1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Alguien estaba en una situación difícil emocionalmente 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 antes de morir por cómo la familia cambiaba. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Tengo que explicar esto, porque… - Tengo escalofríos. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Si alguien está en medio de una ruptura, 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 una batalla legal por una custodia, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 y luego esta persona muere. Esto es lo que percibo. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 ¿Quién sería? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Está bien. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Ese sería mi papá. - Tu papá. Sí. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 CAPÍTULO 7: LA MAYOR SORPRESA DE LA VIDA 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 ¿Qué edad tenía cuando murió? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Tenía más de 30 años. - Sí, 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Sí. Bien. Creo que es importante hablar de él hoy. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Y no será poca cosa. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Tenía una novia en esa época y estaba por dejarla. 17 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Y murió de la nada. 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Nunca nos recogía de la escuela. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Sí. - El día antes de morir, lo hizo. 20 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Nos dijo que se iría por un tiempo, pero que volvería. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Al otro día, lo mataron. 22 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Sí. 23 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Cuando perdí a mi papá, era joven 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 y sentí que perdí esa figura masculina que necesitaba. 25 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Aún no sé afeitarme. 26 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Y cosas pequeñas como esa, afeitarse y aprender a conducir. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Aprendí a conducir solo. 28 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Tener a mi papá habría sido diferente, 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 habría tenido ese modelo que anhelaba. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Bien, voy a seguir. 31 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Papá. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Respecto a papá, ¿tienen alguna pregunta sobre él, 33 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 sobre cómo murió? 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 ¿Algo sin resolver con lo que pueda ayudar? 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Una de mis preguntas más importantes. 36 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Ya pasaron unos cuatro años. 37 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Salí del clóset con mi mamá. - Bien. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,150 - Y mi familia. - Sí. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,571 Y siempre me lo cuestioné, porque obviamente ha sido algo 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 con lo que he lidiado toda mi vida. 41 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Hubo un comentario que sentí que hizo cuando tenía seis años. 42 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Mi papá. Algo de atraparme haciendo algo 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 u oírme decir algo. 44 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Pero recuerdo que dijo 45 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 que sabía que yo iba a crecer y vivir una vida diferente. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - Pero que no me viera hacerlo otra vez. - Sí. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 Y quiero saber cómo se sintió… 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Claro. - con eso. 49 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Claro. 50 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Ser un gay negro criado en un pequeño pueblo de Alabama 51 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 aún es vergonzoso. 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 Sentía no tener tanta confianza en nadie 53 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 como para compartir mi auténtico yo y quién era. 54 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Cuando tenía 23 años, le conté a mi familia 55 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 y siempre me pregunté qué pensaba él. 56 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Si le parecía bien. 57 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 No es algo con lo que él esté muy cómodo. 58 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Sin saberlo, siempre tienes eso en la cabeza. 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 Piensas: "¿Y si?". 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Bien. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Denme un segundo. Parece cambiar de tema. 62 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Bien. Entiendo. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Me hace pasar a hablar de su muerte y parece difícil. 64 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Lo interesante es que, para él, parece que fue un abrir y cerrar de ojos. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 Es muy interesante. Un parpadeo. 66 00:03:47,228 --> 00:03:49,313 No sé por qué, pero insiste en eso. 67 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 "Estoy y me voy". 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 A veces, a la gente le diagnostican cáncer, 69 00:03:53,317 --> 00:03:54,986 es algo largo. Esto no. 70 00:03:55,069 --> 00:03:56,737 - Se siente muy rápido. - Sí. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Lo percibo como un abrir y cerrar de ojos. 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,244 Un día estoy aquí. Un día me voy. La forma en que lo percibo 73 00:04:03,327 --> 00:04:07,290 es que sentí como un latigazo. Es la única forma de describirlo. 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Sentí que una fuerza externa entra en mi cuerpo 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 y se detiene en mi cuerpo. 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Pero envía una reverberación a través de mi cuerpo. 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Es muy raro de describir y espero no… 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Creo que entiendo. - Es… 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Mi papá falleció en un accidente de auto. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 - Entiendo. - Y siempre usaba el cinturón. 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 - Sí. - Esta parte tras él. 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Sí. - Y… 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Fue una colisión frontal, así que su pecho chocó contra el tablero. 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - Sí. Lo siento. - Y le aplastó los pulmones. 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Y así fue como perdió la vida. 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - Por cómo usaba el cinturón. - Ya veo. 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Le aplastó el pecho. 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Lamento que pasaran por eso. 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Fue muy repentino 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 y quiero que lo sepan. No reconoce dolor, sufrimiento, nada. 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Lo interesante es que me muestra mucho. Seguiré adelante. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Hay algo raro sobre no poder hacer el duelo enseguida. 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - No. - Como si no pudieras. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Tenías que ser fuerte por los demás. 95 00:05:12,021 --> 00:05:14,023 - Parece algo importante. - Así es. 96 00:05:14,106 --> 00:05:17,109 - Él honra eso, lo cual es importante. - Qué dulce. 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Seguiré, porque él tiene mucho que decir. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Es interesante. No eres el único gay de la familia. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - Es bueno saberlo. - Sí. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Me hace resaltar esto. Está reconociendo a más de uno. 101 00:05:35,294 --> 00:05:37,505 Da la sensación de no tener problema. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Sí. Es muy positivo, porque no estás solo. 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 También te felicita por cómo manejaste todo. 104 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Está orgulloso de cómo has podido seguir. 105 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 No dejaba de reconocer que… 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 es un honor que seas su hijo. 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Debes saber que fue un honor para él 108 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 de una manera muy hermosa. Así que… 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,445 Después de esta lectura, ahora que mi padre apareció 110 00:06:01,529 --> 00:06:03,739 y me dijo que estaba orgulloso de mí, 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 siento que puedo ser auténtico. 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Arcoíris negros gay por todas partes. 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 Sin ninguna preocupación. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Muy bien. Adiós. Gracias. - Gracias. 115 00:06:16,502 --> 00:06:19,463 Estoy muy feliz de haber venido. Lo haría de nuevo. 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Ojalá pudiera tener un mini-Tyler en mi bolsillo. 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Sí. 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 ¿Cómo te fue? 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Fue genial. Fue muy sanador. Y… 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - Sí. - ¡Los hombres son muy lindos aquí! 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Y fue una locura. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Fue una locura. 123 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Genial. 124 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Sí. Esas cosas son muy sanadoras. 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Sí. - Que la gente las oiga. 126 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Vi patos esta mañana. - ¿En serio? 127 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Pensé: "Está bien". 128 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Qué gracioso. - Patitos. 129 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 ¿Cómo te sientes? 130 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Más o menos. Noche dura. Tuve un ataque de pánico. 131 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Fueron sentimientos más intuitivos. 132 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Como si le robaran la vida a alguien. - Dime. 133 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Es un sentimiento único, algo fue robado. 134 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 ¿Cuánto duró el ataque de pánico? 135 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Unas tres horas. Fue fuerte. 136 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Vaya. 137 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Cuando tengo un ataque, siento que no puedo respirar. 138 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Me siento ansioso. Como si el mundo se derrumbara. 139 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Por lo general, me indica que hay una gran pérdida 140 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 en la que voy a ahondar. 141 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Bien, voy a garabatear. - Bien. Eso es. Y yo me callaré. 142 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Bueno, eso será raro. 143 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - ¿Dijiste raro? - Raro. Sí. 144 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Sabelotodo. 145 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Solo bromeo. 146 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Solo garabatea y yo no hablaré. 147 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Mira esta casita. 148 00:08:12,326 --> 00:08:13,953 - No puedo. - Lo siento. 149 00:08:14,036 --> 00:08:15,871 - Me estoy concentrando. - Bien. 150 00:08:15,955 --> 00:08:18,249 - No hablo más. Lo siento. - Bien. 151 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Esto va directo. Pero… También tienen que parar. Bien. 152 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ¿Cómo están hoy? 153 00:08:44,775 --> 00:08:47,194 Esta lectura es para alguien muy cercano. 154 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 - Bien. ¡Fabuloso! - Te admira. 155 00:08:49,154 --> 00:08:53,033 Debo decirte que la persona a la que leerás 156 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 no tiene idea de que estás aquí. 157 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Vaya. Dios. - Es una sorpresa. 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Qué sorpresa. Emocionante. - Sí. Te admira. 159 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Será muy bueno. - Hola. 160 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 ¡Preciosa! 161 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Sorpresa. 162 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - ¿Puedo abrazarte? - ¿Sí? 163 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Sí, claro. 164 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Soy Tyler. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Lo sé. 166 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Solo por ti estoy bien. 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Cariño. Dios mío. 168 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 Justine y yo nos conocimos en una conferencia. 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 De música. 170 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 La vi y pensé: "¡Dios mío!". 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Sentí una sensación desconocida. 172 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Sentí que la conocía desde siempre. 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Supe desde ese momento que estaríamos conectados 174 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 toda nuestra vida. 175 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Hablamos sobre el futuro y miré los anillos, pero pensé: 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 "Bueno, eso es…". Quería ver qué sentía ella. 177 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Luego, después de que todo pasara, 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 dije: "Sí, no puedo hacerlo ahora". 179 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 Y… lo dejé de lado. 180 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 No tenía idea de adónde iba. 181 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Lo vi y pensé: "Lo leeré a él". Pero esto es para ti. 182 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Perdón. - Está bien. 183 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Es una gran sorpresa. 184 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Sí. Está todo bien. 185 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Nos pondremos cómodos y veremos. 186 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Toma. Estas son algunas cosas para ti. Para la lectura. 187 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Me emociona hacer esto. 188 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Muchas gracias por todo. - Claro. Sí. 189 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Gracias. - Claro. 190 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - Nos vemos. Adiós. - Nos vemos. 191 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 - Encantado. - Igualmente. 192 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 Y hoy haremos así. Haré garabatos. 193 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Veo que tienes objetos. - Sí. 194 00:10:32,675 --> 00:10:34,134 - Serán útiles. - Bien. 195 00:10:34,218 --> 00:10:35,594 - Los sostendré. - Bien. 196 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Y veré qué percibo. 197 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 - Bien. - Empezaremos ahí, ¿bien? 198 00:10:39,348 --> 00:10:41,433 - En este punto puedes… - Bien. 199 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 - Sácalos. - Sí. 200 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Déjame hacerme una idea. Gracias. 201 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Bien. 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 ¿Quién es? 203 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 Anoche, percibí una presencia joven que había fallecido. 204 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Y prematuramente. Es el joven que creo que debería resaltar. 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - ¿Tiene sentido? - Sí. 206 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Bien. 207 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Cuando le pasó esto, había mucho que esperar. 208 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Venían cosas emocionantes, 209 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 quizá en las próximas semanas o meses. 210 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 Pero quiere que sepas 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 que siente que murió en un momento importante. 212 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Por cómo esto aparece… 213 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 esta persona se siente llena de vida. 214 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Sigo teniendo la sensación… 215 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 de que mi sonrisa se ilumina. Sonrío y pienso en él. 216 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Me está mostrando… ¡Qué raro! 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Está siendo tonto. Veamos. Intenta hacerme reír. 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - ¡Qué gracioso! - Déjame ver qué es esto. 219 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Hace este… 220 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 ¡Qué gracioso! 221 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 - No sé si tenía un bailecito. - Sí. 222 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - O un… - Sí. 223 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Solo puedo describirlo como… 224 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Es difícil de transmitir, pero me hace hacer… 225 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 un baile. 226 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Eso creo. Bailo muy mal, no puedo hacerlo. 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Pero es gracioso cuando aparece. 228 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - ¿Y sabes sobre eso? - Sí. 229 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Me está haciendo reír. 230 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Bien, sincronizamos eso. 231 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Veo que sueltan palomas, lo cual es extraño. 232 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - Fue aquí. - ¡No! 233 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Bien, porque veo muchas palomas volando. 234 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Hay mucha emoción en cómo esto aparece. 235 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Sí. 236 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Bien. Me muestra… 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 Sí. "La mamá número uno". Es dulce. 238 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Cosas que hacen niños de segundo, primer grado 239 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Veo este "La mamá número uno". 240 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Es muy gracioso. 241 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Qué dulce. 242 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 ¿Este era tu hijo? 243 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 ¿Cómo se llamaba? ¿Qué edad tenía…? 244 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Me encantaría decirte. Se llama Damani Elijah Chadly. 245 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 Y tenía 17 años. 246 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Es mi único hijo. 247 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Fui una madre muy joven para los estándares de hoy. 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Estaba en segundo año de la universidad. 249 00:13:11,124 --> 00:13:12,751 Centra todo en ti 250 00:13:12,835 --> 00:13:14,920 y dice que debiste hacer todo sola. 251 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 Lo cual es interesante. 252 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 - ¿Su papá no estaba? - Mamá soltera. 253 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Entiendo. 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Este niño y yo hicimos todo. 255 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Fuimos a todos lados con mucha pasión y alegría. 256 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Cantando, bailando, riendo. 257 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Siempre riendo. 258 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Duró poco, pero vivimos mucha vida juntos. 259 00:13:43,365 --> 00:13:44,992 Se refiere a tres personas. 260 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Estoy tratando de descifrarlo. Se relaciona a antes de su muerte. 261 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Él era uno de los tres. O había tres. 262 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 - ¿Tú…? - ¿Contesto? 263 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Por favor. - Es uno de tres. 264 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Entiendo. 265 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Por cómo esto aparece, 266 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 reconoce una decisión 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 tomada a último momento. 268 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Decisión de la que se sienten culpables por alguna razón. 269 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Fue su decisión irse esa noche. 270 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 No debió hacerlo. Era noche de escuela. 271 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Lo siento. 272 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Sabe que no debió haberlo hecho. 273 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Sí, se siente trágico y… 274 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Es muy raro. 275 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Clic. No dejo de escuchar un clic. 276 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Sigue apareciendo. 277 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Clic. 278 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Clic. Intento descifrar qué es este clic. 279 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 Porque enfatiza el cinturón de seguridad y tratar de salir de un auto, 280 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 Pero intento descifrar qué es esto. 281 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 Es como… 282 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Siento que tenía el cinturón puesto, 283 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 pero luego siento que voy a desabrocharlo y luego pasa algo. 284 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Es muy extraño. 285 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 No quiero entrar en detalles. 286 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Pero ¿estaba en el auto cuando… 287 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - murió? - En el asiento del pasajero. 288 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Tal vez dice que quería escapar. 289 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Siento que… intento… 290 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 desabrochar esto. 291 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Entonces, siento que pasa algo. Hay un… 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 reconocimiento de eso, fue una sorpresa. 293 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Y no me muestra dolor con eso. 294 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 No siento dolor cuando esto aparece. 295 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Si no es muy doloroso, 296 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ¿tienes idea de qué provocó su muerte? 297 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - Es muy difícil hablar de eso. Muy. - Sí. 298 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 Lo que le pasó a mi hijo es que era su último año de secundaria. 299 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 Era músico. Daba lo mejor de sí. 300 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Mi hijo estaba con un amigo. 301 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Y hacía lo que hacen los adolescentes 302 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 y salió una noche que no debía. 303 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 Y no volvió a casa. 304 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 La asesinaron. 305 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 En un auto. 306 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Y se suponía que volvería a casa. 307 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 La policía cree que estos dos chicos fueron a ver a alguien más 308 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 y que hubo cierta interacción entre ellos 309 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 que llevó a esta persona 310 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 a dispararles a mi hijo y a su amigo. 311 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Quisiera abrazarlo. Daba los mejores abrazos. 312 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Sí. 313 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Solo quieres mantener a tus hijos a salvo. 314 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 - Sí. - No hay nada peor que no poder hacerlo. 315 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Sí, es comprensible. 316 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Sí. Gracias por ser tan abierta. 317 00:17:06,026 --> 00:17:07,235 No puedo imaginarlo. 318 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Sigue intentando abrazarte. Es muy dulce. Me encanta. 319 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - ¿Lo ves intentando abrazarme? - Veo una imagen. 320 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Es muy interesante. Desde atrás. 321 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Quiere abrazarte por detrás. 322 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Es muy dulce. 323 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Muy dulce. 324 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Te amo. 325 00:17:30,425 --> 00:17:33,261 Me alegra haber hecho esto. Me alegra el corazón. 326 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 A mí también. 327 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Fue gracioso. A menudo, recibo impresiones mucho antes de llegar. 328 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 - Sí. - Desperté. 329 00:17:40,727 --> 00:17:42,229 Tuve una visión de patos. 330 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - ¿Tiene sentido? - Sí. 331 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Es muy gracioso. Desperté y pensé: "¡Patitos!". 332 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 Es increíble. 333 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Cuando tenía poco más de un año, 334 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 vivíamos aquí junto al agua 335 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 y había dos patos en nuestro condominio nadando todo el tiempo. 336 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Siempre los señalábamos, por eso el banco está aquí. 337 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 ¿Es en su memoria? 338 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Ni siquiera lo sabías. - No. 339 00:18:11,716 --> 00:18:13,552 - No estaba seguro. - Es por él. 340 00:18:13,635 --> 00:18:14,719 Me encanta. 341 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Esto también es extraño. 342 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Habrá una situación con un árbol. 343 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Percibo que dice: "Planta el árbol. 344 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - Planta el maldito árbol". - Bien. 345 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Dice: "Debes hacerlo todo". 346 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 ¿Es algo de lo que hablaron? 347 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Aquí se plantan árboles memoriales. 348 00:18:33,071 --> 00:18:36,032 Y pensé: "No podemos tener dos. Eso es egoísta". 349 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - Tienes que plantar el árbol. - Dios mío. 350 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Las pequeñas cosas son recordatorios, ¿no? 351 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Y eso es importante. Así que… 352 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Eres increíble. 353 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 Es un privilegio. 354 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Me alegra que él apareciera. 355 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Sí. Sinceramente, lo percibí esta mañana y anoche. 356 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Estaba abrumado por lo horrible que fue lo que había sucedido, 357 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 pero a la vez, podía percibir tu fortaleza. 358 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - Y de verdad… - Significa mucho. 359 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Espero que te vayas hoy 360 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 sabiendo que él nunca se irá de tu lado. 361 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Bien. - Gracias por esto. 362 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Gracias. - Te daré un gran abrazo. 363 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Estoy abrumada por la emoción. 364 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 No crees volver a tener una conversación con tu hijo. 365 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Al comunicarme con Tyler, 366 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 sentí que conversaba con mi hijo. 367 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Sentí que estaba ahí y no sé cómo más explicarlo. 368 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Te sientes aliviada. 369 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Tienes ganas de sonreír un poco más. 370 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Conectarme con mi hijo a través de Tyler… 371 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 mejoró todo. 372 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Gracias. No puedo creer que lo hicieras. 373 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Te amo. 374 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 ¡Muchas gracias! 375 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Mi corazón está saltando. 376 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Lo sé. El mío estuvo así todo el día. 377 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Bailaba para Tyler como solía bailar. 378 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - ¿Su movimiento? - Tyler intentaba bailar como él. 379 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - Eso es increíble. - Tyler dijo: "No sé bailar". 380 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Pero le dije: "Eso hacía para que todos se rieran". 381 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Y deberías haber visto sonreír a Tyler. Era como si le sonriera a Damani. 382 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Porque su sonrisa era muy grande y dijo que la sintió. 383 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Esto es todo lo que quería y no sé cómo lo hiciste. 384 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Me reconforta saber que Tyler lo ve feliz. 385 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Sí. - Parece estar feliz. 386 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 No quería que a nuestra relación la definiera una tragedia. 387 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Quiero que nuestra relación se base en sanación y paz. 388 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Quiero que construyamos una vida juntos. 389 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Una en la que… siempre podamos estar para el otro. 390 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Y siempre estaré ahí para ti. 391 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Dios mío. 392 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Desde que te conocí, 393 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 supe que eras la mujer para mí. 394 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 No tenía dudas. 395 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Todos los días, me despierto y quiero estar contigo. 396 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 ¿Quieres casarte conmigo, Justine? 397 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Sí. 398 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Dios mío. 399 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Dios mío, Tom. 400 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 No puedo creerlo. 401 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Te amo tanto. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 ¡Qué día! 403 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Me encanta. 404 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 No sé si la gente cree 405 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 que te metes en la cama y te quedas ahí hasta el día siguiente. 406 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Soy aburrido fuera del trabajo. 407 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Lo sé, pero las lecturas te desgastan mucho. 408 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Sí. Soy sedentario mucho tiempo, me la paso bajo las sábanas. 409 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Sí. 410 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Cuando te bañabas, yo estaba aquí limpiando tu cuarto. 411 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Te oí hablando con alguien. 412 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 ¿Conversando? 413 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Sí. En la ducha, contigo mismo. 414 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - No era conmigo… - ¿En serio? 415 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - Sí. Es cuando suelto las cosas. - Sí. 416 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Debo aclarar la cabeza. - Lo sé. 417 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Tengo que entrar en cierto estado de conciencia 418 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 para hacer bien mi trabajo. 419 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Eso requiere que me separe de todo lo demás 420 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 y me conecte con eso, 421 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 sea lo que sea. 422 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 No parece querer que lo sepa, pero eso es otra historia. 423 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Sea lo que sea, creo que eligió a la persona indicada al darte este don. 424 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Estoy agradecido de tener las habilidades. 425 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 No podría hacerlo solo. 426 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 Y lo sé, 427 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 pero se siente como saltar de un avión 428 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 y confiar en que el paracaídas se abrirá. 429 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Porque siempre… - Dios mío. 430 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Siempre han sido como mi paracaídas. 431 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Digo, ellos. 432 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Es una sensación horrible. 433 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Es una forma de verlo. Yo creo que es emocionante y divertido. 434 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - Todo tiene un precio. - Lo sé. 435 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Es parte de esto, parte del trabajo. 436 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Lo sé. Sé que te pasa factura y lo siento mucho. 437 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Puedo verlo en tu carita ahora. 438 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Puedo… - Estoy bien. 439 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Bien. - Estoy muy bien. 440 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Esto no es nada nuevo para mí. 441 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 No es mi primera vez. 442 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 A LA MAÑANA SIGUIENTE, LOS PRODUCTORES LE ENVIARON UN MENSAJE DE TOM Y JUSTINE. 443 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Son Tom y Justine. - Necesito mis anteojos. Déjame ver. 444 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 No pude conocerlos. 445 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - Lo saludé a él, pero fue todo. - Veamos. 446 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 ¡Hola, Tyler! 447 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ¡Hola, Tyler! 448 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Sigo descomprimiendo. 449 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 No puedo creer haberte conocido y esa lectura extraordinaria. 450 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Gracias. Noticia emocionante. - ¡Grandes noticias! 451 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Después de la lectura, sucedió esto. 452 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Dios mío. 453 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - Por ti. Te agradecemos mucho. - Gracias. 454 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Y un gran abrazo a tu mamá. Solo quería enviarles un gran abrazo. 455 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Muchas gracias. ¡Adiós! 456 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Me hubiera encantado conocerla. 457 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Eso es muy dulce. 458 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - Eso es increíble. Dios mío. - Voy a llorar como Kim Kardashian. 459 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 - Es muy dulce. - Vaya. 460 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 461 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Me encanta Nueva Orleans. - A mí también. 462 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 - Tiene un nuevo significado para mí. - Sí. 463 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Estoy en Nueva Orleans. 464 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Espero poder aclarar mi historia familiar. 465 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Hoy me veo cansado porque lo estoy. 466 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Pasaste por mucho esta semana. - Sí. 467 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Mucho estrés emocional todos los días. 468 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 La investigación que Mary y Clint han hecho está estancada. 469 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 No obtuvimos respuestas sólidas ni aclaraciones sobre líneas de tiempo. 470 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Es muy frustrante. 471 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Más si consideramos que mi situación es única. 472 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Mi habilidad. Es duro para los médiums. 473 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Se espera que tengamos las respuestas. Pero no. Necesito ayuda. 474 00:25:27,068 --> 00:25:28,570 Encantado. Soy Tyler. 475 00:25:28,653 --> 00:25:31,155 - Un placer. Estoy emocionada. - Un placer. 476 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Gracias. - Hola. 477 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Decidí llamar a Pamela Slaton, una investigadora genealógica. 478 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Es experta en análisis de ADN y rastreo familiar. 479 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Si alguien puede rastrear las piezas que faltan, es ella. 480 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Esto es territorio nuevo para mí, lo apreciamos mucho. 481 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Te resumiré por qué estamos aquí. - Sí. 482 00:25:49,591 --> 00:25:52,802 Mi mamá, hace tres años, a través de una prueba de ADN, 483 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 descubrió que se la robaron de bebé. 484 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Sus padres no eran sus verdaderos padres. 485 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Estaban mintiendo. - ¿Nunca sospecharon nada? 486 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Nunca sospechamos nada. - Hicieron la prueba como cualquiera. 487 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Piensas: "Conoceré mis orígenes. 488 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Esto será increíble". 489 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 De repente, recibes la sorpresa de tu vida. 490 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 - Exacto. Estoy seguro. - Sucede tan seguido que te sorprenderías. 491 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Es una situación única. 492 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 La mujer que creía mi abuela, 493 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 Stella, 494 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 fue condenada por dos homicidios. 495 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Participó en la muerte de varias personas de un modo u otro. 496 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Pasó más de 30 años en prisión. 497 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - ¿Puedo detenerte? - Lo sé. 498 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Porque me cargaste con mucha información. 499 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - Es mucho. - Bien. Abuela biológica. 500 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 ¿Ella le dio a tu mamá a Stella? 501 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Lo hizo, pero no sabemos por qué. 502 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Cuando tu tía, la media hermana de tu mamá, 503 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 contacta a tu mamá, ¿qué dice que pasó? 504 00:26:53,321 --> 00:26:55,823 Sabemos que mi mamá nació en Nueva Orleans. 505 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Y mi tía pudo investigar un poco 506 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 y vio que pasaban cosas en este hospital 507 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 cuando nació mi mamá. 508 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 ¿Crees que Stella tuvo algo que ver? 509 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - Eso intentamos determinar. - ¿Además? 510 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Creo que debió haber tenido ayuda. 511 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 Falsificaron el certificado de nacimiento. 512 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Había cosas alteradas. 513 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Normalmente, el certificado de nacimiento se hace en el hospital. 514 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Sí. - Das a luz y vienen, 515 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 toman la información y se hace el certificado. 516 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Me encantaría ver el certificado de nacimiento original, 517 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 que supongo no está por ningún lado. 518 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Es la respuesta que falta. 519 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Si aparece el original 520 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 y tiene el nombre de Stella desde el principio, 521 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 reflejará la verdad 522 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 de que mi abuela no podía cuidar a mi mamá, 523 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 que estaba desesperada 524 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 y una persona se aprovechó de eso. 525 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Tengo otra pregunta, yendo en otra dirección. 526 00:27:50,878 --> 00:27:51,963 ¿Abuelo biológico? 527 00:27:52,046 --> 00:27:56,509 ¿Abuelo biológico? Fue una aventura de una sola vez. 528 00:27:56,592 --> 00:28:00,012 Cualquier cosa que halles sobre el lado paterno sería útil. 529 00:28:00,096 --> 00:28:02,265 - ¿Tengo permiso para buscar? - Sí. 530 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Sí. Por supuesto. 531 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - ¿Sí? - Totalmente. 532 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Esto es mucho y muy complicado 533 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 y apreciaremos toda respuesta que halles. 534 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Sé lo que es querer respuestas y querer un cierre 535 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 y querer saber de dónde vienes. 536 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Tenemos ese hábito. 537 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Soy adoptada y lo entiendo. - Sí. 538 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Reprimimos la información. 539 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Cosas que nos duelen. - Claro. 540 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 Y podemos ser valientes. Al mal tiempo, buena cara. 541 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - Y fingir que todo está bien. - Sí. 542 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Pero puede afectar mucho a alguien. 543 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Creo que la pregunta es sobre el siguiente paso. 544 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Bien. Primero, averigüemos 545 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 si Stella es Stella. 546 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 También quiero ver si hay forma de obtener el certificado original. 547 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Luego investigaré a la familia paterna. 548 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Sería increíble. 549 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 No puedo garantizarles nada. 550 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Nunca les garantizo éxito a mis clientes, 551 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 pero puedo garantizar que no me rendiré. 552 00:29:13,711 --> 00:29:16,672 Fue muy raro. Desperté como a las dos de la mañana. 553 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 Había una sombra alta que obstruía la luz que entraba de afuera. 554 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Se puso oscuro. - ¿Estabas despierto? 555 00:29:24,597 --> 00:29:27,850 Estaba despierto. Luego recordé que estoy en el piso 11. 556 00:29:27,934 --> 00:29:29,560 Me estás dando escalofríos. 557 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Así que lo que estaba en mi cuarto 558 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 pasó por la ventana. 559 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Así que hablé con eso y le dije: "Hola. Espero que estés bien. 560 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Necesito descansar". 561 00:29:40,112 --> 00:29:43,491 Y luego la habitación se puso muy fría. 562 00:29:43,574 --> 00:29:46,536 - No de aire acondicionado. Helado. - No puede ser. 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Tenía escalofríos. Dije: 564 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Me ocultaré bajo la manta. Agradezco si te vas". 565 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - Me escondí debajo de la manta. - Dios mío. 566 00:29:54,001 --> 00:29:56,587 Me asustó. Pensé: "No haremos esto ahora. 567 00:29:56,671 --> 00:29:58,506 No estoy trabajando". 568 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Eso es muy extraño. 569 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Encantado. 570 00:30:05,680 --> 00:30:07,181 - Pasa. - Me alegra venir. 571 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Es el jardín más hermoso que he visto. 572 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Muchas gracias. 573 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Hace frío aquí. Necesito una manta. 574 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Hace frío. Dios mío. 575 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Por eso traje una chaqueta por si acaso. 576 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - Inusual en esta época del año. - Sí. 577 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 En el sur. 578 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Gracias por recibirme. 579 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Me emociona ver qué aparecerá. 580 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - ¿Tienen algún objeto? - Sí. 581 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Ponlo sobre la mesa. - Bien. 582 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Bien, voy a garabatear. 583 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Me aparece eso. 584 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Veremos adónde vamos, 585 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 porque aparecen algunas personas que me parecen interesantes. 586 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Bien. 587 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Bien. 588 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Una referencia a Leo. Significa una de dos cosas. 589 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 O alguien es de Leo… 590 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 o hay un Leonard. 591 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Dios mío. - ¿Quién es Leonard? 592 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - ¿Tiene sentido? - Sí. ¿En serio? 593 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Sí. 594 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Es mi abuelo. 595 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Por cómo aparece, dice: "No te olvides de mí". 596 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - No te olvidaremos. - Sí. Está muy conectado. 597 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Pero es importante, así que… 598 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Dios, hay mucho aquí. Seguiré adelante. 599 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Bien. Era lindo. - Sí. 600 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Cuando aparece. 601 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 ¿Sabes? Cuando la gente empieza a perder pelo y queda calva. 602 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Pero aún así bromean como si se estuvieran peinando. 603 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Haciendo esto. - Sí. 604 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Bromea y dice: "¡Mis hermosos rizos!". 605 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Pero está claramente calvo. 606 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - O se está quedando muy calvo. - Dios. 607 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Se tapaba la calva con el cabello que le quedaba. 608 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - Decía: "Uso lo que tengo". - Sí. 609 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Es consciente de ello y es gracioso. - Bien. 610 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Sostendré esto ahora que sé que tengo una conexión. 611 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 Y veré si percibo algo. 612 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Bien. 613 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Dejaré el objeto aquí. 614 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Debo resaltar a alguien más joven. 615 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Puedo decir que fue un hombre. 616 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Da la sensación de ser contemporáneo 617 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 y un contemporáneo suele estar en nuestro mismo nivel generacional. 618 00:32:17,353 --> 00:32:20,064 - Mi corazón late muy fuerte. - Está todo bien. 619 00:32:20,147 --> 00:32:23,359 Sigue apareciendo y me muestra anteojos. 620 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Anteojos que tú usarías. Dice: "¿Eh? Gafas". 621 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Es algo gracioso que percibo. 622 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Cuando aparece, no quiere que me ponga muy serio. 623 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Me transmite sentimientos alegres. 624 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Quiere poner el énfasis de hoy en eso, 625 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 no la tristeza por cómo murió. 626 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Me parece del tipo que cuando entra a una habitación, 627 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 tiene una presencia indiscutible. 628 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 No podrías ignorarlo, 629 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 pero él no quería que lo notaran, si eso tiene sentido. 630 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Medía 1.80 m. 631 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Te das cuenta cuando entra. - Un tipo alto. 632 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Sí, piensa: "Prefiero ser el tímido". 633 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Sí, exactamente. - Sí, es lindo. 634 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Voy a garabatear. 635 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Bien. 636 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Hay una referencia. 637 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Bien. 638 00:33:13,451 --> 00:33:16,871 Cuando aparece, siente que… 639 00:33:16,954 --> 00:33:20,249 vivió una vida sólida en el tiempo que tuvo. 640 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Pero su vida se truncó por lo que veo. 641 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Esto se siente muy trágico. 642 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Bien. Sí. Me pide mencionar el Día de San Valentín. 643 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 No sé por qué lo menciona. Pero esto fue difícil para alguien. 644 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Es en la época que murió. 645 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Entiendo. Sí, eso. 646 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Siento que piensa: "Estoy aquí y luego ya no". 647 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 No creo que haya habido un deterioro. 648 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Para nada. - Siento que mi corazón se detiene. 649 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Y es todo lo que me dice al respecto. 650 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Sí. - Hay algo raro. 651 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Por cómo aparece. La gente, 652 00:34:01,248 --> 00:34:03,667 al enterarse, preguntaba: "¿En serio? 653 00:34:03,751 --> 00:34:05,711 ¿Seguro? ¿Podemos volver a ver?". 654 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Como… - Esa fue mi respuesta. 655 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 "¿Están seguros? ¿Qué?". 656 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Tenía 33 años. 657 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Sí menciona… Qué raro. 658 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Intento determinar su muerte. Es una forma muy específica de morir. 659 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Sí. - Y no estoy muy familiarizado con esta. 660 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Esperaba tener respuestas con eso. 661 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - ¿Puedo hablar de eso? Bien. - Sí. 662 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Lo que sabemos es que había trabajado todo el día 663 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 y terminó yendo a un bar a reunirse con su esposa un rato. 664 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Tomó un par de tragos. 665 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - No es algo que le hiciera mal. - Claro. 666 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 En absoluto. Pero estaba en el estacionamiento 667 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 y, literalmente, se desmayó. 668 00:34:46,585 --> 00:34:48,838 Por lo que recuerdo, cayó de rodillas 669 00:34:48,921 --> 00:34:50,464 - y luego para atrás. - Sí. 670 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - Se golpeó la nuca. - Sí. 671 00:34:52,591 --> 00:34:54,593 Dijeron que por golpearse la nuca, 672 00:34:54,677 --> 00:34:56,303 tuvo hemorragia cerebral. 673 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Pensé: "No pudo golpearse tan fuerte". 674 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Eso pensé. Si estás de rodillas y caes… 675 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Sí. - Sí. 676 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 No percibo eso en cuanto a lo que causó su muerte. 677 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Esa es la cuestión. Me recuerda 678 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 a gente que a veces tiene embolias pulmonares, derrames, 679 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 o ataques cardíacos. 680 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Pero me dio una sensación de algo interno. 681 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - Y siento que mi corazón se para. - Vaya. Sí. 682 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Algo tenía que estar pasando internamente. 683 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Hicieron una autopsia, por supuesto. 684 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Y tenía el corazón agrandado. 685 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Bien. - Pero no había señales de un infarto 686 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 - ni nada de eso. - Sí. 687 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - No sufrió. - Bien. 688 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Aparece alegre, feliz y jovial. 689 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Mi interpretación es… 690 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 que pudo haber una hemorragia cerebral por el problema cardíaco. 691 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Esas dos cosas podrían haber facilitado esto, 692 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 pero el corazón me parece la respuesta. 693 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Por cómo aparece. - Bien. 694 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Un hermoso corazón en espíritu, pero un mal órgano. 695 00:35:51,650 --> 00:35:53,986 Es de familia. Los problemas cardíacos. 696 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 - Tiene sentido. - Sí. 697 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Solo quiero saber quién era. ¿Cómo se llamaba? 698 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Mi hermano Brian. 699 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian era algo raro y gracioso. 700 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Muy alto. 701 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Su apodo era "Flaquito" 702 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 No éramos tan unidos porque yo era cinco años más joven, 703 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 pero quería ser más cercana, 704 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 pero por la diferencia de edad, no sucedió, 705 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 tanto como yo quería. 706 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 Y luego, de repente, falleció. 707 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 No pude afianzar mi lazo con él. 708 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Y quería ser más cercana. Fue muy difícil. 709 00:36:37,154 --> 00:36:38,113 Muy bien. 710 00:36:38,614 --> 00:36:40,824 Se refiere a tu mamá con insistencia. 711 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Sí. Tiene cosas para ella. 712 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 También se refiere a papá. 713 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 ¿Papá aún vive? 714 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Sí. - Están presentes. 715 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Mis dos padres siguen vivos. - Sí. 716 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Déjame ver. Intento descifrar qué es esto. 717 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Intento pensar en cómo manejar esto. 718 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Algunas de estas personas del más allá 719 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 ayudaron a tu madre a resolver algo. 720 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Intento descifrar qué es. 721 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Algunas de estas ya murieron. - Bien. 722 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Sienten que guiaron… 723 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 a tu madre a entender algo. 724 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 Es impreciso, pero debo seguir, 725 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 porque es cada vez más específico. 726 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Déjame ver. 727 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Hay tanta gente aquí que me está costando. 728 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Es tu mamá. 729 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Me pregunto si no habrá algo importante en cuanto a su crianza. 730 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Por cómo aparece. 731 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Lo raro es que no es solo su crianza. 732 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Dios. - Esto me volará la cabeza. 733 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Si esto es así. Hemos revisado el pasado de mi mamá. 734 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - ¿En serio? - Y hay algo parecido. 735 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 No digo que sea exacto, pero similar en la sensación 736 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 de descubrimiento, de tener conciencia, una conclusión. 737 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Y siento que la gente del más allá buscó que esto sucediera. 738 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 ¿La gente del más allá lo buscó? 739 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Presionaron para que tu mamá pudiera entender esto. 740 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Si eso tiene sentido. ¿Tiene sentido? - Sí. ¡Esto es increíble! 741 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Dios mío. 742 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Subtítulos: Nicolás Martínez