1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Valaki elég nehéz érzelmi helyzetbe került, 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 mielőtt elhunyt, a családban történt változás miatt. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Ezt el kell magyaráznom, mert… - Borsózik a hátam. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Mintha valaki szakított volna, 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 gyerekfelügyeletért harcol, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 aztán pedig meghal. Ez az érzés jön át. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Kiről lenne szó? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Semmi baj. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Ő az apukám. - Az édesapád, igen. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 7 . FEJEZET ÉLETRE SZÓLÓ SOKK 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Hány éves volt, amikor meghalt? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - A harmincas éveiben járt. - Igen, 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Igen. Úgy érzem, ma fontos beszélnünk róla. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Nagy dologról van szó. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Akkoriban volt egy barátnője, és arra készült, hogy elhagyja. 17 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Egyik napról a másikra. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Apánk sosem jött el értünk a suliba. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Igen. - A halála előtti napon viszont igen. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Azt mondta, elmegy egy időre, de majd visszajön. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Aztán másnap meghalt. 22 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Igen. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Fiatalon vesztettem el apámat, 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 és úgy éreztem, elvesztettem az apafigurát az életemben. 25 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Még most sem tudok borotválkozni. 26 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Ilyen apróságok, mint megtanulni borotválkozni és vezetni. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Magamtól tanultam meg vezetni. 28 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Ha apám ott lett volna, minden más lenne. 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 Lett volna egy apafigura mellettem, akire úgy vágytam. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Rendben, akkor folytatom. 31 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Apa. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Lenne vele kapcsolatban bármi kérdésetek, 33 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 például a haláláról? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Bármi megoldatlan dolog, amiben segíthetek? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Lenne hozzá egy fontos kérdésem. 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Úgy négy éve történt. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Elmondtam anyának, hogy meleg vagyok. - Klassz! 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 - A családomnak. - Igen. 39 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 A kérdés mindig ott volt bennem, mert ezzel küzdöttem 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 egész életemben. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Hatéves koromban volt apámnak egy megjegyzése. 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Nem tudom, hogy rajtakapott valamin, 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 vagy mondtam valamit. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 De emlékszem, hogy azt mondta, 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 tudja, hogy felnőttként másképp fogok élni. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - De még egyszer ezt nem akarja látni. - Igen. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 És szeretném tudni, mit érez… 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Igen. - …most. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Rendben. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Feketének és melegnek lenni egy alabamai kisvárosban 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 még mindig szégyellnivaló. 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Nem voltam elég magabiztos ahhoz, 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 hogy feltárjam azt, aki valójában vagyok. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 A családomnak 23 évesen elmondtam, hogy meleg vagyok, 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 és mindig kíváncsi voltam, apám mit gondol erről. 56 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Hogy zavarja-e. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Sosem nézte jó szemmel az ilyesmit. 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 És ez mindig ott motoszkál a fejemben, 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 hogy „Mi van, ha?” 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Jól van. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Kérek egy percet. Úgy tűnik, témát vált. 62 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Rendben. Értem. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Most rálátást kapok a halálára, ami nem könnyű. 64 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Az az érdekes, hogy számára az egész egy szempillantás alatt történt. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Nagyon érdekes. Egy szempillantás alatt. 66 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Nem tudom, miért, de ezt hajtogatja. 67 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 „Itt vagyok, aztán nem.” 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Akiknél rákot diagnosztizálnak, 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 ők sokáig szenvednek. De ő nem. 70 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Ez gyors volt. - Igen. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Én úgy érzem, egy szempillantás volt. 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Egyik nap még itt vagyok, másik nap már nem. Olyan az egész, 73 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 mint az ostorcsapás-sérülés. Így tudnám leírni. 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Mintha egy külső erő érné a testemet, 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 ami szinte megállít. 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 És egyfajta rezgést okoz a testemben. 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Fura dolog ezt mondani, és remélem, nem… 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Azt hiszem, értem. - Ez… 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Apukám autóbalesetben halt meg. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 - Értem. - Úgy kötötte be magát… 81 00:04:30,479 --> 00:04:32,273 - Igen. - …hogy az övet hátra tette. 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Igen. - És… 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Frontális ütközés történt, és a műszerfal a mellkasába nyomódott. 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Igen. Sajnálom. - És összezúzta a tüdejét. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Így vesztette el az életét. 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - A biztonsági öv miatt. - Értem. 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 A balesetben összezúzta a mellkasát. 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Sajnálom, hogy ez történt veletek. 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Nagyon hirtelen történt, 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 de azt mondja, hogy nem fájt neki, nem szenvedett. 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Sok mindent mutat nekem. Most folytatom. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Van egy fura dolog abban, hogy az ember nem gyászolhat azonnal. 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - Nem. - Nem vagy képes rá. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Erősnek kellett lenned másokért. 95 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - Ez elég nagy dolog. - Igen. 96 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Ezt tiszteli, ami fontos. - Ez aranyos. 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Igen. Folytatom, mert sok mondanivalója van. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Érdekes, mert nem te vagy az egyetlen meleg családtag. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - Jó észben tartani. - Igazad van. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Ezt kihangsúlyozza. Tudja, hogy nem csak egy van. 101 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Úgy érzem, hogy támogat benne. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Igen. Nagyon pozitív, mert nem vagy egyedül. 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Megdicsér azért, ahogy a helyzetet kezeled. 104 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Büszke arra, ahogy az életedet irányítod. 105 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Egy olyan érzést közvetít, 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 hogy örül, hogy te vagy a fia. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Egy megtiszteltetés volt számára, 108 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 és ez egy gyönyörű dolog. Tehát… 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 A szeánsz után, most, hogy apám megjelent, 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 és azt mondta, büszke rám, 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 úgy érzem, végre önmagam lehetek. 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Fekete meleg szivárvány, meg minden. 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Olyan megkönnyebbülés! 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Jól van. Szia! Köszönöm. - Sziasztok! 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Nagyon örülök, hogy eljöttem. Újra megtenném. 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Bárcsak lenne egy mini Tyler a zsebemben, és bármikor elővehetném! 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Igen. 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Hogy ment? 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Remek volt. Nagyon felemelő. És… 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - Igen. - Milyen cuki férfiak! 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Nagyon durva volt. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Nagyon durva. 123 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Ez király! 124 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Az ilyen dolgok igazán megnyugtatóak. 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Igen. - Hogy hallhatják. 126 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 BENICIA KALIFORNIA 127 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Ma reggel láttam pár kacsát. - Tényleg? 128 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Mondom: „Jól van.” 129 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Milyen vicces. - Kiskacsák. 130 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Hogy érzed magad? 131 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Megvagyok. Nehéz éjszakám volt. Pánikrohamom volt. 132 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Inkább ilyen megérzésszerű volt. 133 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Mintha elvennék az életét valakitől. - Mondd el! 134 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Ez egy ritka érzés. 135 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Meddig tartott a pánikroham? 136 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Körülbelül három órán át. Nagyon erős volt. 137 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Hűha! 138 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Pánikroham közben úgy érzem, nem kapok levegőt. 139 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Szorongok. Mintha a világ összeomlana körülöttem. 140 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Általában ez egy nagy veszteséget vetít előre, 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 aminek a mélyére kell ásnom. 142 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Firkálgatok egy kicsit. - Nyugodtan. Én csendben leszek. 143 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Hát, ez elég ritka. 144 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Ritka? Azt mondtad? - Igen. 145 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Okostojás. 146 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Csak viccelek. 147 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Firkálj csak, meg sem szólalok! 148 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Nézd ezt a kis házat! 149 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Nem tudok odanézni. - Ja, bocs. 150 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 - Koncentrálok. - Jól van. 151 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 - Meg sem szólalok. Bocs. - Rendben. 152 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Ez egyenesen megy. De mi… Nekik is meg kell állniuk. Jó. 153 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Mi a mai program? 154 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Egy hozzám közel álló személyről van szó. 155 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 - Remek. Mesés! - Nagy rajongód. 156 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 És annyit elmondok, hogy az illető, akiben olvasni fogsz, 157 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 nem tudja, hogy itt vagy. 158 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Hűha! Te jó ég! - Meglepetés lesz. 159 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Micsoda meglepetés. Izgi. - Igen. És nagy rajongó. 160 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Nagyon klassz lesz. - Helló! 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 De aranyos! 162 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Meglepetés! 163 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - Megölelhetlek? - Szabad? 164 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Igen, persze. 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Tyler vagyok. 166 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Tudom. 167 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Csak miattad vagyok jól. 168 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Ó, te drága! Te jó ég! 169 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Justine-nal egy konferencián találkoztunk. 170 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 Egy zenei konferencián. 171 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Amikor megláttam, felkiáltottam: „Te jó ég!” 172 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Olyasmit éreztem, amit azelőtt soha. 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Mintha ezer éve ismertem volna. 174 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Ahogy megláttam, tudtam, hogy életünk végéig 175 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 kapcsolatban leszünk. 176 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Beszélgettünk a jövőről, gyűrűket nézegettem, 177 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 de nem tudtam, ő akarja-e. 178 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Aztán a történtek után 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 azt mondtam: „Most nem alkalmas.” 180 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 És félretettem. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Fogalmam sem volt, hova jövök. 182 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Azt hittem, benne fogok olvasni, de nem. 183 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Sajnálom! - Semmi baj. 184 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Micsoda meglepetés! 185 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Megértem. Minden rendben. 186 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Elhelyezkedünk, és majd megoldjuk. 187 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Tessék! Hoztam pár dolgot a szeánszhoz. 188 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Izgatottan várom. 189 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Nagyon köszönök mindent! - Nincs mit. 190 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Köszönöm. - Szívesen. 191 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - Később találkozunk. Szia! - Szia! 192 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 - Nagyon örvendek! - Én is. 193 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 A következő lesz. Firkálni fogok. 194 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Látom, vannak tárgyaid. - Igen. 195 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Hasznosak lesznek. - Rendben. 196 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Megfogom őket. - Jó. 197 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 Aztán majd kiderül, mi jön át. 198 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Rendben. - Meglátjuk. Rendben? 199 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 - Most akkor… - Rendben. 200 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 - Vegye elő! - Oké. 201 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Hadd fogjam meg! Köszönöm. 202 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Rendben. 203 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Ki lehet ő? 204 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Tegnap este egy fiatal személyt láttam, aki elhunyt. 205 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Ideje korán. Egy fiatal férfi az, akit ki kell emelnem. 206 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Stimmel? - Igen. 207 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Rendben. 208 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Amikor meghalt, még sok minden várt volna rá. 209 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Izgalmas dolgok 210 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 az elkövetkező hetekben, hónapokban. 211 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 De szeretné, ha tudnád, 212 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 hogy úgy érzi, élete csúcspontján távozott. 213 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Én azt látom, hogy… 214 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 Az illető tele van élettel. 215 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Folyton az az érzés önt el, 216 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 hogy mosolyognom kell, amikor rá gondolok. 217 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Azt mutatja… De fura! 218 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Bolondozik. Lássuk! Meg akar nevettetni. 219 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Vicces! - Jobban megnézem, mi ez. 220 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Csak azt csinálja… 221 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Milyen vicces! 222 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Nem tudom, volt-e egy kis tánca… 223 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - Vagy… - Igen. 224 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Csak úgy tudom leírni… 225 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Nehéz ezt átadni, de azt akarja, hogy 226 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 rázzam magam. 227 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Borzasztóan táncolok, szóval ez nem megy. 228 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 De viccesnek látom. 229 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Ismerős? - Igen. 230 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Megnevettet. 231 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Oké, lássuk! 232 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Galambokat látok, amiket elengednek. Ez fura. 233 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - Itt csináltuk. - Ne! 234 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Látom a galambokat, ahogy elrepülnek. 235 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Sok izgalmat látok ezzel kapcsolatban. 236 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Igen. 237 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Jól van. Mutat valamit: 238 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 „A világ legjobb anyukája.” Aranyos. 239 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Amit a gyerekek elsőben vagy másodikban készítenek. 240 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Ezt a feliratot mutatja nekem. 241 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Nagyon vicces. 242 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Ez nagyon kedves. 243 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Ő volt a fiad? 244 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Hogy hívták? Hány éves volt, és… 245 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Szívesen elmondom. A neve Damani Elijah Chadly. 246 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 És 17 éves volt. 247 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Ő az egyetlen fiam. 248 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Elég fiatal anyuka voltam mai mércével. 249 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Másodéves a főiskolán. 250 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Mindent rád hárít, 251 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 és azt mondja, te csináld meg. 252 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Ez nagyon érdekes. 253 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - Az apa nem volt veled? - Egyedülálló voltam. 254 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Értem. Rendben. 255 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Én és ez a kisfiú mindent együtt csináltunk. 256 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Mindenhova lelkesen és örömmel mentünk. 257 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Énekeltünk, táncoltunk, nevettünk. 258 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Mindig nevettünk. 259 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Rövid ideig tartott, de sok mindent átéltünk. 260 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Három emberre hivatkozik. 261 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Próbálom megfejteni. A halálával kapcsolatos. 262 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Egyik volt a három közül, vagy még hárman voltak. 263 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 - Te… - Válaszolhatok? 264 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Kérlek! - Három közül egy. 265 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Oké, értem. 266 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Ahogy én látom, 267 00:13:58,797 --> 00:14:00,465 született egy döntés, 268 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 amit valaki az utolsó pillanatban hozott. 269 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 És emiatt bűntudata van az illetőnek. 270 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Az volt a döntése, hogy elmegy aznap este. 271 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Nem kellett volna. Másnap iskola volt. 272 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Nagyon sajnálom. 273 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Ő is tudja, hogy nem kellett volna. 274 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Igen, az egész tragikus és… 275 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Ez nagyon furcsa. 276 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Katt. Egyfolytában egy kattanó hangot hallok. 277 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Folyamatosan jön. 278 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Katt. 279 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Katt. Próbálom megfejteni, mit jelenthet ez a hang. 280 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 Egy biztonsági övet látok, és hogy ki akar szállni a kocsiból, 281 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 és próbálok rájönni, hogy mi ez. 282 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 Azt érzem, 283 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 hogy rajtam az öv, 284 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 de próbálom kikapcsolni, és aztán történik valami. 285 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Nagyon furcsa. 286 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Nem akarok belemenni a részletekbe. 287 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 De egy autóban ült, amikor… 288 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - meghalt? Értem. - Az anyósülésen. 289 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Azt mondja, hogy el akart menni? 290 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Azt érzem, hogy próbálom 291 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 kikapcsolni. 292 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Aztán úgy érzem, történik valami. Szóval… 293 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 Azt mondja, hogy ez elvonta a figyelmét. 294 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 De nem mutat fájdalmat. 295 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Semmilyen fájdalmat nem érzek ezzel kapcsolatosan. 296 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Ha nem túl fájdalmas, 297 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 elmondanád, mi vezetett a halálához? 298 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - Nehéz erről beszélnem. - Igen. 299 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 A fiam akkor volt végzős a középiskolában, 300 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 zenélt, jól teljesített mindenben. 301 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Egy barátjával volt. 302 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 És azt csinálták, amit a többi kamasz. 303 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 Elment egy este, amikor nem szabadott volna. 304 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 És nem jött haza. 305 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Meggyilkolták. 306 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 Egy kocsiban. 307 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 És haza kellett volna jönnie. 308 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 A rendőrség szerint a két fiú találkozott valakivel, 309 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 és némi nézeteltérés történt köztük, 310 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 ami arra késztette ezt az illetőt, 311 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 hogy lelője a fiamat és a barátját. 312 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Bárcsak megölelhetném! Imádtam, mikor megölelt. 313 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Igen. 314 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Csak biztonságban akarod tudni a gyerekeidet. 315 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Nincs rosszabb annál, mint amikor erre nem vagyunk képesek. 316 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Igen, érthető. 317 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Igen. Köszönöm, hogy elmondtad. 318 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Ez elképzelhetetlen. 319 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Csak próbál megölelni. Aranyos. Tetszik. 320 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Látod, hogy meg akar ölelni? - Egy képet mutat. 321 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Az az érdekes, hogy hátulról jön. 322 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Mintha hátulról akarna megölelni. 323 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Olyan aranyos. 324 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Olyan édes. 325 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Szeretlek! 326 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Örülök, hogy megtörtént. Boldoggá tesz. 327 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Engem is. 328 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Fura volt. Gyakran kapok benyomásokat, még mielőtt megjelennék. 329 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Igen. - Felébredtem. 330 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 És kiskacsákat láttam. 331 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Van ennek jelentősége? - Ó, igen. 332 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Vicces volt. Felébredtem, és mondtam: „Kiskacsák!” 333 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 Ez hihetetlen! 334 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Amikor alig múlt egyéves, 335 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 itt laktunk a vízparton, 336 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 és mindig két kacsa úszkált a lakóépület mellett. 337 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Mindig megnéztük őket, ezért van itt ez a pad. 338 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Ez neki állít emléket? 339 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Ezt nem is tudtad? - Nem. 340 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 - Nem tudtam. - Neki szentelték. 341 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Klassz! 342 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Ez is furának tűnhet. 343 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 De lesz szó valamilyen fáról. 344 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Mintha azt mondaná: „Ültess egy fát!” 345 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - „Ültess fát! Meg kell csinálni." - Értem. 346 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 „Csináld meg rendesen!” 347 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Beszéltetek ilyesmiről? 348 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Fákat is ültetnek az emberek emlékére. 349 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 Arra gondoltam: „Kettő nem lehet, az önzőség!” 350 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - Ültetned kell egy fát. - Te jó ég! 351 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Minden apróság fontos, ami rá emlékeztet. 352 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 És ez fontos. Szóval… 353 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Elképesztő vagy. 354 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Nekem a megtiszteltetés. 355 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 Örülök, hogy átjött hozzád. 356 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Igen. Őszintén szólva ma reggel és tegnap este is éreztem őt. 357 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Megterhelő volt, mert borzalmas, ami történt, 358 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 de ugyanakkor éreztem a belőled áradó erőt. 359 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - És tényleg… - Ez sokat jelent. 360 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Remélem, hogy úgy mész ma el innen, 361 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 hogy tudod, ő sosem fog téged elhagyni. 362 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Jól van. - Köszönök mindent. 363 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Köszönöm. - Megölellek. 364 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Annyira érzelemdús volt. 365 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Azt hiszed, soha többé nem fogsz beszélgetni a gyerekeddel. 366 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 A Tylerrel való beszélgetés közben 367 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 úgy éreztem, a fiammal beszélek. 368 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Mintha ő is ott lett volna, és nem tudom, hogy magyarázzam el. 369 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Könnyebbnek érzed magad. 370 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Kicsit többet mosolyogsz. 371 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 A fiammal beszélni Tyleren keresztül 372 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 mindent jobbá tesz. 373 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Köszönöm szépen! Hihetetlen, hogy ezt tetted. 374 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Szeretlek! 375 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Nagyon köszönöm! 376 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Úgy ver a szívem. 377 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Tudom. Az enyém egész nap így vert. 378 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Táncolt Tylernek úgy, ahogy szokott. 379 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Az a kis rázás? - Tyler próbálta utánozni. 380 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - Ez szuper! - De azt mondta, nem tud táncolni. 381 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Erre mondtam, hogy így nevettetett meg mindenkit. 382 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Látnod kellett volna Tylert mosolyogni. Mintha Damanira mosolyogtam volna. 383 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Mert a mosolya olyan nagy volt, és Tyler ezt is érezte. 384 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Ez minden, amire vágytam. Nem tudom, hogy csináltad. 385 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Megnyugodtam, hogy Tyler boldognak látja. 386 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Igen. - Boldognak tűnik. 387 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Nem akartam, hogy a kapcsolatunkat egy tragédiára építsük. 388 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Hanem inkább a gyógyulásra és békességre. 389 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Szeretném, ha közös életet építenénk. 390 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Hogy mindig ott lehessünk egymásnak. 391 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Rám mindig számíthatsz. 392 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Te jó ég! 393 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Amióta megismertelek, 394 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 tudom, hogy te vagy az igazi. 395 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Sosem kételkedtem benne. 396 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Minden reggel felébredek, és csak veled akarok lenni. 397 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Leszel a feleségem, Justine? 398 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Igen. 399 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Uramisten! 400 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Istenem, Tom! 401 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Ezt nem hiszem el. 402 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Annyira szeretlek! 403 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Micsoda nap! 404 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Imádom! 405 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Nem tudom, elhiszik-e az emberek, 406 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 hogy az egész napot ágyban töltöd. 407 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Nagyon unalmas vagyok a munkámon kívül. 408 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Tudom, de sokat kivesz belőled egy szeánsz. 409 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Igen. Sok időt töltök egy helyben, a paplan alatt. 410 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Igen. 411 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Amikor zuhanyoztál, kitakarítottam a szobádat. 412 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Hallottam, hogy beszélsz valakivel. 413 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Beszélgettem? 414 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Igen. A zuhany alatt, magaddal. 415 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Nem magammal. Hanem… - Tényleg? 416 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - Így engedem el a dolgokat. - Igen. 417 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Ki kell tisztítanom a fejem. - Tudom. 418 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Egy bizonyos tudatállapotba kell kerülnöm, 419 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 hogy hatékonyan végezhessem a munkámat. 420 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Vagyis mindentől meg kell szabadulnom, 421 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 hogy kapcsolatba léphessek azzal, 422 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 bármi is legyen az. 423 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Úgy tűnik, nem akarja, hogy tudjam, de ez egy másik történet. 424 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Nos, bármi is ez, szerintem jó embert választottak ki erre a feladatra. 425 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Hálás vagyok, hogy van ez az adottságom, tudod. 426 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Egyedül nem lennék képes rá. 427 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 Jól tudom, 428 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 de kicsit olyan, mintha kiugranék a repülőből, 429 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 és abban bíznék, hogy kinyílik az ejtőernyő. 430 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Mert mindig… - Ó, istenem! 431 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Mert úgymond mindig ők az ejtőernyőim. 432 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Mármint… azok. 433 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Nagyon szar érzés. 434 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Így is lehet mondani. Szerintem üdítő és szórakoztató. 435 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - De ennek ára van. - Tudom. 436 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Ez is a munkával jár. 437 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Tudom, hogy megvisel, és nagyon sajnálom. 438 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Látom a kis arcodon. 439 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Én… - Tényleg jól vagyok. 440 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Rendben. - Nagyon jól. 441 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Ez számomra nem újdonság. 442 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Nem most kezdtem. 443 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 MÁSNAP REGGEL A PRODUCEREK ÁTKÜLDTÉK TYLERNEK JUSTINE ÉS TOM ÜZENETÉT. 444 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Tom és Justine. - Kell a szemüvegem. Hadd lássam! 445 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Nem találkozhattam velük. 446 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Tomnak köszöntem, de ennyi. - Nézzük meg! 447 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Szia, Tyler! 448 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Szia, Tyler! 449 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Még mindig nem tértem magamhoz. 450 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Alig hiszem el, hogy találkoztunk, és ilyen szuper volt a szeánsz. 451 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Hálás vagyok. Egy izgalmas hírünk van. - Nagy hír! 452 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 A szeánsz után ez történt. 453 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Istenem! 454 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - Miattad. Nagyon hálásak vagyunk. - Köszönjük. 455 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 És nagy ölelés anyukádnak. Nagy ölelés mindkettőtöknek. 456 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Köszönjük szépen! Sziasztok! 457 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 De aranyos! Szívesen megismertem volna. 458 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Ez nagyon kedves. 459 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - Ez fantasztikus. Istenem! - Úgy fogok sírni, mint Kim. 460 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 - Ez annyira kedves. - Hűha! 461 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 NEW ORLEANS LOUISIANA 462 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Nagyon szeretem New Orleanst. - Én is. 463 00:24:43,525 --> 00:24:48,029 - Nekem teljesen új értelmet adott. - Igen. 464 00:24:48,112 --> 00:24:49,364 New Orleansban vagyok. 465 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Szeretnék többet megtudni a családom múltjáról. 466 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Fáradtnak tűnök, mert az is vagyok. 467 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Sok mindent átéltél a héten. - Igen. 468 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Minden nap valami érzelmi stressz ért. 469 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Falba ütköztünk a Mary néni és Clint által végzett kutatással. 470 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 BOURBON ÚT 471 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Nem kaptunk konkrét válaszokat, és a dolgok időrendje sem tisztázott. 472 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Ez nagyon frusztráló. 473 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Főleg, hogy nagyon egyedi a helyzetem. 474 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 A képességem nagyon egyedi. Nehéz a médiumoknak. 475 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Tőlünk várják a válaszokat. De nem megy. Segítségre van szükségem. 476 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Nagyon örülök. Tyler vagyok. 477 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Örvendek! Úgy izgulok! - Örvendek! 478 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Köszönöm! - Helló! 479 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Úgy döntöttem, felhívom Pamela Slaton genealógust. 480 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 A DNS-elemzés és a családfa-kutatás szakértője. 481 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Ha valaki képes felkutatni a hiányzó darabokat, az ő. 482 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Ez új terület számomra, ezért nagyon hálásak vagyunk. 483 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Elmondom, miért vagyunk itt. - Rendben. 484 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Édesanyám három évvel ezelőtt egy házi DNS-teszt segítségével 485 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 rájött, hogy kisbabaként elvitték. 486 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 A szülei nem az igazi a szülei. 487 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Hazudtak neki. - DNS? Tehát, sosem gyanakodott? 488 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Nem sejtette. Soha. - Megcsináltátok a tesztet, mint bárki. 489 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Hogy megtudjátok a nemzetiségeteket. 490 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 „Ez fantasztikus lesz.” 491 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 Aztán hirtelen sokkot kaptatok. 492 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Pontosan. Elhiszem. - El se hinnéd, milyen sűrűn előfordul. 493 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Különleges helyzetben vagyunk. 494 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 A nőt, akit a nagymamámnak hittem, 495 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 és Stellának hívták, 496 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 elítélték kettős gyilkosságért. 497 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Így vagy úgy, több ember halálában is részt vett. 498 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Több mint 30 évet ült börtönben. 499 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Lassíthatnánk egy kicsit? - Tudom. 500 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Mert ez túl sok információ. 501 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - Túl sok. - Jó, rendben. Az igazi nagymama. 502 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Odaadta anyukádat Stellának? 503 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Igen, de nem tudjuk, miért. 504 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Amikor a nénikéd, anyukád féltestvére 505 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 felhívta anyukádat, mit mondott, mi történt? 506 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Tudjuk, hogy anya New Orleansban született. 507 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 A nénikém utánanézett a dolgoknak, 508 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 és kiderítette, hogy a kórházban sok minden történt, 509 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 amikor anyukám született. 510 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Szerinted köze van Stellának ehhez? 511 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - Ezt próbáljuk kideríteni. - Úgy egyébként? 512 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Szerintem volt segítsége. 513 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 Anyám anyakönyvi kivonatát meghamisították. 514 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Átírtak rajta dolgokat. 515 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 A születési anyakönyvi kivonatot a kórházban állítják ki. 516 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Igen. - Megszülsz, és jönnek. 517 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Megszerzik az információt, és a tanúsítványt kiállítják. 518 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Szeretném látni az anyukád eredeti anyakönyvi kivonatát, 519 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ami gondolom, eltűnt. 520 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Abban lesz a hiányzó válasz. 521 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Ha az eredeti anyakönyvi kivonat előkerül, 522 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 és azon rajta lesz Stella neve, 523 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 akkor az az igazság, 524 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 hogy a nagymamám nem tudott gondoskodni anyámról, 525 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 és kétségbeesett helyzetben volt. 526 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 És ezt a helyzetet használta ki. 527 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Van egy másik kérdésem, valami másról. 528 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Ki az igazi nagyapád? 529 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Ez lényegében egy egyéjszakás kaland volt. 530 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Bármi hasznos lehet, ami az apai ágról kiderül. 531 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Megengeded, hogy utánanézzek? - Persze. 532 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Igen. Hogyne. 533 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Igen? - Persze, igen. 534 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Ez egy bonyolult ügy, 535 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 és bármilyen válaszért hálásak lennénk. 536 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Tudom, mit jelent válaszokat és lezárást kapni. 537 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 és megtudni, honnan származunk. 538 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Van egy szokásunk. 539 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Örökbe fogadtak, megértem. - Igen. 540 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Szokásunk elnyomni információkat. 541 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Elnyomni a fájdalmas dolgokat. - Igen. 542 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 És felvesszük a bátorság álarcát. 543 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - Úgy teszünk, mintha minden jó lenne. - Igen. 544 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 De ez az embert mélyen érintheti. 545 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Lényegében az a kérdésünk, hogy mi a következő lépés. 546 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Oké. Először is, derítsük ki, 547 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 hogy Stella tényleg Stella-e! 548 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Megpróbálom megszerezni az eredeti anyakönyvi kivonatot. 549 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Majd egy kicsit utánajárok az apai ágnak. 550 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Az nagyszerű lenne. 551 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Nem garantálhatok semmit. 552 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Sosem ígérek az ügyfeleimnek sikert, 553 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 csak annyit, hogy nem adom fel. 554 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ATLANTA GEORGIA 555 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Nagyon fura volt. Hajnali kettő körül felébredtem. 556 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Egy magas árnyék megakadályozta a kinti fény beáramlását. 557 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Egy pillanatra sötét lett. - Ébren voltál? 558 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Ébren voltam. Aztán rájöttem, hogy 11 emelet magasan vagyok. 559 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 A frászt hozod rám. 560 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Vagyis valaki volt a szobámban, 561 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 és elsétált az ablak előtt. 562 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Úgyhogy azt mondtam neki: „Helló! Szia! Remélem, jól vagy.” 563 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 „Pihennem kéne.” 564 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 Aztán észrevehetően hideg lett a szobában. 565 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Nem a klíma miatt. Fagyos hideg. - Na ne! 566 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Kirázott a hideg. 567 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 „Bebújok a takaró alá. Örülnék, ha elmennél.” 568 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - A takaró alá bújtam. - Istenem! Ne már! 569 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 A frászt kaptam. Mondom: „Most ne csináljuk ezt!” 570 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 „Most nem dolgozom.” 571 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Ez nagyon hátborzongató. 572 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Nagyon örvendek! 573 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Gyere be! - Köszönöm. 574 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Ilyen szépen rendezett kertet még nem is láttam. 575 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Köszönöm szépen! 576 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Hideg van itt kint. Kell egy takaró. 577 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Tényleg hideg van. Egek! 578 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Ezért hoztam egy kabátot. 579 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Szokatlan az időjárás. - Igen. 580 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Itt délen. 581 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Köszönöm, hogy itt lehetek ma. 582 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Izgatottan várom, hogy mi jön át. 583 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Hoztál valami tárgyat? - Igen. 584 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Tedd csak az asztalra! - Jó. 585 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Jó, akkor most firkálni fogok. 586 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Igen, látom. 587 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Majd meglátjuk, mi ez, 588 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 mert látok pár érdekes embert. 589 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Rendben. 590 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Jól van. 591 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 A Leo szót látom, ami két dolgot jelenthet. 592 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Valaki csillagjegye Oroszlán, 593 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 vagy Leonard a neve. 594 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Istenem! - Ki az a Leonard? 595 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Stimmel? - Igen. Ez komoly? 596 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Igen. 597 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Ő a nagyapám. 598 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Azt üzeni: „Ne felejts el engem!” Ez jött át. 599 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Nem felejtünk el. - Igen. Teljesen átjött. 600 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Ő is fontos, úgyhogy… 601 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 De sok minden van itt. Folytatom tovább. 602 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Jól van. Aranyos ember. - Igen. 603 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Ahogy átjött. 604 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Mint amikor a férfiak kopaszodni kezdenek, és már nincs hajuk? 605 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 De néha viccesen úgy csinálnak, mintha fésülködnének. 606 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Valahogy így. - Igen. 607 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Mond egy viccet a „buja tincsekről”. 608 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 De egyértelműen kopasz. 609 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - Vagy legalábbis erősen kopaszodik. - Egek! 610 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Átfésülte a haját egyik oldalról a másikra. 611 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - „Azzal dolgozom, amim van.” - Igen. 612 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Ezt ő is tudja, és vicces. - Rendben. 613 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Akkor ezt megfogom, most, hogy tudtam kapcsolódni. 614 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 És hátha lesz még itt valami. 615 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Rendben. 616 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Leteszem a tárgyat. 617 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Egy fiatalabb egyént is ki kell emelnem. 618 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Azt látom, hogy ő egy férfi. 619 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Az az érzésem, hogy kortárs lehet, 620 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 ami azt jelenti, hogy egy generációs szinten mozogtok. 621 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - A szívem zakatol. - Semmi baj. 622 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Folyton megjelenik, és egy szemüveget mutogat nekem. 623 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Amit az emberek hordanak. „Mi? Egy szemüveg.” 624 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Ez csak egy vicces dolog. 625 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Nem akarja, hogy túl komolyan beszéljek. 626 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Könnyed érzéseket kelt bennem. 627 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Szeretné, ha ma inkább erre fókuszálnánk, 628 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 nem a halála körüli szomorúságra. 629 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Az a típus, aki ha belép egy szobába, 630 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 akkor minden szem rá szegeződik. 631 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Nem hagyhatod figyelmen kívül, 632 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 de nem akarta, hogy észrevegyék, ha ennek van értelme. 633 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 190 centi magas volt. 634 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Észreveszed, amikor belép. - Egy magas fickó. 635 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Nem szerette a feltűnést. 636 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Pontosan. - Igen, ez aranyos. 637 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Firkálok még. 638 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Rendben. 639 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Van itt egy utalás. 640 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Rendben. 641 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Azt érzem rajta, 642 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 hogy élete során mindig szolid volt. 643 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 És azt látom, hogy hamar vége szakadt. 644 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Méghozzá tragikusan. 645 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Szeretné, ha szóba hoznám ezt a Valentin-napi dolgot. 646 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Nem tudom, miért hozta fel, de ez nehéz időszak volt valakinek. 647 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Akkor volt, amikor meghalt. 648 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Értem. Jó, rendben. 649 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Olyan érzés, hogy „Itt vagyok, aztán már nem.” 650 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Nem látok állapotromlást. 651 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Egyáltalán nem. - Az érzem, hogy megáll a szívem. 652 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 És mást nem árul el. 653 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Igen. - Van valami fura. 654 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Ahogy átjön. Úgy érzem, 655 00:34:01,248 --> 00:34:03,834 amikor az emberek megtudták, azt kérdezték: „Komolyan?” 656 00:34:03,918 --> 00:34:05,711 „Biztos? Megnézné újra?" 657 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Mintha… - Ez volt a reakcióm. 658 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 „Biztos benne?” Mondom: „Mi?” 659 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Csak 33 éves volt. 660 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Megemlíti… Ez nagyon furcsa. 661 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Próbálok rájönni a halála körülményeire. Elég sajátos módon távozott. 662 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Igen. - Ez nekem elég ismeretlen terület. 663 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Reméltem, hogy választ kapok erre. 664 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Beszélhetek róla? - Igen. 665 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Szóval, annyit tudunk, hogy egész nap dolgozott. 666 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 Aztán elment egy bárba, hogy találkozzon a feleségével. 667 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Megivott pár pohárral. 668 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Ettől még nem lesz beteg senki. - Persze. 669 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Kiment a parkolóba. 670 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 És szó szerint elájult. 671 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Arra emlékszem, hogy térdre esett. 672 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 - Aztán a hátára. - Értem. 673 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - Megütötte a tarkóját. - Igen. 674 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 Azt mondták, az ütéstől 675 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 vérezni kezdett az agya. 676 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 De nem verhette be olyan erősen a fejét. 677 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Igen, ha előbb térdre esik, és úgy dől el… 678 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Igen. - Igen. 679 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Én azt gondolom, nem ebbe halt bele. 680 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Inkább olyanokra emlékeztet, 681 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 akiknek tüdőembóliájuk van, illetve szélütést, 682 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 vagy szívrohamot kapnak. 683 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Azt érzem, hogy valami belső problémája lehetett. 684 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - Azt érzem, hogy megáll a szívem. - Hűha! Oké. 685 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Valami belső dolog történhetett. 686 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Természetesen boncolás is volt. 687 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Annyit tudunk, hogy szívmegnagyobbodása volt. 688 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Értem. - De nem volt jele infarktusnak. 689 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 - Semmi ilyesminek. - Igen. 690 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - Nem szenvedett. - Rendben. 691 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Könnyed, boldog és jókedvű. 692 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Az én meglátásom szerint 693 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 az agyi vérzés keveredhetett a szívproblémával. 694 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Ez a két dolog elősegíthette a halálát, 695 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 de szerintem a szíve vitte el. 696 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Nekem így jön át. - Értem. 697 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Lélekben gyönyörű szíve volt, de a szerve nem működött. 698 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 A családunkban örökletes a szívbetegség. 699 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - Úgyhogy lehet. - Értem. 700 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Elmondod, ki volt ő neked? És hogy hívták? 701 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 A bátyám, Brian. 702 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian kissé furcsa volt, de nagyon vicces. 703 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Nagyon magas. 704 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 „Hosszúpuska” volt a beceneve. 705 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Nem álltunk egymáshoz közel, mert öt évvel fiatalabb voltam. 706 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Közelebb akartam kerülni hozzá, 707 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 de a korkülönbség miatt ez nem történt meg, 708 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 úgy, ahogy szerettem volna. 709 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 Aztán hirtelen elhunyt. 710 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Nem igazán tudtam vele szoros kapcsolatot kialakítani. 711 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Én szerettem volna, de nem volt könnyű. 712 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Jól van. 713 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Édesanyátokat is megemlíti. 714 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Igen. Hozott neki valamit. 715 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Apukátokra is utal, úgy látom. 716 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Apukád még él? 717 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Igen. - Még él? 718 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - A szüleim még élnek. - Igen. 719 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Hadd nézzem csak! Próbálom megfejteni, mi ez. 720 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Próbálom kitalálni, hogy kezeljem ezt. 721 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Néhány ember a túlvilágon 722 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 segített anyukádnak megfejteni valamit. 723 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Próbálom kitalálni, mi ez. 724 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Olyan emberek, akik már meghaltak. - Értem. 725 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Általuk 726 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 édesanyádnak sikerült megértenie valamit. 727 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 Tudom, hogy ez nem érthető, még folytatom, 728 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 mert egyre jobban körvonalazódik. 729 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Hadd nézzem! 730 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Annyi ember van itt, nehéz kiigazodni. 731 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Az anyukád az. 732 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Úgy érzem, hogy gyerekkorában történt valami jelentős dolog. 733 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Én ezt látom. 734 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Az a furcsa, hogy nem csak gyerekkorában. 735 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Egek! - Ez lenyűgöző! 736 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Ha ez tényleg igaz. Mi is követtük anyukám életútját. 737 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - Tényleg? - És ez is valami hasonló. 738 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Nem mondom, hogy ugyanaz, de hasonló érzés, 739 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 mint amikor az ember rájön valamire. 740 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Úgy érzem, a túlvilágon lévők próbálták ezt megvalósítani. 741 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 A túlvilágon lévők próbálták megvalósítani? 742 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Olyan eseményeket indítottak be, hogy anyukádhoz ez eljusson. 743 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Már ha van ennek értelme. Van? - Igen. Ez fantasztikus! 744 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Istenem! 745 00:39:09,264 --> 00:39:11,642 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara