1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Qualcuno si trovava in una situazione emotiva molto difficile 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 prima di morire, per via di come la famiglia stava cambiando. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Devo spiegare questa cosa, perché... - Mi vengono i brividi. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Qualcuno è nel mezzo di una separazione 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 o una battaglia per l'affidamento, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 e poi questa persona muore. Ecco cosa mi arriva. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Per chi è questa cosa? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Va tutto bene. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Si tratta di mio padre. - Tuo padre. Sì. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 CAPITOLO 7 LO SHOCK DI UNA VITA 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Quanti anni aveva, quando è morto? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Era sulla trentina. - Sì, 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Sì. Quindi mi sembra importante parlare di lui, quest'oggi. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Sarà una cosa grossa. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Aveva una ragazza, all'epoca, e stava per lasciarla. 17 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Un giorno c'era, il giorno dopo non c'era più. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Una cosa che nostro padre non faceva mai era venire a prenderci a scuola. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Sì. - Il giorno prima di morire, lo fece. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Ci disse che sarebbe andato via per un po', ma che sarebbe tornato. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Poi, il giorno dopo, fu ucciso. 22 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Già. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Quando persi mio padre, ero giovane 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 ed era come se avessi perso la figura maschile che mi serviva. 25 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Tutt'oggi, non so farmi la barba. 26 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Le piccole cose così, farsi la barba e imparare a guidare. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Ho imparato a guidare da solo. 28 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Avere mio padre sarebbe stato diverso, 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 perché avrei avuto quella figura paterna che tanto desideravo. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Va bene, vado avanti. 31 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Papà... 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Avete delle domande sul papà, 33 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 su com'è morto? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Posso aiutarvi con qualcosa di irrisolto? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Io ho una domanda che volevo fargli. 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Probabilmente sono passati quattro anni. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Ho fatto coming out con mia madre. - Bene. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 - E la mia famiglia. - Sì. 39 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 E mi sono sempre fatto questa domanda, perché chiaramente 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 è una cosa che ho affrontato per tutta la vita. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Credo di ricordare un commento che fece quando avevo sei anni. 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Non so se mi sorprese a fare qualcosa 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 o se dissi qualcosa. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Ma ricordo che disse specificamente 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 che sarei cresciuto e avrei avuto una vita diversa. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - Ma non voleva vedermelo rifare. - Sì. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 E voglio sapere cosa pensava di... 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Certo. - ...questo ora. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Certo. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Essendo un gay nero cresciuto in un paesino dell'Alabama, 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 provo ancora vergogna. 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Mi sentivo piuttosto insicuro, 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 per quanto riguarda condividere la mia identità e la persona che ero. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 A 23 anni feci coming out con la mia famiglia, 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 e mi sono sempre chiesto cosa ne pensasse lui. 56 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Se a lui stava bene. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Non è una cosa che lo mette a suo agio. 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Ma se non lo sai, hai sempre quella voce di testa, 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 tipo: "E se...?" 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Ok. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Dammi un secondo. Sembra che stia cambiando marcia. 62 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Ok. Capito. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Vuole che parli della sua morte, che sembra dura. 64 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 La cosa interessante è che per lui è stato come un batter d'occhi. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 È molto interessante. Un batter d'occhi. 66 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Non so perché, ma continua a parlarne. 67 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Ora ci sono, ora non ci sono più." 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Di solito, quando c'è una diagnosi di cancro, 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 è tutta una cosa lunga. Non è questo. 70 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Questo sembra molto veloce. - Sì. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Per come mi arriva,  è successo in un batter d'occhi. 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 "Ora ci sono, ora non sono più." Per come mi è arrivata, 73 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 la descriverei quasi come un colpo di frusta. 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Mi è sembrata una forza esterna che entra nel mio corpo 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 e si ferma nel mio corpo. 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Ma manda un riverbero per tutto il corpo. 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 È una cosa strana da descrivere, e spero di non… 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Credo di aver capito. - È... 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Mio padre è morto in un incidente d'auto. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 - Capito. - E si metteva sempre la cintura. 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 - Giusto. - Con questa parte dietro di lui. 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Sì. - E... 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Fu uno scontro frontale, e il petto gli andò contro il cruscotto. 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Sì. Mi dispiace. - E gli ha schiacciò i polmoni. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Ed è così che ha perso la vita. 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - Per come si metteva la cintura. - I conti tornano. 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Nello schianto, gli schiacciò il petto. 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Oh, mi dispiace che abbiate dovuto affrontare tutto questo. 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Fu una cosa immediata, però. 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 Questo voglio dirvelo. Lui non parla di dolore, né sofferenza. 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Poi arriva una cosa interessante. Mi mostra molte cose, dunque continuo. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 C'è una cosa strana sul fatto che tu non riuscisti a piangerlo subito. 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - No. - Era come se non potessi. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Dovevi essere forte per tutti gli altri. 95 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - Sembra una cosa grossa. - Esatto. 96 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Lui onora questa cosa, è importante. - Che dolce. 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Sì. E vado avanti, perché ha molto da dire. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 È interessante, perché non sei l'unico membro della famiglia a essere gay. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - È bene tenerlo a mente. - Hai ragione. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Me lo sta facendo notare. Ne sta riconoscendo più di uno. 101 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Mi sta dando la sua approvazione. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Sì. Molto positivo, perché non sei solo in questo. 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Ma vuole anche farti i complimenti per come hai gestito le cose. 104 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 "Sono fiero di te per come sei riuscito a destreggiarti." 105 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Continuava a riconoscere un senso di: 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 "È stato un onore averti come figlio". 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Devi sapere che è stato un onore per lui, 108 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 in un modo bellissimo. Dunque… 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Dopo questa lettura, ora che mio padre è arrivato 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 e mi ha detto di essere fiero di me, 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 sento di poter essere l'autentico me. 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Insomma, arcobaleni neri gay ovunque. 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Senza alcuna preoccupazione. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Va bene. Ciao. Grazie. - Ciao. 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Sono molto felice di essere venuta. Lo rifarei. 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Vorrei avere un piccolo Tyler in tasca e tirarlo fuori in qualsiasi momento. 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Già. 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Com'è andata? 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 È stato fantastico. È stato molto lenitivo. E... 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - Sì. - Gli uomini sono carini, da queste parti! 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 È stato pazzesco. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Pazzesco. 123 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Ottimo. 124 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Sì. Sono le cose così che guariscono la gente. 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Sì. - La gente deve sentirle. 126 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Ho avuto visioni di anatre, stamani. - Davvero? 127 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Sì, della serie: "Ok". 128 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Che strano. - Piccole anatrelle. 129 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Come ti senti? 130 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Resisto. Ho avuto una nottataccia. Ho avuto un attacco di panico. 131 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Erano sensazioni più intuitive. 132 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Di qualcuno a cui hanno rubato la vita. - Parlamene. 133 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 È una sensazione unica, quando qualcosa è stato rubato. 134 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Quanto è durato l'attacco di panico? 135 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Circa tre ore. È arrivato con forza. 136 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Wow. 137 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Quando ho un attacco di panico, mi sembra di non poter respirare. 138 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Mi sento ansioso. Come se il mondo stesse crollando intorno a me. 139 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Di solito indica che sto per addentrarmi 140 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 in una grave perdita. 141 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Ok, io scarabocchio. - Ok. Fai pure. Io sto zitta. 142 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Sarebbe una cosa rara... 143 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Rara? Hai detto così? - Rara. Sì. 144 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Spiritoso. 145 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Sto scherzando. 146 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Tu scarabocchi e io non parlo. 147 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Guarda questa casetta. 148 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Non posso guardare niente. - Oh, scusa. 149 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 - Mi sto concentrando. - Ok. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 - Non parlo più, quindi... Scusa. - Ok. 151 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Oh, questa va dritto. Ma noi... Ah, devono fermarsi anche loro. Ok. 152 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Che succede, oggi? 153 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Questa lettura è per una persona a me molto cara. 154 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 - Fantastico. Favoloso! - È una tua grande fan. 155 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 E quindi devo dirti che la persona per cui facciamo la lettura 156 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 è... Non ha idea che sei qui. 157 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Wow. Santo cielo. - Quindi è una sorpresa. 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Che sorpresa. Emozionante. - È una bella sorpresa. Tua grande fan. 159 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Sarà fantastico. - Oh, salve. 160 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Che carina! 161 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Sorpresa! 162 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - Posso abbracciarti? - Va bene? 163 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Sì, certo. 164 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Io sono Tyler. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Lo so. 166 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Sei l'unico motivo per cui sto bene. 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Oh, tesoro. Oh, santo cielo. 168 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Io e Justine ci siamo conosciuti a una conferenza. 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 Una conferenza musicale. 170 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 La vidi e dissi: "Santo cielo!" 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Provai una sensazione che non avevo mai provato. 172 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Mi sembrava di conoscere questa persona da sempre. 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Appena ci conoscemmo, capii che saremmo stati legati 174 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 per il resto della vita. 175 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Abbiamo parlato del futuro e io cercavo un anello, ma pensavo: 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 "Ok, è..." Cercavo di capire come la pensava lei. 177 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Poi, dopo tutto quello che è successo, 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 ho detto: "Ora non posso pensarci". 179 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 E ho un po' messo da parte la cosa. 180 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Non sapevo neanche dove stessi andando. 181 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Ho visto lui e ho pensato: "Leggerò lui". Ma è per te. 182 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Mi dispiace tanto. - Va bene. 183 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 È una grande sorpresa. 184 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Ti capisco. Va tutto bene. 185 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Ci mettiamo comodi e risolviamo tutto. 186 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Ecco. Queste sono un paio di cose per te. Da dare... per la lettura. 187 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Sono emozionato di fare questa cosa. 188 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Grazie di tutto. - Ma figurati. Sì. 189 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Grazie. - Ma certo. 190 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - A dopo. Ciao. - A tra poco. 191 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 È un piacere conoscerti. 192 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 E oggi parleremo di questa cosa. Io scarabocchio. 193 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Vedo che hai degli oggetti. - Sì. 194 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Torneranno utili. - Ok. 195 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Li tengo io. - Ok. 196 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 E vediamo cosa ricevo. 197 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Ok. - Poi vediamo. Va bene? 198 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 - Beh, a questo punto puoi... - Ok. 199 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 - ...tirarli fuori. - Ok. 200 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Per darmi un senso. Grazie. 201 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Ok. 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Chi è questa persona? 203 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Ieri sera avevo la sensazione di una presenza giovane che era morta. 204 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Prematuramente. Sento di dover evidenziare il maschio più giovane. 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Ha senso? - Sì. 206 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Ok. 207 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Quando c'è stata questa morte, c'erano molte speranze per il futuro. 208 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 C'erano cose entusiasmanti in arrivo, 209 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 forse anche nelle successive settimane o mesi. 210 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 Ma vuole che tu sappia che 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 sente di essere deceduto in un buon momento della sua vita. 212 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Per come mi arriva... 213 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Questa persona sembra piena di vita. 214 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Continuo ad avere la sensazione... 215 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 Mi si accende il sorriso mentre sorrido e penso a lui. 216 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Mi sta mostrando... Che strano! 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Sta facendo lo sciocco. Vediamo. Sta cercando di farmi ridere. 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Divertente! - Vediamo di cosa si tratta. 219 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Fa questa cosa... 220 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Esilarante! 221 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Non so, faceva una piccola danza? 222 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - O tipo...? - Sì. 223 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Posso descriverla solo come... 224 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 È molto difficile da esprimere, ma mi sta facendo 225 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 fare un balletto. 226 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Credo. Sono un pessimo ballerino, quindi non posso farlo. 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Ma è divertente, quando mi arriva. 228 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Tu sai di questa cosa? - Sì. 229 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Mi sta facendo ridere. 230 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Ok, sincronizziamo. 231 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Vedo delle colombe, un rilascio di colombe, il che è strano. 232 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - L'abbiamo fatto qui. - Non ci credo. 233 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Ok, perché vedo tutte queste colombe che volano via. 234 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 C'è molta eccitazione, per come mi arriva. 235 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Sì. 236 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Ok. Mi sta mostrando... 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 Sì, tipo: "Mamma numero uno". È molto dolce. 238 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Hai presente le cose che fanno i bambini in seconda o prima elementare? 239 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Mi sta mostrando questo "mamma numero uno". 240 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 È molto divertente. 241 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Che dolce. 242 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Quindi era tuo figlio? 243 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Come si chiamava? Quanti anni aveva e...? 244 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Te lo dico con piacere. Si chiama Damani Elijah Chadly. 245 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 E aveva 17 anni. 246 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 È il mio unico figlio. 247 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Ero una mamma piuttosto giovane, per gli standard odierni. 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Ero solo al secondo anno di college. 249 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Sta mettendo tutto addosso a te 250 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 e dice che hai dovuto fare tutto tu. 251 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Il che è interessante. 252 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - Non stavi con suo padre? - Mamma single. 253 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Capito. Ok. 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Io e questo bambino facevamo di tutto. 255 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Andavamo ovunque, con tanta passione e gioia. 256 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Cantare, ballare, ridere. 257 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Ridevamo sempre. 258 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 È stata breve, ma abbiamo vissuto molta vita insieme. 259 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Sta facendo riferimento a tre persone. 260 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Sto cercando di capirlo. È in relazione a poco prima che morisse. 261 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Non so se lui era uno dei tre, o se ce n'erano tre. 262 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 - Sai...? - Posso rispondere? 263 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Sì, prego. - Lui è uno dei tre. 264 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Ok, ho capito. 265 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Per come mi arriva, 266 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 c'è il riconoscimento di una decisione 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 presa all'ultimo minuto. 268 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 E sento che è una decisione che porta molti sensi di colpa. 269 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Era una decisione sua, uscire quella sera. 270 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Non avrebbe dovuto. Il giorno dopo doveva andare a scuola. 271 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Mi dispiace tanto. 272 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Quindi sa che non avrebbe dovuto. 273 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Sì, mi sembra tragico e… 274 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 È una cosa stranissima. 275 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Clic. Continuo a sentire questo "clic". 276 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Continua ad arrivarmi. 277 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Clic. 278 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Clic. Sto cercando di capire cos'è questo "clic". 279 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 C'è un'enfasi sulla cintura di sicurezza e sul tentativo di scendere da un'auto, 280 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 ma poi sto cercando di capire cos'è. 281 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 È come se... 282 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Sento di avere la cintura allacciata, 283 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 ma poi mi sembra di toglierla, e poi succede qualcosa. 284 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 È una cosa stranissima. 285 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Non vorrei dover entrare nel dettaglio. 286 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Ma era nell'auto, quand'è... 287 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - morto? Ok. - Era sul sedile del passeggero. 288 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Forse sta dicendo che voleva allontanarsi. 289 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Mi sembra di cercare di 290 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 slacciare questa cosa. 291 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Poi sento che succede qualcosa. C'è... 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 C'è il riconoscimento di essere stato colto di sorpresa. 293 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Con quello, non mi mostra alcun dolore. 294 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Non provo alcun dolore, quando mi arriva. 295 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Se non è troppo doloroso, 296 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 hai un'idea di cos'ha portato alla morte? 297 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - È così difficile parlare di questo. - Sì. 298 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 Quello che è successo a mio figlio è che era all'ultimo anno delle superiori, 299 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 musicista, faceva del suo meglio. 300 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Mio figlio era con un amico. 301 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Faceva quello che fanno gli adolescenti 302 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 ed è uscito una sera, quando non avrebbe dovuto. 303 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 E non è tornato a casa. 304 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 È stato ucciso. 305 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 In un'auto. 306 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 E sarebbe dovuto tornare a casa. 307 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 La polizia pensa che questi due ragazzi siano andati a incontrare qualcun altro 308 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 e che c'è stata un'interazione tra loro 309 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 che ha portato questa persona a 310 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 sparare a mio figlio e al suo amico. 311 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Vorrei poterlo abbracciare. I suoi erano i migliori abbracci. 312 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Già. 313 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Tu vuoi solo proteggere i tuoi figli. 314 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Non c'è niente di peggio che non poterlo fare. 315 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Sì, comprensibile. 316 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Sì. Grazie per essere stata così aperta. 317 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Non oso immaginare. 318 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Continua a cercare di abbracciarti. È dolce. Adoro questa cosa. 319 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Lo vedi che cerca di abbracciarmi? - Mi mostra una visuale. 320 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 È interessante, lo fa da dietro. 321 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Sento che voleva abbracciarti da dietro. 322 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 È così dolce. 323 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Che dolce. 324 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Ti voglio bene. 325 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Sono felice che sia successo oggi. Rende il mio cuore felice. 326 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Anche il mio. 327 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 È strano. Spesso ho delle impressioni prima ancora di arrivare. 328 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Sì. - Mi sono svegliato. 329 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Ho avuto una visione delle anatre. 330 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Ti dice qualcosa? - Ah, sì. 331 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 È buffissimo. Mi sono svegliato dicendo: "Anatrelle!" 332 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 È incredibile. 333 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Quando aveva poco più di un anno, 334 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 vivevamo proprio qui, vicino all'acqua, 335 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 e due anatre erano sempre  nel nostro complesso a nuotare. 336 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Le indicavamo sempre, ecco perché la panchina è qui. 337 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Quindi è dedicata a lui? 338 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Ah, non lo sapevi neanche. - No. 339 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 - Non ne ero sicuro. - È dedicato a lui. 340 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Che bello. 341 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Anche questa mi sembra strana. 342 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 C'è una situazione in cui c'è un albero. 343 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Vedo che lui sembra dire: "Pianta l'albero". 344 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - "Pianta quel cavolo di albero." - Ok. 345 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Fa: "Devi farlo tutto". 346 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 È una cosa di cui parlavate? 347 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Piantano alberi qui in onore della gente. 348 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 E io pensavo: "Non possiamo averne due. È da egoisti". 349 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - Devi piantare l'albero. - Oh, mio Dio. 350 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Sono queste le piccole cose che ci ricordano la persona, no? 351 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Ed è importante. Quindi… 352 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Sei davvero incredibile. 353 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Oh. Per me è un privilegio. 354 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 Sono felice che sia arrivato per te. 355 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Sì. In tutta onestà, l'ho sentito stamattina e ieri sera. 356 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Ero sopraffatto da quanto fosse orribile quello che è successo, 357 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ma allo stesso tempo sentivo quella forza da te. 358 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - E io... - Significa tantissimo. 359 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Spero che lascerai quest'esperienza oggi 360 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 ricordandoti che lui non ti lascerà mai. 361 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Ok. - Ti ringrazio. 362 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Grazie. - Ora ti abbraccio forte. 363 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Sono sopraffatta dall'emozione. 364 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Pensi che non avrai mai più una conversazione con tuo figlio. 365 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Comunicando con Tyler, mi è sembrato 366 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 di avere una conversazione con mio figlio. 367 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Mi sembrava che fosse lì, e non so come altro spiegare la cosa. 368 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Ti senti più leggera. 369 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Hai voglia di sorridere un po' di più. 370 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Entrare in contatto con mio figlio tramite Tyler 371 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 solleva tutto. 372 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Grazie mille. Non posso credere che tu l'abbia fatto. 373 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Ti amo. 374 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Grazie infinite! 375 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Il mio cuore sta saltando i battiti. 376 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Lo so. È tutto il giorno che il mio fa così. 377 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Ballava per Tyler, come balla lui. 378 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Il suo balletto strascicato? - Tyler cercava di ballare come lui. 379 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - Oh, è fantastico. - Tyler ha detto: "Io non so ballare". 380 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Ma gli ho detto: "Faceva così per far ridere tutti". 381 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 E avresti dovuto vedere come sorrideva Tyler. Sentivo di sorridere con Damani. 382 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Perché aveva un grande sorriso e ha detto di sentire il suo sorriso. 383 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Era tutto ciò che volevo, e non so come tu abbia fatto. 384 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Mi conforta sapere che Tyler lo vede felice. 385 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Sì. - Sembra essere felice. 386 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Non volevo che la nostra relazione fosse definita e basata sulla tragedia. 387 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Voglio che la nostra relazione si basi sulla guarigione e sulla pace. 388 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Voglio che costruiamo una vita insieme. 389 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Una vita in cui possiamo... sempre esserci l'uno per l'altra. 390 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 E io ci sarò sempre. 391 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Oh, santo cielo. 392 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Appena ti ho conosciuta, 393 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 ho capito che eri la donna per me. 394 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Non avevo dubbi. 395 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Ogni giorno mi sveglio e voglio stare con te. 396 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Vuoi sposarmi, Justine? 397 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Sì. 398 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Santo cielo. 399 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Santo cielo, Tom. 400 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Non posso crederci. 401 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Ti amo tantissimo. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Che giornata! 403 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Che bello. 404 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Non so se la gente crede 405 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 che ti butti a letto e resti lì fino al giorno dopo. 406 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Sono molto noioso, al di fuori del mio lavoro. 407 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Lo so, ma fare le letture ti costa tanto. 408 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Sì. Passo molto tempo fermo, sotto le coperte. 409 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Sì. 410 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Mentre facevi la doccia, ero qui a pulire in camera tua. 411 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Ti ho sentito parlare con qualcuno. 412 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Una conversazione? 413 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Sì. Sotto la doccia, con te stesso. 414 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Non era con me stesso. Ma.. - Davvero? 415 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - Sì. È quando lascio andare le cose. - Sì. 416 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Devo liberarmi delle cose di testa. - Lo so. 417 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Devo entrare in un determinato stato di coscienza, 418 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 per fare il mio lavoro in modo efficace. 419 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Ciò richiede che mi distacchi da tutto il resto 420 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 e mi attacchi alla cosa, 421 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 qualunque sia "la cosa". 422 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Sembra che non voglia che lo sappia, ma questa è un'altra storia. 423 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Beh, direi che hanno scelto la persona giusta a cui dare questo dono. 424 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Beh, ringrazio di avere  queste abilità, insomma. 425 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Da solo, non ce la farei. 426 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 E questo lo so, 427 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 ma mi sembra un po' di buttarmi da un aereo 428 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 e fidarmi che il paracadute si apra. 429 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Perché sono sempre... - Oh, mio Dio. 430 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Le abilità sono sempre state il mio paracadute, diciamo così. 431 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Cioè... Loro. 432 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Che sensazione di merda. 433 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Beh, è un modo per inquadrare la cosa. Lo trovo inebriante e divertente. 434 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - Tutto ha un prezzo. - Lo so. 435 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Ma fa parte del lavoro. 436 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 So che ti costa molto, e mi dispiace tanto. 437 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Ora lo leggo sul tuo faccino. 438 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Posso... - Davvero, sto bene. 439 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Ok. - Sto bene. 440 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Non... Non è nulla di nuovo per me. 441 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Non sono alle prime armi. 442 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 LA MATTINA DOPO, I PRODUTTORI INOLTRANO UN MESSAGGIO DI TOM E JUSTINE PER TYLER. 443 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Sono Tom e Justine. - Dovrei avere gli occhiali. Fammi vedere. 444 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Non ho avuto modo di conoscerli. 445 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Ho salutato lui, ma tutto qui. - Guardiamo. 446 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Ciao, Tyler! 447 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Ciao, Tyler! 448 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Sono ancora in decompressione. 449 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Ho la mente sconvolta,  dopo quella straordinaria lettura. 450 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Ti ringrazio. Una notizia entusiasmante. - Grandi notizie! 451 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Dopo la lettura, è successo questo. 452 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Oh, mio Dio. 453 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - Grazie a te. Siamo molto grati. - Grazie. 454 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 E un grande abbraccio a tua mamma. Volevo mandarvi un grande abbraccio. 455 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Grazie mille. Ciao! 456 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Che dolce. Mi sarebbe piaciuto conoscerla. 457 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Che dolcezza. 458 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - È fantastico. Santo cielo. - Sto per piangere brutto, stile Kim K. 459 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 - Che dolcezza. - Wow. 460 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Adoro New Orleans. - Anch'io. 461 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 - Ha un nuovo significato per me. - Sì. 462 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Sono qui a New Orleans. 463 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Spero di avere qualche chiarimento sulla mia storia familiare. 464 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Oggi sento di apparire stanco, perché lo sono. 465 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Ne hai passate tante, questa settimana. - Sì. 466 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 C'è stato un sacco di stress emotivo ogni giorno, quindi... 467 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Ho sbattuto contro un muro, con le ricerche di mia zia Mary e Clint. 468 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Non abbiamo ottenuto risposte concrete, solo chiarimenti sulle tempistiche. 469 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 È estremamente frustrante. 470 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Soprattutto considerando che la mia situazione è particolare. 471 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 La mia abilità è particolare. È dura per i medium. 472 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 La gente si aspetta risposte da noi. Ma io non ce le ho. Ho bisogno d'aiuto. 473 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Piacere di conoscerti. Sono Tyler. 474 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Piacere. Che emozione! - Piacere. 475 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Grazie mille. - Ciao. 476 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Ho deciso di chiamare Pamela Slaton, genealogista investigativa. 477 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 È un'esperta di analisi del DNA e ricerca di familiari. 478 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Se c'è qualcuno in grado di individuare i pezzi mancanti, è lei. 479 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Questo è un territorio nuovo per me, dunque ti siamo molto grati. 480 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Ti spiego un po' perché siamo qui. - Sì. 481 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Mia madre, tre anni fa, attraverso un test 23andMe, 482 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 ha scoperto di essere stata rapita da piccola. 483 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 E che i suoi genitori in realtà non erano i suoi genitori. 484 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Stavano mentendo. - Non avevate mai sospettato niente? 485 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Mai sospettato niente. Mai. - Avete fatto il test, come tutti. 486 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Pensavate: "Otterrò le mie nazionalità. 487 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Sarà fantastico". 488 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 All'improvviso, ricevete lo shock di una vita. 489 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Esatto. Immagino. - Non sai quanto spesso succede. 490 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Siamo in una situazione particolare. 491 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 La donna che credevo fosse mia nonna, 492 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 si chiamava Stella, 493 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 è stata condannata per due omicidi. 494 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 È coinvolta nella morte di varie altre persone, in qualche modo. 495 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Ha trascorso più di 30 anni in carcere. 496 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Posso farti rallentare un po'? - Hai ragione. 497 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Perché mi hai caricata di informazioni. 498 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - È tanta roba. - Allora, ok. La nonna biologica. 499 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 È stata lei a dare tua madre a Stella? 500 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Sì, ma non sappiamo perché. 501 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Quando tua zia, la sorellastra di tua madre, 502 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 ha contattato tua madre, cos'ha detto che è successo? 503 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Sappiamo che mia madre è nata a New Orleans. 504 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Mia zia è riuscita a fare delle ricerche 505 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 e ha scoperto che succedevano delle cose, in questo ospedale, 506 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 quando è nata mia madre. 507 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Pensi che Stella c'entri qualcosa? 508 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - Stiamo cercando di stabilirlo. - Ulteriormente? 509 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Per me, deve aver avuto un aiuto. 510 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 Il certificato di nascita di mia madre è stato contraffatto. 511 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 C'erano delle cose alterate. 512 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Di solito, i certificati di nascita vengono fatti in ospedale. 513 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Già. - Partorisci, poi vengono. 514 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Raccolgono le informazioni e il certificato viene creato. 515 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Mi piacerebbe vedere il certificato di nascita originale di tua madre, 516 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 che immagino non si trovi da nessuna parte. 517 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 È questa la risposta che manca. 518 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Se riappare il certificato di nascita, 519 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 e c'era il nome di Stella fin dall'inizio, 520 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 questo rifletterà la verità più grande: 521 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 che mia nonna non era in grado di prendersi cura di mia madre, 522 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 che era in una posizione disperata. 523 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 E qualcuno ha approfittato di quella posizione. 524 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Ho un'altra domanda, vado in un'altra direzione. 525 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Chi è il nonno biologico? 526 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Praticamente, fu un'avventura di una volta. 527 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Qualsiasi cosa riesci a scoprire sul lato paterno è utile. 528 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Ho il permesso di indagare? - Certo. 529 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Sì. Assolutamente. 530 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Sì? - Assolutamente sì. 531 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Ovviamente, è una storia molto complicata. 532 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 Apprezzeremo qualsiasi risposta ci fornirai. 533 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 So cosa significa volere delle risposte e una conclusione 534 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 e voler sapere da dove vieni. 535 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Abbiamo l'abitudine... 536 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Io sono adottata, quindi ti capisco. - Sì. 537 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Abbiamo l'abitudine di spingere giù le informazioni. 538 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Spingere giù le cose che fanno male. - Certo. 539 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 E possiamo mantenere un atteggiamento coraggioso. 540 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - E facciamo finta che vada tutto bene. - Sì. 541 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Ma può davvero influenzarti profondamente. 542 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 A questo punto, la domanda è: qual è il prossimo passo? 543 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Ok. Prima, cerchiamo di capire 544 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 se Stella è davvero Stella. 545 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Poi voglio vedere se si può ottenere il certificato di nascita originale. 546 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Poi andrò a sondare un po' la famiglia paterna. 547 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Sarebbe fantastico. 548 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Non posso garantirti niente. 549 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Non garantisco mai ai miei clienti il successo, 550 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ma posso garantirti che non mi arrenderò. 551 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 È una cosa stranissima. Ero sveglio verso le 2:00 di notte. 552 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 C'era un'ombra alta che ostruiva la luce che veniva dall'esterno all'interno. 553 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Ha fatto buio, per un attimo. - Eri sveglio? 554 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Ero sveglio. Poi mi sono ricordato che ero all'11º piano. 555 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Dio, mi stai facendo venire i brividi. 556 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Il che significava che qualsiasi cosa fosse in camera mia, 557 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 che passava davanti alla finestra... 558 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Così ci ho parlato e ho detto: "Ciao. Spero tu stia bene. 559 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Ho bisogno di riposare". 560 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 E poi la camera si è raffreddata notevolmente. 561 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Non da aria condizionata. Freddo gelido. - Non ci credo. 562 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Mi sono venuti i brividi tutto il corpo. Ho detto: 563 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Io mi nascondo sotto la coperta. Se te ne vai, mi fai un piacere". 564 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - Mi sono nascosto sotto la coperta. - Oh, mio Dio. Non ci credo. 565 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Mi ha messo i brividi. Ho detto: "Ora non posso. 566 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 Non è orario d'ufficio". 567 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Che cosa strana. 568 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Piacere di conoscerti. 569 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Entra. - Felice di essere qui. 570 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 È una casa con un giardino meraviglioso. 571 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Grazie mille. 572 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Fa freddo, qui fuori. Devo avere una coperta. 573 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 È vero, fa freddo. Santo cielo. 574 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Per questo mi sono portato una giacca, nel caso. 575 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Insolito, per questo periodo dell'anno. - Sì. 576 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Qui al Sud. 577 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Beh, grazie per avermi invitato. 578 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Non vedo l'ora di vedere cosa arriverà. 579 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Hai un oggetto per me? - Sì. 580 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Puoi metterlo sul tavolo. - Ok. 581 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Ok, io mi metto a scarabocchiare. 582 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Questo ce l'ho. 583 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Vediamo dove andiamo a finire, 584 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 perché ci sono alcune persone che mi sembrano interessanti. 585 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Ok. 586 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Ok. 587 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Mi arriva un riferimento a Leo, il che significa una di due cose: 588 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 una persona nata sotto il segno del Leone 589 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 o uno che si chiama Leonard. 590 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Oh, mio Dio. - Chi è Leonard? 591 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Ti torna? - Sì. Sul serio? 592 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Sì. 593 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 È mio nonno. 594 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Per come mi arriva, dice: "Non dimenticarti di me". 595 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Non ti dimenticheremo. - Sì. È assolutamente connesso. 596 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Ma lui è importante, dunque... 597 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Dio, quanta roba c'è. Vado avanti. 598 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Ok. Era carino. - Sì. 599 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Mi arriva così. 600 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Sai quando uno inizia a perdere i capelli e poi diventa davvero calvo, 601 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 ma per scherzo fa ancora il gesto di pettinarsi? 602 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Tipo, fa così. - Sì. 603 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Mi sta facendo una battuta tipo: "Chioma fluente!" 604 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Ma è chiaramente calvo. 605 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - O per lo meno stempiato. - Santo cielo. 606 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Aveva il riportino, hai presente? 607 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - Tipo: "Mi adatto a ciò che ho". - Sì. 608 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Ma lo sa, ed è divertente. - Ok. 609 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Reggo questo, ora che so che abbiamo una connessione. 610 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 E vediamo se mi arriva qualcosa. 611 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Ok. 612 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Ora metto giù l'oggetto. 613 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Devo evidenziare un individuo più giovane. 614 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 So che era maschio. 615 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Mi dà la sensazione di essere un contemporaneo, 616 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 quindi al nostro stesso livello generazionale. 617 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - Il cuore mi batte a mille. - Va tutto bene. 618 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Questo tizio continua a mostrarmi degli occhiali. 619 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Tipo, occhiali da indossare. Della serie: "Eh? Occhiali". 620 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 È una cosa buffa che mi colpisce. 621 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Quando mi arriva lui, non vuole che sia troppo serio. 622 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Mi sta dando delle sensazioni spensierate. 623 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Vuole che sia questa l'enfasi di oggi, 624 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 non la tristezza per come se n'è andato. 625 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Mi sembra uno che, quando entrava in una stanza, 626 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 aveva una presenza innegabile. 627 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Non potevi ignorarlo, 628 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ma lui non voleva necessariamente essere notato. 629 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Beh, era alto 1,90. 630 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Quindi lo noti, quando entra. - Un tipo alto. 631 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Lui fa: "Preferisco stare in disparte". 632 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Sì, esatto. - È una cosa carina. 633 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Continuo a scarabocchiare. 634 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Ok. 635 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Qui c'è un riferimento. 636 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Ok. 637 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Per come mi arriva, sembra 638 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 che abbia vissuto una vita sostanziosa, nel tempo che aveva. 639 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Ma la sua vita è stata interrotta, per come mi arriva. 640 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Sembra una cosa molto tragica. 641 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Ok. Sì, mi ha chiesto di parlare di San Valentino. 642 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Non so perché ne parla. Ma è stato un momento difficile per qualcuno. 643 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 È più o meno quando è deceduto. 644 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Capito. Sì, ecco. 645 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 C'è un grande senso di: "Ora ci sono, ora non ci sono più". 646 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Non credo ci sia stato tempo per un deterioramento. 647 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Assolutamente no. - Capisci? Mi sento fermare il cuore. 648 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 E su questo, è tutto ciò che mi sta dando. 649 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Sì. - C'è qualcosa di strano, 650 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 per come mi arriva. Il senso che 651 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 quando la gente l'ha sentito, ha detto: "Davvero? 652 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 Siamo sicuri? Possiamo ricontrollare?" 653 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Tipo... - È stata la mia reazione. 654 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Ho detto: "Sei sicuro?" Tipo: "Cosa?" 655 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Cioè, aveva 33 anni. 656 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Sta menzionando... È molto strano. 657 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Sto cercando di capire il decesso. Le modalità erano molto specifiche. 658 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Sì. - E non sono molto familiare con esse. 659 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Speravo di avere delle risposte su questo. 660 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Posso parlarne? Ok. - Sì. 661 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Ciò che sappiamo è che era tutto il giorno che lavorava. 662 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 E poi è andato a un bar per incontrare sua moglie. 663 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Ha bevuto un paio di drink. 664 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Non al punto di stare male. - Certo. 665 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Per niente. Ma era nel parcheggio. 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 Ed è letteralmente svenuto. 667 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Per come mi ricordo, è caduto in ginocchio. 668 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 - Poi è caduto all'indietro. - Ho capito. 669 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - E ha sbattuto la nuca. - Ho capito. 670 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 Dicono che è successo perché ha sbattuto la nuca 671 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 e ha avuto un'emorragia cerebrale. 672 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 E io non penso che abbia sbattuto così forte a terra. 673 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 È quello che penso io. Se sei in ginocchio e cadi all'indietro... 674 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Già. - Già. 675 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Per come mi arriva, non è stata questa la causa. 676 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 È un po' questo il punto. Mi ricorda 677 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 le persone che hanno embolie polmonari, ictus 678 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 o infarti. 679 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Ma mi ha dato un senso di scossa interna. 680 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - E poi sento il mio cuore fermarsi. - Wow. Ok. 681 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Dunque dev'essere successo qualcosa internamente. 682 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Ok. Hanno fatto un'autopsia, ovviamente. 683 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Sappiamo che aveva il cuore ingrossato. 684 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Ok. - Ma non c'erano segni di infarto, 685 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 - né altro del genere. - Sì. 686 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - Non ha sofferto. Voglio chiarirlo. - Ok. 687 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Per come mi arriva,  è spensierato, felice e gioviale. 688 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 La mia interpretazione è che 689 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 può esserci stata un'emorragia cerebrale legata al problema cardiaco. 690 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Queste due cose  possono aver agevolato la cosa, 691 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ma il cuore mi sembra la risposta. 692 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Per come mi arriva. - Ok. 693 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Spiritualmente, aveva un cuore bellissimo. Ma l'organo era difettoso. 694 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 È una cosa di famiglia. Problemi di cuore. 695 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - Ha senso. - Capito. 696 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Voglio sapere chi era questa persona per te. Come si chiamava? 697 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Mio fratello Brian. 698 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian era un po' strano, divertente. 699 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Molto alto. 700 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Il suo soprannome era "fagiolino". 701 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Non eravamo tanto legati perché avevo cinque anni di meno. 702 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Io volevo legare di più con lui, 703 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 ma con la differenza d'età non è mai successo, 704 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 per quanto avrei voluto. 705 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 E poi è morto all'improvviso. 706 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Non ho avuto modo di legare con lui. 707 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 E volevo legare. È stato molto difficile. 708 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Va bene. 709 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Sta menzionando fortemente tua madre. 710 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Sì. Ha della roba per lei. 711 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Si riferisce anche a papà, per come mi arriva. 712 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Papà è vivo? 713 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Sì, è vivo. - C'è ancora. 714 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Entrambi i miei sono ancora vivi. - Sì. 715 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Fammi vedere. Cerco di capire cos'è questa cosa. 716 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Voglio capire come devo gestirla. 717 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Alcune di queste persone nell'aldilà hanno aiutato 718 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 tua madre a capire qualcosa. 719 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 E sto cercando di capire cosa. 720 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Sono persone che sono morte. - Ok. 721 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Sentono di aver condotto 722 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 tua madre alla comprensione di qualcosa. 723 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 So che è vago, ma devo andare avanti, 724 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 perché sta diventando sempre più specifico. 725 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Fammi vedere. 726 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 C'è così tanta gente che ho difficoltà a gestirla. 727 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 È tua madre. 728 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Mi chiedo se c'è qualcosa di grosso a proposito della sua educazione. 729 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Per come mi arriva. 730 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 La cosa strana è che non si tratta solo dell'educazione. 731 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Santo cielo. - Questa cosa mi sconvolgerà. 732 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Se è vero. Stiamo seguendo il percorso di mia madre. 733 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - Davvero? - E c'è qualcosa di simile. 734 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Non dico che sia la stessa cosa, ma simile. Un senso 735 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 di scoperta, di consapevolezza, del giungere a una conclusione. 736 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 E sento che se ne sono occupate le persone nell'aldilà. 737 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Se ne sono occupate le persone nell'aldilà? 738 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Spingevano per degli eventi, affinché tua madre capisse. 739 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Se ti torna. Ti torna? - Sì. È fantastico! 740 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Oh, mio Dio. 741 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Sottotitoli: Bruno Basile