1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Seseorang memiliki suasana mental yang sangat buruk 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 sebelum dia pergi saat keluarga mulai berubah. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Aku harus menjelaskannya karena… - Aku merinding. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Jika seseorang sedang putus cinta, 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 atau sidang perwalian anak, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 lalu orang ini meninggal. Itu yang kudapatkan. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Untuk siapa itu? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Tak apa-apa. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Itu ayahku. - Ayahmu. Ya. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 KEJUTAN LUAR BIASA 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Berapa usianya saat meninggal? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Usianya 30-an. - Ya, 34 tahun. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Ya. Aku merasa dia penting untuk dibicarakan hari ini. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Ini akan jadi besar. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Dia punya pacar saat itu dan bersiap meninggalkannya. 17 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Hubungan singkat. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Satu hal yang tak pernah dilakukan ayah adalah menjemput kami dari sekolah. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Ya. - Sehari sebelum mati, dia melakukannya. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Dia bilang akan pergi sebentar, tapi dia akan kembali. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Lalu esoknya, dia dibunuh. 22 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Ya. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Saat kehilangan ayahku, aku masih muda, 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 jadi aku merasa kehilangan sosok pria yang kubutuhkan. 25 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Aku masih tak tahu cara bercukur. 26 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Hal-hal kecil seperti itu, bercukur dan harus belajar mengemudi. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Aku belajar menyetir sendiri. 28 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Jika ayahku masih ada akan berbeda 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 karena aku akan memiliki sosok ayah yang kuinginkan. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Baiklah, aku akan teruskan. 31 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Ayah. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Dengan Ayah, apa kalian punya pertanyaan tentang dia, 33 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 bagaimana dia meninggal? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Urusan yang belum selesai yang bisa kubantu? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Ada salah satu pertanyaan terbesarku. 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Mungkin sudah empat tahun. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Aku cerita preferensiku pada ibuku. - Bagus. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 - Dan keluargaku. - Ya. 39 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 Dan aku selalu mempertanyakan, karena jelas itu sesuatu 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 yang kuhadapi seumur hidupku. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Ada komentar yang kurasa dia buat saat usiaku enam tahun. 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Ayahku, entah karena aku ketahuan melakukan sesuatu 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 atau mengatakan sesuatu. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Tapi aku ingat dia mengatakan spesifik 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 bahwa dia tahu aku akan tumbuh dan menjalani kehidupan yang berbeda. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - Tapi sebaiknya itu tak terulang. - Ya. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 Aku ingin tahu pendapatnya tentang itu… 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Ya. - …sekarang. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Tentu. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Menjadi pria gay kulit hitam yang dibesarkan di kota kecil di Alabama, 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 itu masih memalukan. 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Aku merasa aku tak percaya diri, 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 sejauh berbagi jati diriku dan siapa diriku dulu. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Saat usiaku 23 tahun, aku mengatakannya pada keluargaku. 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 Aku selalu penasaran akan pendapatnya. 56 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Jika dia tak keberatan. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Itu bukan sesuatu yang membuatnya nyaman. 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Tak mengetahuinya, kau selalu memikirkan hal itu, 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 "Bagaimana jika?" 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Baiklah. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Sebentar. Sepertinya dia mengganti topik. 62 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Baiklah. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Dia menyuruhku membahas kematiannya, yang terasa berat. 64 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Hal yang menarik adalah, baginya, rasanya seperti sekejap mata. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Ini sangat menarik. Sekejap mata. 66 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Entah kenapa dia terus mengungkitnya. 67 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Aku di sini, lalu pergi." 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Terkadang orang yang didiagnosis mengidap kanker 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 punya penantian panjang. Bukan itu. 70 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Ini terasa sangat cepat. - Ya. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Dari yang kudapat, itu seperti sekejap mata. 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Aku di sini, lalu pergi. Dari cara hal ini kudapatkan, 73 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 rasanya hampir seperti pukulan cemeti, hanya itu istilah yang cocok. 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Aku merasa ada kekuatan luar yang masuk ke tubuhku, 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 lalu berhenti di tubuhku. 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Tapi itu mengirimkan gaung ke seluruh tubuhku. 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Itu hal yang aneh untuk dijelaskan dan kuharap aku tidak… 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Aku mengerti. - Itu… 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Maksudku, ayahku meninggal dalam kecelakaan mobil. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 - Baik. - Dia selalu memakai sabuk pengaman. 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 - Benar. - Bagian ini di belakang. 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Ya. - Lalu… 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Itu tabrakan langsung dan dadanya masuk ke dasbor. 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Ya. Aku turut berduka. - Dan menghancurkan paru-parunya. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Itu penyebab kematiannya. 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - Karena caranya memakai sabuk pengaman. - Pantas. 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Kecelakaan itu meremukkan dadanya. 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Aku prihatin kalian harus mengalami ini. 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Ada pikiran tiba-tiba 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 dan aku ingin memberi tahu. Dia tak merasakan sakit, penderitaan. 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Selain hal itu, dia menunjukkan banyak hal kepadaku. Aku lanjutkan. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Ada hal aneh tentang kau tak bisa langsung berduka. 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - Tidak. - Tampaknya tak bisa. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Kau harus kuat demi orang lain. 95 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - Tampaknya itu hal yang besar. - Ya. 96 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Dia menghormati itu, dan itu penting. - Itu manis. 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Ya. Kulanjutkan, banyak yang ingin dia katakan. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Menarik. Kau bukan satu-satunya anggota keluarga yang gay. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - Bagus untuk diingat. - Benar. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Dia memintaku menyorot ini. Dia mengakui lebih dari satu. 101 00:05:35,252 --> 00:05:37,505 Aku merasa diacungi jempol dengan itu. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Ya. Sangat positif, karena kau tak sendirian. 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Tapi dia ingin memuji caramu menanganinya. 104 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Bangga padamu karena cara hidupmu setelahnya. 105 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Dia terus mengakui perasaan 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 dia bangga kau putranya. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,398 Kau harus tahu bahwa itu kehormatan baginya 108 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 dengan cara yang sangat indah. Jadi… 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Setelah pembacaan ini, setelah ayahku datang, 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 dan berkata dia bangga padaku, 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 aku merasa bisa menjadi diriku sendiri. 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Pelangi, gay, kulit hitam di mana-mana. 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Tanpa peduli pada dunia. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Baiklah. Dah. Terima kasih. - Dah. 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Aku sangat senang aku datang. Aku akan melakukannya lagi. 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Kuharap aku punya Tyler mini di sakuku dan menariknya keluar kapan saja. 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Benar. 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Bagaimana? 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Itu hebat. Itu sangat menyembuhkan. Dan… 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - Ya. - Para pria sangat manis di sini! 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Itu gila. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Itu menyenangkan. 123 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Luar biasa. 124 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Ya. Hal-hal seperti itu sangat menyembuhkan. 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Ya. - Agar orang tahu. 126 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Aku melihat bebek pagi ini. - Sungguh? 127 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Itu seperti, "Oke." 128 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Lucu. - Bebek kecil. 129 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Bagaimana perasaanmu? 130 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Aku baik. Malamku berat. Aku mengalami serangan panik. 131 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Itu perasaan yang lebih intuitif. 132 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Seperti nyawa seseorang direnggut. - Katakan. 133 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Itu perasaan yang unik, dengan sesuatu yang dirampok. 134 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Berapa lama serangannya berlangsung? 135 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Sekitar tiga jam. Itu datang dengan kuat. 136 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Wow. 137 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Saat mengalami serangan panik, rasanya aku tak bisa bernapas. 138 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Aku merasa cemas. Seperti dunia runtuh di sekitarku. 139 00:07:45,424 --> 00:07:48,802 Itu biasanya mengindikasikan bahwa ada kehilangan besar 140 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 yang akan kuselidiki. 141 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Baik, aku akan mencoret. - Oke. Silakan. Ibu akan diam. 142 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Itu langka. 143 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Langka? Itu katamu? - Ya. 144 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Sok tahu. 145 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Aku bercanda. 146 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Kau mencoret-coret dan Ibu diam. 147 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Lihat rumah-rumah mungil ini. 148 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Aku tak bisa melihat. - Maaf. 149 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 - Aku berkonsentrasi. - Oke. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 - Ibu tak mau bicara lagi. Maaf. - Oke. 151 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Ini jalan lurus. Mereka juga harus berhenti. Oke. 152 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Ada apa hari ini? 153 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Pembacaan ini untuk orang yang sangat dekat denganku. 154 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 - Bagus. Luar biasa! - Fan berat. 155 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 Jadi, harus kuberi tahu, orang yang kita lakukan pembacaan… 156 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 tak tahu kau di sini. 157 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Wow. Astaga. - Ini kejutan. 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Mengejutkan. Menarik. - Ini cukup mengejutkan. Fan berat. 159 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Akan jadi sangat baik. - Halo. 160 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Luar biasa! 161 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Kejutan. 162 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - Boleh aku memelukmu? - Bisakah? 163 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Ya, tentu saja. 164 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Aku Tyler. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Aku tahu. 166 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Karena kau, aku baik-baik saja. 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Oh, Sayang. Astaga. 168 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Justine dan aku bertemu di konferensi. 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 Konferensi musik. 170 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Aku melihatnya dan aku berkata, "Astaga!" 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Belum pernah aku merasa seperti itu. 172 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Aku merasa sudah lama mengenal orang ini. 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Aku tahu saat kami bertemu, kami akan terhubung 174 00:09:42,666 --> 00:09:44,043 selama sisa hidup kami. 175 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Kami bicara tentang masa depan, aku mulai mencari cincin, 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 tapi mau tahu bagaimana perasaannya dulu. 177 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Lalu setelah semua yang terjadi, 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 kataku, "Aku tak bisa begitu sekarang." 179 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 Dan menyimpannya dulu. 180 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Aku tak tahu mau ke mana. 181 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Aku melihatnya, "Aku akan membacanya." Tapi ini untukmu. 182 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Maaf. - Tak apa-apa. 183 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Ini kejutan besar. 184 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Aku paham. Semua baik. 185 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Kita akan akrab dan mulai mencari tahu. 186 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Ini beberapa barang untukmu. Untuk diberikan saat pembacaan. 187 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Aku senang melakukannya. 188 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Terima kasih untuk semuanya. - Tentu. Ya. 189 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Terima kasih. - Tentu. 190 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - Dah. Sampai nanti. - Dah. 191 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Senang bertemu. 192 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Hari ini kita akan melalui ini. Aku akan mencoret. 193 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Kau punya beberapa benda. - Ya. 194 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Itu akan berguna. - Oke. 195 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Aku akan pegang. - Oke. 196 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 Lalu kita lihat apa yang kuterima. 197 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Oke. - Kita mulai dari sana. Baik? 198 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 - Pada saat ini kau bisa… - Oke 199 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 - Keluarkan itu. - Oke. 200 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Aku mau memahami sejenak. Terima kasih. 201 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Baiklah. 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Siapa ini? 203 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Semalam, aku merasakan kehadiran yang lebih muda yang telah meninggal. 204 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Sebelum waktunya. Pria yang lebih muda yang kurasa perlu kusorot. 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Apa itu masuk akal? - Ya. 206 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Baiklah. 207 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Saat kematian ini terjadi padanya, ada banyak hal yang dinantikan. 208 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Ada hal-hal menarik yang akan datang, 209 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 mungkin dalam beberapa minggu atau bulan mendatang. 210 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 Tapi dia ingin kau tahu 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 dia merasa telah melewati titik tertinggi dalam hidupnya. 212 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Dengan cara penyampaiannya… 213 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Orang ini terasa penuh kehidupan. 214 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Aku terus merasa, senyumku merekah 215 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 saat aku tersenyum dan memikirkannya. 216 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Dia menunjukkan kepadaku… Aneh! 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Dia bersikap konyol. Sebentar. Dia berusaha membuatku tertawa. 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Lucu! - Coba kulihat apa ini. 219 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Dia melakukan ini… 220 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Lucu sekali! 221 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Aku tak tahu apa dia akan menari. 222 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - Atau… - Ya . 223 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Satu-satunya cara menggambarkannya adalah… 224 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Ini sangat sulit dijelaskan, tapi dia membuatku 225 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 berjoget. 226 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Kurasa. Aku penari yang payah, jadi, aku tak bisa. 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Tapi dia lucu saat dia datang. 228 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Kau tahu soal itu? - Ya. 229 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Dia membuatku tertawa. 230 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Baik, sinkronkan itu. 231 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Aku melihat merpati, melepaskan merpati, itu aneh. 232 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - Kami melakukannya di sini. - Wah. 233 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Baik, karena aku melihat semua merpati terbang menjauh. 234 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Banyak kegembiraan yang kudapatkan. 235 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Ya. 236 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Oke. Dia menunjukkan… 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 seperti "Ibu Nomor Satu." Manis sekali. 238 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Hal-hal yang dibuat anak-anak di kelas dua, kelas satu? 239 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Dia menunjukkan "Ibu Nomor Satu". 240 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Lucu sekali. 241 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Manis sekali. 242 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Jadi, ini putramu? 243 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Siapa namanya? Berapa usianya dan… 244 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Aku ingin memberitahumu. Namanya Damani Elijah Chadly. 245 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 Usianya 17 tahun. 246 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Dia putra tunggalku. 247 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Dulu aku ibu muda yang cantik menurut standar sekarang. 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Waktu itu, aku mahasiswa tingkat dua. 249 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Dia memberimu segalanya 250 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 dan berkata kau harus melakukan segalanya. 251 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Itu agak menarik. 252 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - Kau tak bersama ayahnya? - Ibu tunggal. 253 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Baiklah. 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Maksudku, kami melakukan segalanya berdua. 255 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Kami pergi ke mana-mana dengan semangat dan kegembiraan. 256 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Menyanyi, menari, dan tertawa. 257 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Selalu tertawa. 258 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Itu singkat, tapi kami menjalani hidup bersama. 259 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Dia merujuk tiga orang. 260 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Aku coba mencari tahu. Ini berkaitan dengan sebelum dia meninggal. 261 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Dia salah satu dari tiga, atau ada tiga. 262 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 - Apa kau… - Bisa kujawab? 263 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Silakan. - Dia salah satu dari tiga. 264 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Baiklah. 265 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Dalam caraku mendapatkannya, 266 00:13:58,797 --> 00:14:02,551 ada pengakuan atas keputusan yang dibuat di menit terakhir. 267 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Ini keputusan yang membuat mereka merasa bersalah. 268 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Itu keputusannya untuk pergi malam itu. 269 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Seharusnya tidak. Esoknya dia sekolah. 270 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Maaf. 271 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Jadi, dia tahu seharusnya tidak keluar. 272 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Ya, hanya terasa tragis dan… 273 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Itu hal yang paling aneh. 274 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Klik. Aku terus mendengar suara "klik". 275 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Itu terus datang. 276 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Klik. 277 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Klik. Aku mencoba mencari tahu apa "klik" ini 278 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 karena ada penekanan pada sabuk pengaman dan mencoba keluar dari mobil, 279 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 tapi aku mencoba mencari tahu apa ini, 280 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 di mana itu. 281 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Aku merasa seperti memakai sabuk pengaman, 282 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 tapi aku merasa ingin melepasnya, lalu sesuatu terjadi. 283 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Aneh sekali. 284 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Aku tak bermaksud membahas detailnya. 285 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Tapi apa dia di mobil yang sebenarnya saat dia… 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - Dibunuh? Oke. - Dia di kursi penumpang. 287 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Mungkin dia ingin kabur.k 288 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Rasanya seperti, aku mencoba 289 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 membuka ini. 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Lalu aku merasa sesuatu terjadi. Jadi… 291 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 Dia mengetahui hal itu, dibutakan oleh ini. 292 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Tapi dia tak menunjukkan rasa sakit. 293 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Aku tak merasa sakit saat ini terjadi. 294 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Jika tak terlalu menyakitkan, 295 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 kau tahu apa penyebab kematiannya? 296 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - Sulit sekali membahas itu. - Ya. 297 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 Apa yang terjadi pada putraku adalah saat itu dia senior di SMA, 298 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 musisi, berusaha melakukan yang terbaik. 299 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Putraku bersama temannya. 300 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Dan melakukan apa yang dilakukan remaja, 301 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 keluar pada suatu malam saat seharusnya tidak. 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 Dan dia tidak pulang. 303 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Dia dibunuh. 304 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 Di dalam mobil. 305 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Padahal dia seharusnya pulang. 306 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 Polisi mengira kedua anak ini pergi menemui orang lain, 307 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 dan ada interaksi di antara mereka 308 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 yang membuat orang ini 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 menembak putraku dan temannya. 310 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Aku hanya berharap bisa memeluknya. Dia punya pelukan terbaik. 311 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Ya. 312 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Kau hanya ingin menjaga anak-anakmu aman. 313 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Tak ada yang lebih buruk daripada tak bisa melakukan itu. 314 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Itu bisa dimengerti. 315 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Ya. Terima kasih sudah terbuka. 316 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Tak bisa kubayangkan. 317 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Dia terus mencoba memelukmu. Itu manis. Aku suka itu. 318 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Kau bisa lihat dia mencoba memelukku? - Dia menggambarkannya. 319 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Sangat menarik dari belakang. 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Aku merasa dia ingin memelukmu dari belakang. 321 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Itu manis. 322 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Manis sekali. 323 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Aku mencintaimu. 324 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Aku senang ini terjadi hari ini, membuat hatiku senang. 325 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Aku juga. 326 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Itu lucu. Aku sering dapat kesan jauh sebelum aku muncul. 327 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Benar. - Aku bangun. 328 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Dan melihat bebek. 329 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Apa itu masuk akal? - Ya. 330 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Itu hal terlucu. Aku bangun, berkata, "Bebek!" 331 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 Luar biasa. 332 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Jadi, saat dia baru berusia satu tahun, 333 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 kami tinggal di sini, tepat di tepi air. 334 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 Ada dua bebek di kompleks apartemen kami, berenang sepanjang waktu. 335 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Kami selalu menunjuknya, itu sebabnya bangkunya ada di sini. 336 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Ini didedikasikan untuknya? 337 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Aku tak tahu itu. - Tidak. 338 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 - Aku tak yakin. - Ini untuknya. 339 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Aku suka itu. 340 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Ini juga tampak terpencil. 341 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Akan ada situasi di mana ada pohon. 342 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Aku seperti melihat dia, "Tanam pohonnya." 343 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - "Tanam pohon itu. Harus tanam pohonnya." - Oke. 344 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Dia bilang, "Kau harus lakukan semuanya." 345 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Jadi, ini sesuatu yang sudah kau bahas? 346 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Mereka menanam pohon di sini untuk menghormati orang. 347 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 Kupikir, "Kita tak bisa punya dua. Itu egois." 348 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - Kau harus menanam pohonnya. - Astaga. 349 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Semua hal kecil berfungsi sebagai pengingat, bukan? 350 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Itu penting. Jadi… 351 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Kau luar biasa. 352 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Oh. Itu hak istimewa. 353 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 Aku senang dia datang untukmu. 354 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Ya. Sejujurnya, aku merasakannya pagi ini dan tadi malam. 355 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Seperti, kewalahan dengan betapa buruknya itu terjadi 356 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 tapi secara bersamaan, aku bisa merasakan kekuatan darimu. 357 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - Dan aku sangat… - Sangat berarti. 358 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Kuharap setelah pengalaman hari ini, 359 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 kau ingat dia tak akan pernah meninggalkanmu. 360 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Baiklah. - Terima kasih untuk ini. 361 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Terima kasih. - Aku akan memelukmu. 362 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Aku kewalahan dengan emosi. 363 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Kau pikir kau takkan bicara dengan anakmu lagi. 364 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Berkomunikasi dengan Tyler rasanya 365 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 seperti sedang mengobrol dengan anakku. 366 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Aku merasa dia ada di sana. Aku tak tahu cara menjelaskannya. 367 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Kau merasa lebih ringan. 368 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Kau ingin tersenyum lebih banyak lagi. 369 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Berhubungan dengan putraku melalui Tyler 370 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 mengangkat segalanya. 371 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Terima kasih. Aku tak percaya kau melakukan ini. 372 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Aku mencintaimu. 373 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Terima kasih banyak! 374 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Jantungku seperti melompat-lompat. 375 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Aku tahu. Punyaku seharian seperti itu. 376 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Dia menari untuk Tyler seperti dia menari biasanya. 377 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Tarian itu? - Tyler mencoba menari seperti dia. 378 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - Itu luar biasa. - Tyler bilang, "Aku tak bisa menari." 379 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Tapi kubilang, "Itu dia lakukan untuk membuat semua orang tertawa." 380 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Seharusnya kau lihat Tyler tersenyum. Aku seperti tersenyum pada Damani. 381 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Karena senyumnya sangat lebar dan Tyler bilang merasakannya. 382 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Hanya ini yang kuinginkan, entah bagaimana kau melakukannya. 383 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Aku merasa nyaman mengetahui Tyler melihatnya bahagia. 384 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Ya. - Dia tampak bahagia. 385 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Aku tak mau hubungan kita ditentukan dan dibangun di atas tragedi. 386 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Yang kuinginkan hubungan kita dibangun di atas penyembuhan dan kedamaian. 387 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Aku ingin kita membangun kehidupan bersama. 388 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Bahwa kita bisa selalu ada untuk satu sama lain. 389 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Aku akan selalu ada untukmu. 390 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Astaga. 391 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Dari pertama kita bertemu, 392 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 aku tahu kau akan jadi pilihanku. 393 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Aku tak ragu. 394 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Setiap hari aku bangun, aku hanya ingin bersamamu. 395 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Maukah kau menikahiku, Justine? 396 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Ya. 397 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Astaga. 398 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Astaga,Tom. 399 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Aku tak percaya ini. 400 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Aku sangat mencintaimu. 401 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Hari yang hebat! 402 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Aku suka. 403 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Entah apa orang-orang percaya 404 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 kau hanya melompat ke ranjang dan tinggal di sana sampai esoknya. 405 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Aku sangat membosankan di luar pekerjaanku. 406 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Aku tahu, tapi tenagamu terkuras untuk pembacaan. 407 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Ya. Aku menghabiskan banyak waktu diam di bawah selimut. 408 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Ya. 409 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Saat kau mandi, aku membersihkan kamarmu. 410 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Kudengar kau bicara dengan seseorang. 411 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Berbincang? 412 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Ya. Di kamar mandi, dengan diri sendiri. 413 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Bukan dengan diriku. Tapi… - Sungguh? 414 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - Ya. Itu saat aku melepaskannya. - Ya. 415 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Aku harus menjernihkan pikiran. - Aku tahu. 416 00:22:21,174 --> 00:22:25,053 Aku harus benar-benar dalam kondisi kesadaran tertentu 417 00:22:25,136 --> 00:22:27,055 untuk melakukan pekerjaanku secara efektif. 418 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Itu mengharuskanku melepaskan diri dari yang lain 419 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 dan melekat padanya, 420 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 apa pun "itu". 421 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Tampaknya ia tak ingin aku tahu, tapi itu cerita lain. 422 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Apa pun itu, kurasa mereka memilih orang yang pas untuk memberimu hadiah ini. 423 00:22:44,406 --> 00:22:48,076 Aku bersyukur punya kemampuan ini. 424 00:22:48,159 --> 00:22:50,495 Aku tak akan bisa melakukannya sendiri. 425 00:22:50,578 --> 00:22:52,038 Aku tahu itu, 426 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 tapi rasanya seperti melompat dari pesawat, 427 00:22:55,250 --> 00:22:58,044 dan percaya bahwa parasut akan terbuka. 428 00:22:58,128 --> 00:23:00,046 - Karena mereka selalu… - Astaga. 429 00:23:00,130 --> 00:23:02,382 Mereka selalu menjadi parasutku. 430 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Maksudku, mereka. 431 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Rasanya menyebalkan. 432 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Itu satu sudut pandang. Kurasa itu menggembirakan dan menyenangkan. 433 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - Semua ada harganya. - Aku tahu. 434 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Itu hanya bagian dari pekerjaan. 435 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Aku tahu itu mengurasmu dan aku minta maaf. 436 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Aku bisa lihat di wajahmu sekarang. 437 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Aku bisa… - Aku baik. 438 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Oke. - Aku sangat baik. 439 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Ini bukan hal baru bagiku. 440 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Ini bukan kali pertamaku. 441 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 KEESOKAN PAGINYA, PRODUSER MENERUSKAN PESAN KE TYLER DARI TOM DAN JUSTINE. 442 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Ini Tom dan Justine. - Aku harus pakai kacamata. Biar kulihat. 443 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Aku tak sempat bertemu mereka. 444 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Aku menyapanya, tapi hanya itu. - Ayo tonton. 445 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Hai, Tyler! 446 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Hai, Tyler! 447 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Aku masih menenangkan diri. 448 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Aku terkejut bertemu denganmu dan mendapat pembacaan yang luar biasa. 449 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Aku bersyukur. Satu berita menarik. - Berita besar! 450 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Setelah pembacaan, ini terjadi. 451 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Astaga. 452 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - Karena kau. Kami berterima kasih. - Terima kasih. 453 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Dan pelukan erat untuk ibumu. Aku hanya ingin memeluk kalian berdua. 454 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Terima kasih banyak. Dah! 455 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Manis sekali. Aku ingin bertemu dengannya. 456 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Itu manis sekali. 457 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - Itu luar biasa. Astaga. - Aku akan menangis tersedu-sedu. 458 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 - Itu manis sekali. - Wow. 459 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Aku sangat suka New Orleans. - Aku juga. 460 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 - Itu punya arti baru bagiku. - Ya. 461 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Aku di New Orleans. 462 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Aku harap bisa mendapat klarifikasi tentang riwayat keluargaku. 463 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Aku tampak lelah hari ini karena aku lelah. 464 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Kalian melalui banyak hal minggu ini. - Ya. 465 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Banyak tekanan emosional setiap hari. 466 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Penelitian yang dilakukan Bibi Mary dan Clint menemui jalan buntu. 467 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 JALAN BOURBON 468 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Kami belum mendapat jawaban yang kuat, misalnya, klarifikasi tentang jadwal. 469 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Ini sangat membuat frustrasi. 470 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Terutama mengingat situasiku sangat unik. 471 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Kemampuanku sangat unik. Ini sulit untuk medium. 472 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Kami diharapkan punya jawabannya. Tidak. Aku butuh bantuan. 473 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Senang bertemu. Aku Tyler. 474 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Senang bertemu. Aku senang! - Senang bertemu. 475 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Terima kasih. - Hai. 476 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Aku putuskan memanggil Pamela Slaton, ahli silsilah investigasi. 477 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Dia ahli dalam analisis DNA dan pelacakan keluarga. 478 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Jika ada yang bisa melacak bagian yang hilang, itu dia. 479 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Ini jelas baru bagiku, jadi kami sangat menghargainya. 480 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Untuk memberi tahu alasan kami di sini. - Ya. 481 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Ibuku, tiga tahun lalu, melalui tes 23andMe, 482 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 menemukan bahwa dia diambil saat masih bayi. 483 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Orang tuanya bukan orang tuanya. 484 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Mereka berbohong. - Kau tak pernah curiga? 485 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Tak pernah curiga. Tidak pernah. - Kau ambil tes ini seperti orang lain. 486 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Kau pikir, "Aku akan dapat kewarganegaraanku." 487 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 "Ini akan luar biasa." 488 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 Tiba-tiba, kau mendapat kejutan luar biasa. 489 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Tepat. Aku yakin. - Itu sering terjadi, kau akan terkejut. 490 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Ini situasi yang unik. 491 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 Wanita yang kukira nenekku, 492 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 Stella namanya, 493 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 dihukum karena dua pembunuhan. 494 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Dia terlibat dalam sejumlah kematian, entah bagaimana. 495 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Dia dipenjara selama 30 tahun. 496 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Bisa pelan-pelan? - Aku tahu. 497 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Karena kau memberiku banyak informasi. 498 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - Itu banyak. - Baiklah. Nenek biologis. 499 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Apa dia menyerahkan ibumu kepada Stella? 500 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Ya, tapi kami tak tahu kenapa. 501 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Jadi, saat bibimu, saudari separuh ibumu, 502 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 menghubungi ibumu, menurutnya apa yang terjadi? 503 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Kami tahu ibuku lahir di New Orleans. 504 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Bibiku melakukan riset, dan menemukan 505 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 ada hal yang terjadi di suatu rumah sakit 506 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 saat ibuku lahir. 507 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Menurutmu Stella ada hubungannya dengan ini? 508 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - Itu yang ingin kami cari tahu. - Selain itu? 509 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Menurutku, dia pasti dapat bantuan. 510 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 Akta kelahiran ibuku dipalsukan. 511 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Ada sesuatu yang diubah. 512 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Biasanya, akta kelahiran dibuat di rumah sakit. 513 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Ya. - Kau melahirkan dan itu dibuat. 514 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Mereka mengambil informasinya dan sertifikatnya dibuat. 515 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Yang ingin kulihat adalah akta kelahiran asli ibumu, 516 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 yang kurasa tak ada di mana pun. 517 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Itu jawaban yang hilang. 518 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Jika akta kelahiran asli kembali, 519 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 dan ada nama Stella sejak awal, 520 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 itu menyatakan kebenaran yang lebih besar 521 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 bahwa nenekku tak bisa merawat ibuku, 522 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 dia dalam posisi putus asa. 523 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 Dan itu dimanfaatkan oleh seseorang. 524 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Aku punya pertanyaan lain, menuju ke arah yang berbeda. 525 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Siapa kakek biologis? 526 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Kakek biologis? Itu hanya hubungan singkat. 527 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Apa pun yang kau dapat dari pihak ayah akan sangat membantu. 528 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Apa aku boleh ikut campur? - Tentu saja. 529 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Ya. Tentu. 530 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Ya? - Tentu. 531 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Ini banyak dan sangat berbelit-belit, 532 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 dan jawaban apa pun yang kau berikan akan kami hargai. 533 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Aku tahu apa artinya menginginkan jawaban dan penyelesaian, 534 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 dan ingin tahu dari mana asalmu. 535 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Kita punya kebiasaan. 536 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Aku anak angkat dan aku paham. - Ya. 537 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Punya kebiasaan menekan informasi. 538 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Menekan hal-hal yang menyakitkan. - Tentu. 539 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 Dan kita bisa tetap bersikap berani. 540 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - Berpura-pura semua baik-baik saja. - Ya. 541 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Tapi itu bisa sangat memengaruhi seseorang. 542 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Kurasa saat ini pertanyaannya adalah, apa langkah selanjutnya? 543 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Oke. Pertama, mari kita cari tahu 544 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 apa Stella benar-benar Stella? 545 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Lalu aku juga ingin tahu apa ada cara untuk mendapatkan akta kelahiran asli. 546 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Lalu aku akan menyinggung keluarga ayah. 547 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Itu luar biasa. 548 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Aku tak bisa menjamin apa pun. 549 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Aku tak pernah menjamin berhasil pada klienku, 550 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 tapi aku bisa jamin aku tak akan menyerah. 551 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Itu aneh. Aku bangun sekitar pukul dua pagi. 552 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Ada bayangan tinggi yang menghalangi cahaya yang datang dari luar ke dalam. 553 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Membuatnya gelap sejenak. - Kau bangun? 554 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Aku terjaga. Lalu aku sadar aku naik 11 lantai. 555 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Astaga, kau membuatku takut. 556 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Artinya apa pun itu di kamarku, 557 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 berjalan melewati jendela. 558 00:29:33,105 --> 00:29:38,611 Aku bicara padanya dan berkata, "Halo. Hai. Semoga kau baik-baik saja." 559 00:29:38,694 --> 00:29:40,029 "Aku butuh istirahat." 560 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 Lalu ruangan itu terasa sedingin es. 561 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Bukan karena pendingin ruangan. - Tak mungkin. 562 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Tubuhku merinding. Kubilang, 563 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Aku mau sembunyi di balik selimut. Terima kasih jika kau pergi." 564 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - Aku bersembunyi di balik selimut. - Astaga. Mustahil. 565 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Itu membuatku takut. Kubilang, "Jangan sekarang." 566 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 "Ini di luar jam kerja." 567 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Itu sangat aneh. 568 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Senang bertemu. 569 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Masuk. - Senang ada di sini. 570 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Ini rumah yang paling indah. 571 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Terima kasih. 572 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Di sini dingin. Aku harus pakai selimut. 573 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Dingin. Astaga. 574 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Itu sebabnya aku bawa jaket untuk berjaga-jaga. 575 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Tak biasa untuk musim ini. - Ya. 576 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Di Selatan. 577 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Terima kasih sudah mengundangku. 578 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Aku menantikan pembacaan ini. 579 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Ada barang untukku? - Ya. 580 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Letakkan di meja. - Oke. 581 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Baiklah, aku akan mencoret. 582 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Jadi, kau mengerti. 583 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 Kita lihat ke mana arahnya 584 00:30:39,922 --> 00:30:44,510 karena ada beberapa orang yang menurutku menarik. 585 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Baiklah. 586 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Baiklah. 587 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Aku mendapatkan referensi Leo, yang berarti satu dari dua hal. 588 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Entah seseorang Leo 589 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 atau ada Leonard. 590 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Astaga. - Siapa Leonard? 591 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Apa itu betul? - Ya. Kau serius? 592 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Ya. 593 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Itu kakekku. 594 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Dia bilang, "Jangan lupakan aku." 595 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Kami tak melupakanmu. - Ya. Dia benar-benar terhubung. 596 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Tapi dia penting, jadi… 597 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Ada banyak hal di sini. Aku akan teruskan. 598 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Baik. Dia tampan. - Ya. 599 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Saat dia datang. 600 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Kau tahu saat orang mulai botak, lalu benar-benar botak? 601 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Tapi mereka masih bercanda dengan menyisir rambut. 602 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Seperti ini. - Ya. 603 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Dia memberiku lelucon, "Rambut mewah" 604 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Tapi dia jelas botak. 605 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - Atau setidaknya mulai botak. - Astaga. 606 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Dia punya sisir untuk menutupi botaknya. 607 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - Seperti, "Kugunakan apa yang kumiliki." - Ya. 608 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Dia sadar akan hal itu dan itu lucu. - Oke. 609 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Aku akan mempertahankan ini karena aku tahu itu koneksi. 610 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 Kita lihat apa dapat sesuatu di sini. 611 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Baiklah. 612 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Aku akan meletakkannya. 613 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Individu yang lebih muda yang harus kutonjolkan. 614 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Aku tahu itu pasti pria. 615 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Dia memberiku perasaan kontemporer 616 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 dan kontemporer biasanya berada di tingkat generasi yang sama. 617 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - Jantungku berdebar. - Semua baik-baik saja. 618 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Pria ini terus datang dan dia menunjukkan kacamata. 619 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Seperti kacamata yang akan kau pakai. "Hah? Kacamata." 620 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Itu hal lucu yang mengejutkanku. 621 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Saat dia datang, dia tak mau aku terlalu serius. 622 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Dia memberiku perasaan ringan. 623 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Dia ingin itu jadi fokus dan penekanan hari ini, 624 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 bukan sedih karena kepergiannya. 625 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Dia tipe yang saat dia masuk ke suatu ruangan, 626 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 kehadirannya sangat kuat. 627 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Kau tak bisa mengabaikannya, 628 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 tapi dia tak mau diperhatikan, jika itu masuk akal. 629 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Tingginya 190 cm. 630 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Kau perhatikan saat dia masuk. - Pria tinggi. 631 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Ya, katanya, "Lebih baik jadi bunga dinding." 632 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Ya, tepat. - Ya, itu manis. 633 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Aku akan mencoret. 634 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Baiklah. 635 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Ada suatu referensi. 636 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Baiklah. 637 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Saat dia datang, 638 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 rasanya dia menjalani kehidupan yang solid. 639 00:33:20,332 --> 00:33:23,127 Tapi hidupnya dipersingkat, dari yang kutangkap. 640 00:33:23,210 --> 00:33:25,171 Ini terasa sangat tragis. 641 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Oke. Ya, dia menyuruhku membahas sesuatu seputar Hari Valentine. 642 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Entah kenapa dia membahas ini, tapi ini sulit bagi seseorang. 643 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Itu waktu saat dia pergi. 644 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Baik. Ya, benar. 645 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Rasanya seperti, "Aku di sini, lalu aku pergi." 646 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Aku tak merasa ada kemunduran. 647 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Tidak. - Paham? Aku merasa jantungku berhenti. 648 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Hanya itu yang dia berikan. 649 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Ya. - Ada yang aneh. 650 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Dari yang kutangkap. Terasa seperti, 651 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 "Sungguh?" saat mereka mendengarnya. 652 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 "Yakin? Bisa kita periksa lagi?" 653 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Itu… - Itu tanggapanku. 654 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Aku berkata, "Kau yakin? Apa?" 655 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Maksudku usianya 33 tahun. 656 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Dia mengungkit… Itu sangat aneh. 657 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Aku mencoba menentukan kepergiannya. Itu cara meninggal spesifik. 658 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Ya. - Dan bukan yang familier bagiku. 659 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Aku berharap mendapat jawaban dengan itu. 660 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Boleh kubicarakan? Oke. - Ya. 661 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Yang kami tahu adalah dia bekerja sepanjang hari. 662 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 Lalu dia pergi ke bar untuk bertemu istrinya. 663 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Dia minum beberapa gelas. 664 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Bukan sesuatu yang membuatnya sakit. - Tentu. 665 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Tapi saat dia di tempat parkir, 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 dia benar-benar pingsan. 667 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Seingatku, dia jatuh berlutut. 668 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 - Lalu jatuh ke belakang. - Baik. 669 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - Kepalanya terbentur. - Benar. 670 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 Mereka bilang itu karena kepalanya terbentur, 671 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 ada pendarahan otak. 672 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Maksudku, dia tak mungkin membentur tanah sekeras itu. 673 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Itu yang kupikirkan. Jika kau berlutut… 674 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Ya. - Ya. 675 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Bukan itu yang kudapatkan sejauh apa yang menyebabkan dia pergi. 676 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Itu masalahnya. Itu mengingatkanku 677 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 pada orang yang terkadang mengalami emboli paru, stroke, 678 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 atau serangan jantung. 679 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Tapi dia memberiku perasaan terguncang secara internal. 680 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - Lalu aku merasa jantungku berhenti. - Wow. 681 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Pasti ada sesuatu yang terjadi secara internal. 682 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Oke. Mereka melakukan autopsi, tentu saja. 683 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Jadi, kami tahu jantungnya membesar. 684 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Oke. - Tapi tak ada tanda serangan jantung. 685 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 - Atau semacam itu. - Ya. 686 00:35:32,006 --> 00:35:33,716 - Dia tak menderita. - Oke. 687 00:35:33,799 --> 00:35:36,427 Dia datang dengan girang, bahagia, dan riang. 688 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Penafsiranku adalah, 689 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 mungkin ada pendarahan otak dengan masalah jantung. 690 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Dua hal itu bisa mendorong hal ini, 691 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 tapi jantung sepertinya jawaban bagiku. 692 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Dari yang kudapatkan. - Oke. 693 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Dia punya hati yang indah, tapi jantung yang buruk. 694 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Itu keturunan. Masalah jantung. 695 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - Masuk akal. - Baik. 696 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Aku ingin tahu siapa dia bagimu? Siapa namanya? 697 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Saudaraku, Brian. 698 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian agak aneh dan agak lucu. 699 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Sangat tinggi. 700 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 "Buncis" adalah julukan baginya. 701 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Kami tak sedekat itu karena aku lima tahun lebih muda, 702 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 tapi aku ingin lebih dekat dengannya, 703 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 tapi dengan perbedaan usia, itu tak terjadi 704 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 walau sangat kuinginkan. 705 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 Lalu dia tiba-tiba meninggal. 706 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Aku tak bisa benar-benar akrab dengannya. 707 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Dan ingin dekat. Itu sangat sulit. 708 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Baiklah. 709 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Dia membahas ibumu, cukup kuat. 710 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Ya. Dia punya beberapa pesan untuknya. 711 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Dia juga mengacu pada Ayah, dalam hal ini. 712 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Apa ayah masih hidup? 713 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Ya, benar. - Di foto. 714 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Kedua orang tuaku masih hidup. - Ya. 715 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Biar kuperiksa. Aku mencoba mencari tahu apa ini. 716 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Mencoba memikirkan cara menangani ini. 717 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Beberapa orang di sisi lain membantu ibumu 718 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 mencari jalan keluar untuk sesuatu. 719 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Aku coba mencari tahu apa itu. 720 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Ada beberapa orang yang sudah pergi. - Oke. 721 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Mereka merasa seperti 722 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 menuntun ibumu untuk memahami sesuatu. 723 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 Aku tahu ini samar, tapi harus kuteruskan, 724 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 karena semakin spesifik. 725 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Biar kulihat. 726 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Begitu banyak orang di sini, aku kesulitan mengaturnya. 727 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Ibumu. 728 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Aku penasaran dengan pengasuhannya, jika tak ada hal besar di sana. 729 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Dari yang kudapatkan. 730 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Anehnya, ini bukan hanya soal pengasuhan. 731 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Astaga. - Ini akan mengejutkanku. 732 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Jika ini akurat. Kami mengikuti perjalanan ibuku. 733 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - Sungguh? - Dan ada sesuatu yang mirip. 734 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Aku tak mau bilang itu tepat, tapi mirip dalam perasaan 735 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 penemuan, sampai pada kesadaran, dan kesimpulan. 736 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Dan aku merasa orang- orang di sisi lain berusaha mewujudkan ini. 737 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Orang-orang di sisi lain berusaha mewujudkannya? 738 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Mereka mendorong kejadian agar ibumu bisa mendapatkan ini. 739 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Jika itu betul. Apakah itu masuk akal? - Ya. Ini luar biasa! 740 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Astaga. 741 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu