面白い 107 00:07:15,186 --> 00:07:16,187 ‎小さいのだ 108 00:07:16,687 --> 00:07:17,062 気分は? 109 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 気分は? テレサ タイラーの母 110 00:07:17,980 --> 00:07:18,481 テレサ タイラーの母 111 00:07:18,481 --> 00:07:19,273 テレサ タイラーの母 夜 パニック発作が 起きた 112 00:07:19,273 --> 00:07:21,400 夜 パニック発作が 起きた 113 00:07:21,484 --> 00:07:24,069 ‎直感的に感じたんだ 114 00:07:24,153 --> 00:07:26,864 ‎誰かの命が奪われたと 115 00:07:28,032 --> 00:07:30,826 ‎独特な感覚だったよ 116 00:07:30,910 --> 00:07:33,162 ‎発作はどのくらい? 117 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 ‎約3時間 強烈だった 118 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 ‎発作が起きると息ができず 119 00:07:42,171 --> 00:07:45,341 ‎不安に ‎押しつぶされそうになる 120 00:07:45,424 --> 00:07:50,137 ‎こういう場合は大体 ‎重大な喪失を意味する 121 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 ‎落書きを 122 00:07:51,639 --> 00:07:53,933 ‎じゃあ 黙ってるわ 123 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‎母さんにしては珍しい 124 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 ‎珍しい? 125 00:07:58,395 --> 00:07:59,063 ‎ああ 126 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 ‎生意気ね 127 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 ‎冗談だよ 128 00:08:03,067 --> 00:08:04,860 ‎何も言わないわ 129 00:08:10,658 --> 00:08:11,992 ‎小さな家ね 130 00:08:12,076 --> 00:08:13,285 ‎見えない 131 00:08:13,369 --> 00:08:13,994 ‎失礼 132 00:08:14,078 --> 00:08:15,329 ‎集中させて 133 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‎もう黙る 134 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 ‎ごめん 135 00:08:21,585 --> 00:08:22,711 ‎直進よね 136 00:08:23,462 --> 00:08:26,173 ‎止まってちょうだいよ 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ‎今日の説明を 138 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 ‎僕の大切な人が ‎君の大ファンでね 139 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 ‎霊視してほしいんだが 140 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 ‎彼女は君が来ることを ‎知らない 141 00:08:55,494 --> 00:08:56,620 ‎本当に? 142 00:08:56,704 --> 00:08:57,746 ‎驚くよ 143 00:08:58,289 --> 00:08:59,373 ‎サプライズだ 144 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 ‎楽しそう 145 00:09:00,749 --> 00:09:01,458 ‎ああ 146 00:09:02,084 --> 00:09:03,502 ‎こんにちは 147 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 ‎やあ 148 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 ‎驚いた? 149 00:09:11,051 --> 00:09:11,677 ‎ハグを 150 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 ‎いいの? 151 00:09:12,803 --> 00:09:14,305 ‎もちろんだよ 152 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 ‎タイラーだ 153 00:09:18,726 --> 00:09:19,810 ‎知ってる 154 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 ‎私の心の支えよ 155 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ‎うれしい言葉だ 本当に 156 00:09:27,109 --> 00:09:31,071 ‎ジャスティンとは ‎音楽を通じて出会った 157 00:09:31,155 --> 00:09:34,992 ‎その瞬間 ‎初めての感情を覚えた 158 00:09:35,075 --> 00:09:39,330 ‎ずっと前から ‎知ってたような気がして 159 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 ‎残りの人生を ‎共に歩む相手だと感じた 160 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 ‎将来の話をして ‎指輪を探して 161 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 ‎彼女の気持ちを探ってた 162 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 ‎そんな矢先 ‎あることが起きて 163 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 ‎時期じゃないと悟った 164 00:09:56,930 --> 00:10:00,643 ‎それで保留にして 今に至る 165 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 ‎どこへ行くのかと 166 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 ‎彼を視ると思ってたら 君が 167 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 ‎大丈夫だよ 168 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 ‎すごく驚いた 169 00:10:09,693 --> 00:10:13,530 ‎動揺してるだろうが ‎気を楽にして 170 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 ‎霊視のために ‎これを持ってきた 171 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 ‎楽しみだね 172 00:10:19,203 --> 00:10:20,496 ‎ありがとう 173 00:10:21,330 --> 00:10:22,373 ‎いいんだ 174 00:10:23,374 --> 00:10:24,208 ‎うれしい 175 00:10:24,291 --> 00:10:26,835 ‎じゃあ またあとでね 176 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 ‎よろしく 177 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 ‎落書きして交信しよう 178 00:10:30,798 --> 00:10:33,884 ‎形見もあるね 助かるよ 179 00:10:33,967 --> 00:10:37,262 ‎触れると ‎いろいろ感じられる 180 00:10:37,930 --> 00:10:39,223 ‎始めようか 181 00:10:39,306 --> 00:10:40,974 ‎じゃあ それを 182 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 ‎出して 183 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 ‎交信しよう 184 00:10:44,311 --> 00:10:45,104 ‎どうも 185 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 ‎よしと 186 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 ‎誰だろう 187 00:10:56,990 --> 00:11:01,203 ‎実は昨夜 ‎早世した方の存在を感じた 188 00:11:01,286 --> 00:11:03,497 ‎まだ若い男性だ 189 00:11:03,580 --> 00:11:06,125 ‎心当たりはあるかな? 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,000 ‎ええ 191 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 ‎なるほど 192 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 ‎彼が亡くなった時 193 00:11:10,254 --> 00:11:14,091 ‎いろいろ楽しいことが ‎控えてた 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 ‎数週間か数ヵ月先にね 195 00:11:16,677 --> 00:11:20,597 ‎人生で一番いい時期に ‎亡くなった 196 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 ‎そんなふうに感じる 197 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 ‎今は すごく生き生きしてる 198 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 ‎彼のことを考えると 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‎僕も どんどん笑顔になる 200 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 ‎彼の姿が おかしくてね 201 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 ‎僕を笑わそうとしてる 202 00:11:45,789 --> 00:11:47,916 ‎詳しく見てみよう 203 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 ‎これは… 204 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 ‎面白い 205 00:11:53,255 --> 00:11:55,966 ‎彼はダンスしてた? 206 00:11:56,049 --> 00:11:56,550 ‎ええ 207 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 ‎こうやって小刻みに跳ねてる 208 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 ‎説明しにくいんだけど 209 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ‎ジグだ 210 00:12:04,725 --> 00:12:09,730 ‎僕はできないけど ‎彼は楽しそうに踊ってるよ 211 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 ‎昔から? 212 00:12:11,899 --> 00:12:12,775 ‎ええ 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,276 ‎笑わせてくる 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 ‎同期しよう 215 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 ‎ハトを何羽も放ってる 216 00:12:21,366 --> 00:12:21,867 ‎事実 217 00:12:21,950 --> 00:12:26,079 ‎ここで放ったの? ‎だから見えたのか 218 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 ‎興奮が伝わってきた 219 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 ‎マグを見せてくれてる 220 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 ‎そこに“世界一のママ”と 221 00:12:36,298 --> 00:12:40,928 ‎小学校の低学年で ‎作るようなやつだ 222 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ‎面白いね 223 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 ‎優しい子ね 224 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 ‎息子さん? 225 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‎名前と年齢は? 226 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 ‎ダマニ・イライジャ・ ‎チャドレー 227 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 ‎17歳だった 228 00:12:57,945 --> 00:12:59,196 ‎一人息子よ 229 00:13:02,157 --> 00:13:06,537 ‎私は かなり若くして ‎母親になった 230 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ‎大学2年の時に産んだの 231 00:13:11,124 --> 00:13:14,878 ‎全部 あなたが ‎背負ってたそうだ 232 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 ‎彼がそう言ってるよ 233 00:13:19,633 --> 00:13:21,009 ‎父親は? 234 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 ‎一人親よ 235 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 ‎そうか 236 00:13:24,763 --> 00:13:29,268 ‎2人で あちこち出かけて ‎思い出を作った 237 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 ‎情熱と喜びに満ちてたわ 238 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 ‎歌って 踊って ‎笑顔が絶えなかった 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 ‎短い時間だったけど 240 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 ‎3人 見える 241 00:13:45,576 --> 00:13:49,830 ‎亡くなる前の状況を ‎表してるのかな 242 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 ‎彼を含めて3人いた? 243 00:13:53,625 --> 00:13:54,418 ‎答える? 244 00:13:54,501 --> 00:13:55,002 ‎ああ 245 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 ‎正解よ 246 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 ‎了解 247 00:13:57,254 --> 00:14:02,551 ‎どうやら 誰かが直前に ‎何か決断したようだ 248 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 ‎それに関して ‎罪悪感を抱いてる 249 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 ‎息子が決めたの 250 00:14:12,060 --> 00:14:15,522 ‎翌日 学校なのに ‎夜に出かけた 251 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 ‎そうか 252 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 ‎後悔してるはず 253 00:14:19,484 --> 00:14:23,071 ‎悲惨な状況が伝わってくる 254 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 ‎妙な感じだ 255 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 ‎何だ カチッという音がする 256 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‎ずっとだ 257 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 ‎カチッと 258 00:14:44,593 --> 00:14:47,346 ‎一体 何の音なんだろう 259 00:14:47,429 --> 00:14:52,434 ‎シートベルトをしてて ‎車から出ようとしてる 260 00:14:53,894 --> 00:14:56,396 ‎どういう状況なんだ 261 00:14:57,022 --> 00:15:03,195 ‎シートベルトが外れなくて ‎その間に何か起きたのかな 262 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 ‎奇妙だ 263 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‎掘り下げる気はないが 264 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 ‎おそらく息子さんは ‎車に乗ってる時に… 265 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 ‎助手席に座ってた 266 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 ‎逃げようとしたのね 267 00:15:16,708 --> 00:15:20,879 ‎シートベルトを ‎外そうとしてたはず 268 00:15:21,380 --> 00:15:23,256 ‎でも その瞬間… 269 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 ‎急に襲われたんだろう 270 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 ‎でも苦しんでない 271 00:15:29,763 --> 00:15:34,518 ‎一瞬のことで ‎痛みは感じなかったそうだ 272 00:15:34,601 --> 00:15:37,396 ‎亡くなった経緯は? 273 00:15:38,397 --> 00:15:41,566 ‎その話をするのは ‎すごくつらい 274 00:15:42,859 --> 00:15:47,030 ‎あれは高校生活 ‎最後の年だった 275 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 ‎音楽活動に力を入れてたわ 276 00:15:51,660 --> 00:15:55,080 ‎当時 友達と一緒にいた 277 00:15:56,957 --> 00:16:02,295 ‎夜に出かけたの ‎行くべきじゃなかったのに 278 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 ‎それが最後よ 279 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 ‎殺された 280 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ‎車の中で 281 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 ‎それで帰らぬ人に 282 00:16:21,273 --> 00:16:25,527 ‎警察は 友達2人が ‎何者かに会いに行って 283 00:16:26,111 --> 00:16:29,656 ‎そこで何かあったと考えてる 284 00:16:30,198 --> 00:16:33,618 ‎結果的に その人物が― 285 00:16:34,703 --> 00:16:37,539 ‎息子と友達を撃ったとね 286 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 ‎抱きしめてあげたい 287 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 ‎子供を危険から守るのが 288 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 ‎親の役目なのに ‎それができなかった 289 00:16:57,768 --> 00:16:59,519 ‎気持ちは察する 290 00:17:01,646 --> 00:17:04,399 ‎話してくれてありがとう 291 00:17:06,026 --> 00:17:07,319 ‎つらいだろう 292 00:17:11,864 --> 00:17:15,744 ‎息子さんが ‎抱きしめようとしてる 293 00:17:16,953 --> 00:17:18,997 ‎あの子が私を? 294 00:17:19,081 --> 00:17:21,917 ‎ああ 後ろからね 295 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 ‎ハグしようとしてる 296 00:17:25,462 --> 00:17:26,796 ‎優しい子だ 297 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‎愛してる 298 00:17:30,592 --> 00:17:33,261 ‎彼と話せてよかった 299 00:17:33,345 --> 00:17:34,262 ‎私もよ 300 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 ‎実は会う前から ‎面白いイメージが 301 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 ‎アヒルが見えたんだ 302 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 ‎意味が? 303 00:17:44,231 --> 00:17:45,398 ‎あるわ 304 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎なぜか朝一でアヒルさんが 305 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 ‎信じられない 306 00:17:54,157 --> 00:17:59,955 ‎息子が1歳を過ぎた頃 ‎この水辺に住んでたの 307 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 ‎いつもマンションから ‎2羽のアヒルが見えた 308 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 ‎それで このベンチを息子に 309 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 ‎捧げたの? 310 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‎気づかなかった? 311 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 312 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 ‎メモリアルベンチよ 313 00:18:13,510 --> 00:18:13,593 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 314 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 315 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 ‎すてきだ 316 00:18:14,719 --> 00:18:14,803 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 317 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 318 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 ‎知らなかったよ 319 00:18:16,721 --> 00:18:17,139 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 320 00:18:17,806 --> 00:18:20,183 ‎今後 木も植えられる 321 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 ‎彼が“植えてくれ”と 322 00:18:24,187 --> 00:18:25,438 ‎分かったわ 323 00:18:25,522 --> 00:18:28,525 ‎“木もお願い”と言ってる 324 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 ‎その話が出た? 325 00:18:30,652 --> 00:18:36,032 ‎ここに植樹する人もいるけど ‎欲張りすぎかなと 326 00:18:36,533 --> 00:18:37,826 ‎木も必要だ 327 00:18:38,618 --> 00:18:41,663 ‎彼を思い出させてくれる 328 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 ‎重要なものになるよ 329 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 ‎すごい力ね 330 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 ‎特権だよ 331 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 ‎息子を呼んでくれた 332 00:18:49,087 --> 00:18:52,132 ‎実は 昨晩も彼を感じた 333 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 ‎打ちのめされたよ 334 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 ‎あれは… 335 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 ‎悲劇だが ‎あなたの強さも伝わってきた 336 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 ‎うれしい言葉よ 337 00:19:03,768 --> 00:19:08,523 ‎いつも彼がそばにいることを ‎忘れないで 338 00:19:08,607 --> 00:19:09,524 ‎ええ 339 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 ‎本当にありがとう 340 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 ‎ハグしよう 341 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 ‎胸がいっぱいになった 342 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 ‎息子とは ‎もう話せないと思ってた 343 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 ‎でもタイラーを介して ‎会話できたような気分よ 344 00:19:25,874 --> 00:19:29,502 ‎あの子がいるように感じたの 345 00:19:30,003 --> 00:19:34,007 ‎心が軽くなって ‎前より笑顔になれた 346 00:19:35,926 --> 00:19:40,222 ‎息子とつながれて ‎人生が上向いた 347 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 ‎本当にありがとう 348 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 ‎愛してるよ 349 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 ‎感謝しきれないわ 350 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 ‎ドキドキしてる 351 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 ‎僕は毎日そうだ 352 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 ‎あの子が例のダンスを 353 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 ‎こうして? 354 00:19:58,240 --> 00:20:00,242 ‎タイラーがマネを 355 00:20:00,325 --> 00:20:01,284 ‎すごい 356 00:20:01,368 --> 00:20:03,286 ‎“踊れない”って 357 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 ‎笑わせてるんだと説明した 358 00:20:07,749 --> 00:20:12,128 ‎タイラーの笑顔は ‎ダマニにそっくり 359 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 ‎満面の笑みを浮かべてた 360 00:20:18,718 --> 00:20:22,180 ‎まさに私が望んでたことよ 361 00:20:22,847 --> 00:20:24,724 ‎あなたのおかげね 362 00:20:24,808 --> 00:20:30,772 ‎あの子が笑顔だと聞いて ‎心がすごく楽になった 363 00:20:33,775 --> 00:20:36,278 ‎悲痛な経験をしたが 364 00:20:36,361 --> 00:20:40,907 ‎僕らの関係は平穏で ‎心安らぐものにしたい 365 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 ‎この先も君と歩みたいんだ 366 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 ‎どんな時も ずっと一緒に 367 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ‎一生 君を支える 368 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 ‎嘘でしょ 369 00:20:54,838 --> 00:21:00,260 ‎出会った瞬間から ‎運命の人だと確信してた 370 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 ‎毎朝 君の隣で目覚めたい 371 00:21:03,555 --> 00:21:05,557 ‎僕と結婚してくれ 372 00:21:05,640 --> 00:21:06,933 ‎もちろんよ 373 00:21:09,436 --> 00:21:10,603 ‎本当に? 374 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 ‎夢みたいだわ 375 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 ‎信じられない 376 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 ‎愛してるわ 377 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 ‎すごい日 378 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 ‎最高だ 379 00:21:43,428 --> 00:21:46,848 ‎あなたが終日 ‎ベッドにいるって― 380 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 ‎みんな信じるかしら 381 00:21:49,351 --> 00:21:51,353 ‎普段はこんなもんさ 382 00:21:51,436 --> 00:21:53,855 ‎霊視は大変よね 383 00:21:55,148 --> 00:21:59,652 ‎だからオフの時は ‎ゆっくり過ごしたい 384 00:21:59,736 --> 00:22:00,528 ‎そうね 385 00:22:01,905 --> 00:22:06,659 ‎シャワー浴びながら ‎誰かと話してた? 386 00:22:06,743 --> 00:22:08,036 ‎声がした? 387 00:22:08,119 --> 00:22:10,455 ‎ええ 独り言? 388 00:22:10,538 --> 00:22:12,165 ‎そうじゃない 389 00:22:12,665 --> 00:22:15,001 ‎リセットしてた 390 00:22:16,211 --> 00:22:20,256 ‎頭を空にする工程が ‎必要なんだ 391 00:22:20,340 --> 00:22:21,091 ‎そうね 392 00:22:21,174 --> 00:22:23,676 ‎効率的に霊視するには 393 00:22:24,219 --> 00:22:27,055 ‎心を整える必要がある 394 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 ‎余計なものは ‎すべて切り離して 395 00:22:31,142 --> 00:22:34,687 ‎何か‎と ‎つながらないといけない 396 00:22:34,771 --> 00:22:38,358 ‎それが僕を拒否しててもね 397 00:22:39,567 --> 00:22:43,905 ‎天は正しい人に ‎能力を授けたと思うわ 398 00:22:44,406 --> 00:22:47,575 ‎その点は感謝してるよ 399 00:22:48,118 --> 00:22:51,579 ‎自分のためには ‎力を使えないけどね 400 00:22:52,122 --> 00:22:57,710 ‎パラシュートが開くと信じて ‎飛行機から飛び降りる感じだ 401 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 ‎何てことを… 402 00:23:00,088 --> 00:23:03,508 ‎そんな感覚でやってるんだ 403 00:23:04,509 --> 00:23:05,510 ‎いつもね 404 00:23:07,303 --> 00:23:09,264 ‎苦しくない? 405 00:23:10,473 --> 00:23:14,436 ‎いや ワクワクするし ‎楽しいよ 406 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 ‎代償を伴うけど 407 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 ‎それも仕事のうちだ 408 00:23:19,607 --> 00:23:22,944 ‎自分を犠牲にしてるでしょ 409 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 ‎顔を見れば分かる 410 00:23:25,113 --> 00:23:26,573 ‎大丈夫だよ 411 00:23:26,656 --> 00:23:27,490 ‎本当? 412 00:23:27,574 --> 00:23:28,366 ‎ああ 413 00:23:28,450 --> 00:23:32,162 ‎ある意味 慣れっこだしね 414 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 ‎トムとジャスティンから ‎翌朝 メッセージが届いた 415 00:23:44,924 --> 00:23:46,676 ‎メガネしなきゃ 416 00:23:46,759 --> 00:23:47,719 ‎2人だ 417 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 ‎見せて 418 00:23:48,720 --> 00:23:51,639 ‎直接 会いたかったわ 419 00:23:51,723 --> 00:23:52,849 ‎見よう 420 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 ‎タイラー 421 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ‎やあ 422 00:23:55,977 --> 00:23:58,271 ‎まだ放心状態よ 423 00:23:58,354 --> 00:24:02,150 ‎すごい霊視だった ‎本当にありがとう 424 00:24:02,233 --> 00:24:04,611 ‎実は朗報があるの 425 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 ‎あのあと これを 426 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 ‎すごい 427 00:24:08,323 --> 00:24:12,118 ‎あなたのおかげよ ‎お母様にハグを 428 00:24:13,328 --> 00:24:15,455 ‎あなたもハグしたい 429 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 ‎ありがとう 430 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 ‎会いたかったわ 431 00:24:20,168 --> 00:24:21,920 ‎すてきな人たち 432 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 ‎興奮しちゃう 433 00:24:24,297 --> 00:24:26,716 ‎ブサ顔で泣きそう 434 00:24:26,799 --> 00:24:28,593 ‎本当によかった 435 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 ‎ルイジアナ ‎ニューオーリンズ 436 00:24:40,897 --> 00:24:42,190 ‎いい街だ 437 00:24:42,273 --> 00:24:43,024 ‎ああ 438 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 重要な発見が たくさんあった 439 00:24:46,402 --> 00:24:47,612 重要な発見が たくさんあった クリント タイラーの恋人 440 00:24:47,612 --> 00:24:48,196 クリント タイラーの恋人 441 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 クリント タイラーの恋人 この街で家族の過去を 明らかにしたい 442 00:24:49,364 --> 00:24:52,951 この街で家族の過去を 明らかにしたい 443 00:24:53,826 --> 00:24:56,079 ‎今日は疲れが出てる 444 00:24:56,955 --> 00:24:58,706 ‎忙しかったし 445 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 ‎精神的にこたえる日が ‎続いたから無理もないよ 446 00:25:05,547 --> 00:25:09,300 ‎伯母たちとの調査は ‎行き詰った 447 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 ‎“バーボン・ストリート” 448 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 ‎順を追って整理したが ‎答えには至らない 449 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 ‎もどかしいよ 450 00:25:17,392 --> 00:25:20,395 ‎特殊な状況だから余計ね 451 00:25:20,478 --> 00:25:24,899 ‎霊能力があるのに ‎答えを得られない 452 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 ‎助けが必要だ 453 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 ‎やあ タイラーだ 454 00:25:28,861 --> 00:25:31,155 ‎会えてうれしいわ 455 00:25:31,239 --> 00:25:32,490 ‎よろしく 456 00:25:32,574 --> 00:25:36,077 ‎系図学者のパメラが ‎頼みの綱だ 457 00:25:36,160 --> 00:25:39,414 ‎専門はDNA分析と家系調査 458 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 ‎欠けたピースが見つかるかも 459 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 ‎協力してくれて ありがとう 460 00:25:46,170 --> 00:25:49,048 簡単に状況説明すると 461 00:25:49,132 --> 00:25:51,092 3年前 母は 遺伝子検査を受けた 462 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 3年前 母は 遺伝子検査を受けた パメラ・スラトン 調査系図学者 463 00:25:52,760 --> 00:25:52,844 パメラ・スラトン 調査系図学者 464 00:25:52,844 --> 00:25:54,137 パメラ・スラトン 調査系図学者 それで赤ん坊の時 赤の他人に― 465 00:25:54,137 --> 00:25:56,139 それで赤ん坊の時 赤の他人に― 466 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 引き取られたと判明した 467 00:25:59,892 --> 00:26:03,021 ‎検査結果は疑ってない? 468 00:26:03,104 --> 00:26:04,147 ‎まったく 469 00:26:04,230 --> 00:26:07,775 ‎みんなと同じノリで ‎調べたのね 470 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 ‎“先祖は ‎どの国の人だろう”と 471 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 ‎そしたら最大の衝撃が 472 00:26:14,824 --> 00:26:18,745 ‎よく聞く話だけど ‎ショックよね 473 00:26:18,828 --> 00:26:19,537 ‎ああ 474 00:26:19,621 --> 00:26:25,793 ‎しかも祖母だと思ってた ‎ステラは 2人を殺し有罪に 475 00:26:25,877 --> 00:26:32,342 ‎他にも大勢の死に関与して ‎30年以上 獄中で過ごした 476 00:26:32,425 --> 00:26:37,305 ‎もう少しゆっくり話して ‎情報が多すぎて… 477 00:26:37,388 --> 00:26:38,139 ‎だよね 478 00:26:38,222 --> 00:26:42,810 ‎あなたの実の祖母が ‎お母様をステラに? 479 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 ‎ああ 理由は謎だ 480 00:26:45,146 --> 00:26:47,523 ‎あなたのおばさんは 481 00:26:47,607 --> 00:26:52,654 ‎お母様に連絡した時に ‎どう説明してたの? 482 00:26:53,404 --> 00:26:55,823 ‎母はニューオーリンズ生まれ 483 00:26:55,907 --> 00:26:59,911 ‎叔母の調査では ‎母が生まれた時に 484 00:26:59,994 --> 00:27:03,122 ‎病院で何か起きたらしい 485 00:27:03,790 --> 00:27:06,292 ‎ステラが絡んでると? 486 00:27:06,376 --> 00:27:08,961 ‎それを明らかにしたい 487 00:27:09,045 --> 00:27:14,967 ‎彼女は誰かの助けを借り ‎母の出生証明書を偽造した 488 00:27:15,051 --> 00:27:15,885 〝出生証明書〞 489 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 〝出生証明書〞 490 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 ‎基本的に証明書は ‎病院で作成される 491 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 ‎基本的に証明書は ‎病院で作成される 492 00:27:20,139 --> 00:27:25,144 ‎出産後 病院側が ‎情報を取得して発行するの 493 00:27:25,228 --> 00:27:28,731 ‎証明書の原本を ‎見たいんだけど 494 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ‎どこにもなさそうね 495 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 ‎それが謎なんだ 496 00:27:33,611 --> 00:27:38,533 ‎すでに原本に ‎ステラの名前が載ってたら 497 00:27:38,616 --> 00:27:43,037 ‎祖母は母を育てられない ‎苦境にあった 498 00:27:43,121 --> 00:27:47,291 ‎そこに付け込まれたという ‎ことだろう 499 00:27:47,375 --> 00:27:50,294 ‎別の角度から質問させて 500 00:27:50,378 --> 00:27:51,921 ‎実の祖父は? 501 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 ‎祖母とは ‎一度きりの関係だったらしい 502 00:27:56,592 --> 00:27:59,846 ‎父方の情報もあると助かる 503 00:27:59,929 --> 00:28:02,265 ‎探っても構わない? 504 00:28:02,348 --> 00:28:05,017 ‎もちろんだ ぜひ頼む 505 00:28:05,101 --> 00:28:10,273 ‎複雑な状況だから ‎どんな情報でも ありがたい 506 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 ‎答えを見つけたい ‎気持ちは分かる 507 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 ‎ルーツを知って ‎区切りをつけたいのよね 508 00:28:18,865 --> 00:28:23,035 ‎私は養子だから ‎よく理解できるけど 509 00:28:23,119 --> 00:28:28,040 ‎つらい情報を ‎心の底に押し込める癖がある 510 00:28:28,124 --> 00:28:32,003 ‎平気なフリして ‎強がってしまうけど 511 00:28:32,086 --> 00:28:36,799 ‎実際はかなり ‎こたえてる時もある 512 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 ‎それで 次のステップは? 513 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 ‎まずはステラの素性を暴く 514 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 ‎それから出生証明書を ‎入手した方法を調べて 515 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 ‎父方の家族についても探るわ 516 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 ‎完璧だ 517 00:28:54,025 --> 00:28:58,488 ‎依頼人に ‎成功は保証しないんだけど 518 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ‎諦めないことは ‎この場で確約するわ 519 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ‎ジョージア アトランタ 520 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 ‎深夜2時に目が覚めた 521 00:29:16,756 --> 00:29:23,262 ‎高い影が外からの光を遮って ‎一瞬 部屋の中が真っ暗に 522 00:29:23,346 --> 00:29:24,514 ‎起きた? 523 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 ‎起きて ‎11階にいると気づいた 524 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 ‎背筋が凍るわ 525 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 ‎何かが窓から入ってきたんだ 526 00:29:33,105 --> 00:29:35,316 ‎だから話しかけた 527 00:29:35,399 --> 00:29:40,029 ‎“こんばんは 元気? ‎僕は寝るよ”と 528 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 ‎そしたら部屋が寒くなった 529 00:29:43,491 --> 00:29:45,827 ‎凍りつくようにね 530 00:29:45,910 --> 00:29:46,536 ‎ヤダ 531 00:29:46,619 --> 00:29:51,874 ‎怖くて毛布をかぶって ‎お引き取り願ったよ 532 00:29:51,958 --> 00:29:53,918 ‎嘘でしょ もう 533 00:29:54,001 --> 00:29:58,339 ‎“今はオフだから ‎霊視しないよ”と 534 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 ‎それって怖すぎ 535 00:30:04,303 --> 00:30:06,848 ‎はじめまして 入って 536 00:30:06,931 --> 00:30:08,975 ‎すてきな造りだ 537 00:30:09,058 --> 00:30:11,102 ‎どうもありがとう 538 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 ‎冷えるから毛布を 539 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 ‎寒いね ‎上着を持ってきて正解だ 540 00:30:17,483 --> 00:30:21,070 ‎今の時期 南部では珍しい 541 00:30:21,153 --> 00:30:23,531 ‎今日は お招きどうも 542 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 ‎すごく楽しみだよ 543 00:30:25,783 --> 00:30:28,870 ‎用意した物があれば ‎テーブルへ 544 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 ‎早速 始めよう 545 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 ‎見えてきた 546 00:30:38,296 --> 00:30:40,965 ‎興味深い人たちがいる 547 00:30:41,507 --> 00:30:44,093 ‎まず彼らに注目しよう 548 00:30:46,637 --> 00:30:47,388 ‎そうか 549 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‎よし 550 00:30:50,266 --> 00:30:56,147 ‎“レオ”という情報が入った ‎レオかレナードのことだ 551 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 ‎嘘でしょ 552 00:30:58,691 --> 00:30:59,525 ‎誰? 553 00:30:59,609 --> 00:31:00,735 ‎そんな 554 00:31:00,818 --> 00:31:01,777 ‎知人? 555 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‎すごい 556 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 ‎私の祖父よ 557 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 ‎忘れないでと言ってる 558 00:31:09,285 --> 00:31:10,661 ‎忘れるわけない 559 00:31:10,745 --> 00:31:14,498 ‎彼と交信してるよ ‎大切な方なんだね 560 00:31:14,582 --> 00:31:17,335 ‎他の情報も伝えよう 561 00:31:20,546 --> 00:31:23,549 ‎彼はとてもキュートだね 562 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 ‎髪がかなり薄くなってるのに 563 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 ‎滑稽な感じで ‎とかす人がいる 564 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 ‎そのタイプだ 565 00:31:33,559 --> 00:31:36,687 ‎フサフサのフリをしてる 566 00:31:36,771 --> 00:31:39,440 ‎かなりハゲてるのに 567 00:31:39,523 --> 00:31:40,524 ‎驚いた 568 00:31:40,608 --> 00:31:43,402 ‎バーコードヘアだったの 569 00:31:43,486 --> 00:31:48,532 ‎残ってる毛を整えてるが ‎薄い自覚はあった 570 00:31:49,742 --> 00:31:52,745 ‎じゃあ これに触れよう 571 00:31:53,996 --> 00:31:56,123 ‎何が分かるかな 572 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 ‎そうか 573 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 ‎置いておこう 574 00:32:05,925 --> 00:32:10,179 ‎若い人に注目しよう ‎この方は男性だ 575 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 ‎同年代だと思う 576 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 ‎つまり世代的には ‎僕らと同じくらいだ 577 00:32:17,353 --> 00:32:18,896 ‎ドキドキする 578 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 ‎大丈夫だ 579 00:32:20,106 --> 00:32:22,358 ‎彼が何度も現れて 580 00:32:22,441 --> 00:32:26,904 ‎ずっと僕に眼鏡を ‎見せてくれてるんだ 581 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 ‎すごく面白いな 582 00:32:29,490 --> 00:32:34,829 ‎重たくならないよう ‎明るい気分にしてくれる 583 00:32:34,912 --> 00:32:39,250 ‎死を嘆くようなことは ‎望んでないんだ 584 00:32:39,333 --> 00:32:44,922 ‎彼は部屋に入るなり ‎人々の注目を集めるタイプだ 585 00:32:45,006 --> 00:32:50,302 ‎目立ちたくないのに ‎注目される感じかな? 586 00:32:50,386 --> 00:32:55,057 ‎190センチあったから ‎人目を引いてた 587 00:32:55,141 --> 00:32:57,643 ‎本人は“見ないで”と 588 00:32:57,727 --> 00:32:58,728 ‎そうなの 589 00:32:58,811 --> 00:32:59,937 ‎格好いい 590 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 ‎続けよう 591 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 ‎なるほど 592 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 ‎見えてきたぞ 593 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 ‎まず感じたのが 594 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 ‎彼が堅実な生活を ‎送ってたということだ 595 00:33:20,332 --> 00:33:25,171 ‎だが悲惨な形で ‎若くして亡くなった 596 00:33:28,549 --> 00:33:33,054 ‎バレンタインのイメージが ‎伝わってくる 597 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 ‎誰かにとって ‎つらい時期だったんだ 598 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 ‎彼が亡くなった時期よ 599 00:33:39,226 --> 00:33:39,810 ‎了解 600 00:33:43,439 --> 00:33:45,941 ‎この感覚はおそらく… 601 00:33:46,984 --> 00:33:48,444 ‎突然死だ 602 00:33:48,527 --> 00:33:54,325 ‎悪化する間もなく ‎急に心臓が止まったようだ 603 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 ‎それだけ感じる 604 00:33:57,203 --> 00:33:57,953 ‎事実よ 605 00:33:58,037 --> 00:33:59,830 ‎何とも不思議だ 606 00:33:59,914 --> 00:34:03,709 ‎訃報を聞いた人は ‎耳を疑ったはず 607 00:34:03,793 --> 00:34:05,961 ‎“間違いじゃ?”と 608 00:34:06,045 --> 00:34:09,757 ‎まさに私の反応よ ‎嘘だと思った 609 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 ‎まだ33歳だったの 610 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 ‎それから… 変だな 611 00:34:15,429 --> 00:34:19,599 ‎死亡時の状況を ‎確認してるんだが 612 00:34:19,682 --> 00:34:23,061 ‎かなり珍しいパターンだ 613 00:34:23,144 --> 00:34:26,481 ‎真相を知りたいから ‎補足しても? 614 00:34:26,565 --> 00:34:27,316 ‎ああ 615 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 ‎私の知る限り ‎彼は1日中 働いたあと 616 00:34:32,320 --> 00:34:37,742 ‎奥さんと会うため ‎バーへ行って何杯か飲んだ 617 00:34:37,827 --> 00:34:41,956 ‎倒れるような物は ‎飲んでない 618 00:34:42,039 --> 00:34:46,501 ‎でも駐車場に着いた時 ‎意識を失った 619 00:34:46,585 --> 00:34:49,797 ‎ひざをついて後ろに倒れて 620 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 ‎後頭部を打ったの 621 00:34:52,590 --> 00:34:56,303 ‎脳出血を起こしたと ‎聞かされた 622 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 ‎でも そんな強く頭を打つ? 623 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 ‎ひざをついたなら… 624 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 ‎変でしょ 625 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 ‎僕が思うに ‎それは死因じゃない 626 00:35:07,565 --> 00:35:08,732 ‎そう感じる 627 00:35:08,816 --> 00:35:14,446 ‎肺塞栓や脳卒中 心臓発作を ‎起こす人もいるけど 628 00:35:14,530 --> 00:35:20,327 ‎彼の場合は内側から ‎衝撃を感じて心臓が止まった 629 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 ‎体内で何か起きたんだ 630 00:35:23,080 --> 00:35:27,376 ‎検視をしたら ‎心肥大が確認されたの 631 00:35:27,459 --> 00:35:31,922 ‎でも心臓発作の兆候は ‎一切なかった 632 00:35:32,006 --> 00:35:36,427 ‎彼は苦しんでないし ‎今は明るく幸せそうだ 633 00:35:36,510 --> 00:35:41,056 ‎僕の解釈では ‎心臓に問題に関連して 634 00:35:41,140 --> 00:35:44,018 ‎脳出血も同時に起きた 635 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ‎主原因は心臓のほうだ 636 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 ‎そんな気がする 637 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 ‎心は美しいが疾患が 638 00:35:51,650 --> 00:35:55,112 ‎心臓が悪い家系だから納得よ 639 00:35:55,613 --> 00:35:57,948 ‎彼の名前と関係を 640 00:35:58,657 --> 00:36:00,326 ‎兄のブライアンよ 641 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 ‎彼はちょっと変わってて ‎面白い人だった 642 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 ‎すごく長身でね 643 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 ‎あだなは“のっぽ” 644 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 ‎5歳違いだから ‎そこまで親しくはなかった 645 00:36:16,550 --> 00:36:21,096 ‎仲良くしたかったけど ‎年齢差のせいで 646 00:36:21,180 --> 00:36:22,765 ‎距離があったの 647 00:36:22,848 --> 00:36:26,018 ‎兄は突然 この世を去った 648 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 ‎絆を深めたかったのに 649 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 ‎本当に残念でならない 650 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 ‎そうか 651 00:36:38,656 --> 00:36:43,869 ‎彼は母親の話をしてる ‎何かあるみたいだ 652 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 ‎父親の話もしてるよ 653 00:36:46,580 --> 00:36:47,790 ‎ご存命? 654 00:36:48,332 --> 00:36:49,708 ‎写真が見える 655 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 ‎両親はどちらも存命よ 656 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 ‎これは何なんだろう 657 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 ‎どう解釈しよう 658 00:37:17,820 --> 00:37:20,739 ‎天国にいる人々が― 659 00:37:21,282 --> 00:37:25,411 ‎お母様が何か見つけるのを ‎手伝った 660 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 ‎何の話だろう 661 00:37:27,955 --> 00:37:30,082 ‎亡くなった人々が 662 00:37:30,666 --> 00:37:35,963 ‎お母様を真実へと ‎導いたような感じがする 663 00:37:36,046 --> 00:37:40,342 ‎漠然としてるから ‎具体的にしよう 664 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 ‎お待ちを 665 00:37:42,886 --> 00:37:45,639 ‎大勢いるから大変なんだ 666 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 ‎お母様… 667 00:37:47,808 --> 00:37:54,189 ‎彼女の生い立ちに関して ‎何か重要な事実があるのかな 668 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 ‎単なる育ち方の話じゃない 669 00:37:57,651 --> 00:37:58,235 ‎すごい 670 00:37:58,319 --> 00:38:03,115 ‎事実なら驚きだ ‎僕も今 母の祖先を調べてる 671 00:38:03,198 --> 00:38:05,868 ‎状況が似てるんだ 672 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 ‎完全にじゃないけど近い 673 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 ‎発見や気づきがあり ‎結果を得た 674 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 ‎天国にいる人々が ‎その実現を促した 675 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 ‎手伝ってくれたの? 676 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 ‎お母様のため ‎そうなるよう仕向けた 677 00:38:23,594 --> 00:38:24,887 ‎伝わる? 678 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 ‎ええ すごいわ 679 00:38:27,473 --> 00:38:28,515 ‎嘘みたい 680 00:39:09,014 --> 00:39:11,642 ‎日本語字幕 村上 あい