1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Nogen havde det meget svært følelsesmæssigt, 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 før de døde, på grund af familieforandringer. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 -Det må jeg forklare, fordi… -Jeg fik kuldegysninger. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Som om nogen er midt i et brud 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 eller en forældremyndighedssag, 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 og personen så dør. Sådan udtrykker de det. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Hvem er det til? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 Det er okay. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 -Det må være min far. -Din far. Ja. 11 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 KAPITEL 7 - LIVETS STØD 12 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Hvor gammel var han, da han døde? 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 -Han var i 30'erne. -Ja. 34. 14 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Ja. Jeg føler, at han er vigtig at tale om. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 Det bliver omfattende. 16 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Han havde en kæreste dengang, som han var ved at forlade. 17 00:01:31,843 --> 00:01:36,097 Her den ene dag, væk den næste. Vores far hentede os aldrig i skole. 18 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 -Ja. -Men det gjorde han, dagen før han døde. 19 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Han sagde, han tog væk en tid, men ville komme tilbage. 20 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Næste dag blev han dræbt. 21 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Ja. 22 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Jeg var ung, da jeg mistede min far, 23 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 så jeg mistede det mandlige forbillede, jeg behøvede. 24 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Jeg kan stadig ikke barbere mig. 25 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Små ting som at barbere mig og at lære at køre bil. 26 00:01:58,953 --> 00:02:03,457 Jeg lærte mig selv at køre bil. Det havde været anderledes med min far, 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 for så havde jeg haft den faderfigur, jeg længtes efter. 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Godt, jeg fortsætter. 29 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Far. 30 00:02:12,300 --> 00:02:16,804 Hvad far angår, har I så nogen spørgsmål til, hvordan han gik bort? 31 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Noget uafklaret, jeg måske kan hjælpe med? 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 En af de vigtigste ting, jeg ville spørge ham om… 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Der er vel gået fire år nu. 34 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 -Jeg sprang ud over for min mor. -Godt. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 -Og min familie. -Ja. 36 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 Og jeg har altid været i tvivl, for det har jo været noget, 37 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 jeg har bokset med hele livet. 38 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Han kom med en kommentar, da jeg var seks år gammel. 39 00:02:40,119 --> 00:02:45,958 Om han tog mig i at gøre noget, eller om jeg sagde noget… 40 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Men jeg husker, at han sagde, 41 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 at han vidste, jeg ville få et anderledes liv som voksen. 42 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 -Men han ville ikke se det igen. -Ja. 43 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 Jeg vil vide, hvad han tænkte om… 44 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 -Klart. -Om det. 45 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Klart. 46 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 At være sort, mandlig homoseksuel i en lille by i Alabama 47 00:03:03,893 --> 00:03:07,939 er stadig skamfuldt. Jeg var ikke selvsikker 48 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 i forhold til at vise mit sande jeg, og hvem jeg var. 49 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Da jeg var 23, sprang jeg ud over for min familie, 50 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 og jeg har altid tænkt på, hvad han mente om det. 51 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Om det var okay for ham, 52 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 eller han ikke har det supergodt med det. 53 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Når man ikke ved det, hænger det altid i baghovedet: 54 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 "Hvad nu, hvis?" 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Okay. 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Et øjeblik. Han ser ud til at skifte gear. 57 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Okay. Forstået. 58 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Nu skal jeg tale om hans bortgang, som virker hård. 59 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Det interessante er, at for ham føltes det meget hurtigt. 60 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Virkelig interessant. Meget hurtigt. 61 00:03:47,270 --> 00:03:50,606 Han gentager det. "Jeg er her, så er jeg væk." 62 00:03:50,690 --> 00:03:55,027 Folk, der diagnosticeres med kræft, har typisk lang tid. Det er ikke det. 63 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 -Det føles hurtigt. -Ja. 64 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Det kommer ind, som om det gik meget hurtigt. 65 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Den ene dag er jeg her, næste dag er jeg væk. Det kom ind 66 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 som et piskesmæld, må jeg beskrive det som. 67 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Jeg følte en ydre kraft, der ramte min krop 68 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 og standsede ved min krop. 69 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 Men det sender rystelser igennem min krop. 70 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Det er sært at beskrive, og jeg håber ikke… 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 -Jeg er vist med. -Det er… 72 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Min far døde i en bilulykke. 73 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 -Forstået. -Han spændte altid selen. 74 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 -Okay. -Men denne del bag sig. 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 -Ja. -Og… 76 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Det var et frontalt sammenstød, og brystkassen ramte instrumentbrættet. 77 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 -Ja. Det gør mig ondt. -Det knuste hans lunger. 78 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 Sådan mistede han livet. 79 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 -På grund af selens placering. -Forstået. 80 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Ulykken knuste brystkassen. 81 00:04:47,997 --> 00:04:52,460 Det gør mig ondt, at I skulle opleve det. Det gik dog hurtigt, 82 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 og I skal vide, at han ikke udtrykker smerte eller lidelse. 83 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Der er noget interessant her. Han viser meget. Jeg fortsætter. 84 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Der er noget sært om, at du ikke kunne sørge med det samme. 85 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 -Nej. -Du kunne nærmest ikke. 86 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Som skulle du være stærk for andre. 87 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 -Det fylder meget. -Det var det. 88 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 -Det hylder han. Det er vigtigt. -Det er sødt. 89 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Ja. Jeg fortsætter, for han har meget at sige. 90 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Det er interessant, for du er ikke den eneste homoseksuelle i familien. 91 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 -Godt at huske. -Du har ret. 92 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Det skal jeg fremhæve. Han anerkender mere end én. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Giver mig følelsen af tommelfinger op. 94 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Ja. Meget positivt, for du er ikke alene her. 95 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Men han vil også rose dig for din håndtering. 96 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Stolt af den måde, du har kunnet navigere på bagefter. 97 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Han anerkender følelsen af, 98 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 at det var en ære at have dig til søn. 99 00:05:52,895 --> 00:05:57,566 Du skal vide, at det var en ære for ham på en rigtig smuk måde. Så… 100 00:05:58,067 --> 00:06:03,739 Efter læsningen, hvor min far kom igennem og sagde, han var stolt af mig, 101 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 føler jeg, at jeg kan være mig selv. 102 00:06:06,742 --> 00:06:11,288 Sorte, homoseksuelle regnbuer overalt. Komplet sorgløs. 103 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 -Godt. Farvel. Tak. -Farvel. 104 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Jeg er glad for, at jeg kom. Det ville jeg gøre igen. 105 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Gid jeg havde en mini-Tyler i lommen, jeg altid kunne tage frem. 106 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Ja. 107 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Hvordan gik det? 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Rigtig godt. Det var meget helende, og… 109 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 -Ja. -Mændene er så søde heromkring! 110 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 Og det var helt skørt. 111 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Det var skørt. 112 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Det er fedt. 113 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Ja. Det er den slags, der er så helende. 114 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 -Ja. -At folk hører det. 115 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 CALIFORNIEN 116 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 -Jeg så ænder for mig i morges. -Virkelig? 117 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Ja, jeg tænkte: "Okay." 118 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 -Hvor sjovt. -Små ænder. 119 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Hvordan har du det? 120 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Jeg holder ud. Det var en hård nat med angstanfald. 121 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Det var mere intuitive følelser. 122 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 -Som om nogens liv blev taget fra dem. -Fortæl. 123 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Det er en unik følelse, når nogen bliver berøvet. 124 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Hvor længe varede angstanfaldet? 125 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Omkring tre timer. Det var ret voldsomt. 126 00:07:35,956 --> 00:07:36,916 Wow. 127 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Når jeg får et angstanfald, føler jeg, jeg ikke kan ånde. 128 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Jeg er ængstelig, som om verden kollapser omkring mig. 129 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Det fortæller mig typisk, at der er et stort tab, 130 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 jeg skal til at dykke ned i. 131 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 -Okay, jeg tegner. -Okay. Sådan. Og jeg tier stille. 132 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 For en sjælden gangs skyld. 133 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 -Sjælden? Sagde du det? -Sjælden. Jep. 134 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Kloge-Åge. 135 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Det er gas. 136 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Tegn du bare, så tier jeg stille. 137 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Se det lillebitte hus. 138 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 -Jeg kan ikke se op. -Undskyld. 139 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 -Jeg fokuserer. -Okay. 140 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 -Jeg holder mund nu. Undskyld. -Okay. 141 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Den går ligeud, men vi … De skal også standse. Okay. 142 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Hvad sker der i dag? 143 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Denne læsning er for en, der er meget tæt på mig. 144 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 -Skønt! Fabelagtigt! -En stor fan. 145 00:08:49,113 --> 00:08:55,411 Og du skal vide, at den, du skal læse for, ikke aner, at du er her. 146 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 -Wow. Du godeste. -Det er en overraskelse. 147 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 -Stor overraskelse. Spændende. -Ja. En stor fan. 148 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 -Det bliver så godt. -Hej. 149 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Søde! 150 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Overraskelse. 151 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 -Et kram? -Er det okay? 152 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Ja, naturligvis. 153 00:09:17,391 --> 00:09:19,560 -Jeg hedder Tyler. -Det ved jeg. 154 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Det er din skyld, jeg er okay. 155 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Åh, søde. Du godeste. 156 00:09:27,192 --> 00:09:31,071 Justine og jeg mødtes til en konference. En musikkonference. 157 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Jeg så hende og tænkte: "Du milde!" 158 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Jeg følte noget, jeg aldrig havde følt før. 159 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Jeg følte, jeg havde kendt hende altid. 160 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 Da vi mødtes, vidste jeg straks, vi ville være forbundne resten af livet. 161 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Vi talte om fremtiden, og jeg så på ringe, men var sådan: 162 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 "Okay, det er …" og fiskede lidt. 163 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Og efter alt det skete, 164 00:09:54,094 --> 00:10:00,643 sagde jeg: "Ja, det kan jeg ikke lige nu." Jeg lagde det fra mig. 165 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Jeg anede ikke, hvor jeg skulle hen. 166 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Jeg så ham og tænkte: "Jeg skal læse ham", men det er dig. 167 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 -Beklager. -Det er fint. 168 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Det er en stor overraskelse. 169 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Jeg er med. Det er fint. 170 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Vi sætter os til rette og finder ud af det. 171 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Her. Det er nogle ting til dig, du kan bruge til læsningen. 172 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Jeg glæder mig til det her. 173 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Mange tak for alt. -Det var så lidt. Ja. 174 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 -Tak. -Det var så lidt. 175 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 -Vi ses. Farvel. -Ses snart. 176 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Skønt at møde dig. 177 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 I dag sker der det, at jeg tegner. 178 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 -Du har nogle ting med. -Ja. 179 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 -De bliver nyttige. -Okay. 180 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 -Jeg holder dem. -Okay. 181 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 Så ser jeg, hvad der kommer. 182 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 -Okay. -Vi tager den derfra, okay? 183 00:10:39,306 --> 00:10:42,685 -Nu må du gerne tage dem frem. -Okay. 184 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Lad mig få en fornemmelse. Tak. 185 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Okay. 186 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Hvem er det? 187 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 I nat fik jeg fornemmelsen af en yngre person, der var død. 188 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 For tidligt. Den yngre mand, som jeg er nødt til at fremhæve. 189 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 -Giver det mening? -Ja. 190 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Okay. 191 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Da han gik bort, var der meget at se frem til. 192 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Der var spændende ting på vej, 193 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 måske endda inden for få uger eller måneder. 194 00:11:16,635 --> 00:11:21,056 Men du skal vide, at han føler, han gik bort på toppen af livet. 195 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 På den måde, det kommer ind… 196 00:11:26,979 --> 00:11:32,568 Personen føler sig fuld af liv. Jeg får hele tiden følelsen af, 197 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 at jeg smiler stort, når jeg smiler og tænker på ham. 198 00:11:35,988 --> 00:11:38,449 Han viser mig … Sært! 199 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Han fjoller. Lad os se. Han vil få mig til at grine. 200 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 -Sjovt! -Lad mig se, hvad det her er. 201 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Han gør sådan… 202 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 Hvor sjovt! 203 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Havde han en lille dans, han dansede? 204 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 -Eller en… -Ja. 205 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Jeg kan kun beskrive det som en… 206 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Det er svært at formidle, men han beder mig om 207 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 at danse jig. 208 00:12:04,725 --> 00:12:09,730 Tror jeg. Jeg danser elendigt, så jeg kan ikke. Men han fremstår sjov. 209 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 -Kender du til det? -Ja. 210 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Han er så morsom. 211 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Okay, synkroniser det. 212 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Jeg ser duer.  Slippe duer fri, og det er sært. 213 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 -Det gjorde vi her. -Vildt. 214 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Okay, for jeg ser en masse duer, der flyver væk. 215 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 Der er stor begejstring over det. 216 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Jep. 217 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Okay. Han viser mig… 218 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 Ja. "Verdens bedste mor." Det er sødt. 219 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Sådan nogle ting, som børn laver i de små klasser? 220 00:12:39,134 --> 00:12:42,137 Han viser mig "verdens bedste mor". Det er så sjovt. 221 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Hvor er det sødt. 222 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Var det din søn? 223 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Hvad hed han? Hvor gammel var han? 224 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Det siger jeg gerne. Han hedder Damani Elijah Chadly. 225 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 Og han var 17 år. 226 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Min eneste søn. 227 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Jeg var en ret ung mor efter nutidens standarder. 228 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Jeg var andetårselev på college. 229 00:13:11,124 --> 00:13:14,878 Han lægger al vægt på dig og siger, du måtte gøre det hele. 230 00:13:16,380 --> 00:13:18,382 Det er ret interessant. 231 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 -Var hans far der ikke? -Alenemor. 232 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Forstået. Okay. 233 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Mig og den lille dreng lavede alt muligt. 234 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Vi tog alle mulige steder hen med stor entusiasme og glæde. 235 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Vi sang, dansede og grinede. Vi grinede altid. 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Det varede kort, men vi levede meget liv sammen. 237 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Han refererer til tre personer. 238 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Jeg prøver at regne det ud. Det er lige før hans død. 239 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Han var en af de tre, eller der var tre. 240 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 -Ved du… -Må jeg svare? 241 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 -Endelig. -Han er en af de tre. 242 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Okay, forstået. 243 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Det virker, som om 244 00:13:58,797 --> 00:14:02,551 der er en anerkendelse af en beslutning, som nogen traf i sidste øjeblik. 245 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Det var en beslutning, de føler skyld over af en eller anden grund. 246 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Han besluttede at gå ud den aften. 247 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Det burde han ikke, for det var en skoleaften. 248 00:14:15,606 --> 00:14:18,984 -Det gør mig ondt. -Han ved, det var forkert gjort. 249 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Ja, det føles tragisk, og… 250 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Det er så mærkeligt. 251 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Klik. Jeg hører konstant en klik-lyd. 252 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Den kommer igen og igen. 253 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Klik. 254 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Klik. Jeg prøver at regne ud, hvad det er, 255 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 for der peges på en sikkerhedssele og prøve at komme ud, 256 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 men jeg prøver at regne ud, hvad det er. 257 00:14:55,354 --> 00:14:56,396 Hvor det er. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,690 Jeg føler, jeg har selen på, 259 00:14:59,316 --> 00:15:04,655 men så føler jeg, at den skal af, og så sker der noget. Det er så sært. 260 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Det er ikke for at gå i detaljer, 261 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 men var han i bilen, da han… 262 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 -…døde? Okay. -På passagersædet. 263 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Måske siger han, at han prøvede at komme væk. 264 00:15:16,708 --> 00:15:18,794 Det føles, som om jeg prøver 265 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 at tage den af. 266 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Så mærker jeg, der sker noget, så det… 267 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 Der er en anerkendelse af, at det kom uventet. 268 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Her udtrykker han ingen smerte. 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Jeg mærker ingen smerte i forbindelse med det. 270 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Hvis du kan magte det, 271 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ved du så, hvad der skete forud for hans død? 272 00:15:38,438 --> 00:15:42,275 -Det er så svært at tale om det. -Ja. 273 00:15:42,859 --> 00:15:47,072 Der skete det, at han gik på sidste år i high school. 274 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 Han var musiker og gjorde sit bedste. 275 00:15:51,660 --> 00:15:55,122 Han var sammen med en ven. 276 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 De gjorde det, som teenagere nu gør, 277 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 så de gik ud en aften, de ikke burde gå ud på. 278 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 Og han kom ikke hjem. 279 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Han blev dræbt. 280 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 I en bil. 281 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Og han skulle være kommet hjem. 282 00:16:21,273 --> 00:16:25,277 Politiet tror, de to drenge skulle mødes med nogen, 283 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 og at der skete et eller andet imellem dem, 284 00:16:30,198 --> 00:16:33,577 som fik denne person til 285 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 at skyde min søn og hans ven. 286 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Gid jeg kunne kramme ham. Han var den bedste krammer. 287 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Ja. 288 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Man vil bare beskytte sine børn. 289 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Der er intet værre end ikke at kunne gøre det. 290 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 Ja, forståeligt. 291 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Ja. Tak, fordi du er så åben. 292 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Ufatteligt. 293 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Han prøver at kramme dig. Det er sødt. Skønt. 294 00:17:16,953 --> 00:17:21,917 -Kan du se, han vil kramme mig? -Han viser det. Men sjovt nok bagfra. 295 00:17:22,000 --> 00:17:26,797 Jeg føler, han vil kramme dig bagfra. Hvor er det sødt. Så sødt. 296 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Jeg elsker dig. 297 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Jeg er så glad for det her. Det glæder mit hjerte. 298 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Samme her. 299 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Det var sjovt, for jeg får ofte indtryk, længe før jeg når frem. 300 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 -Okay. -Da jeg vågnede, så jeg ænder for mig. 301 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 -Giver det mening? -Åh ja. 302 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Det er så sært. Jeg vågnede og tænkte: "Ænder!" 303 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 Det er utroligt. 304 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Da han var lige godt et år, 305 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 boede vi hernede lige ved vandet, 306 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 og der var to ænder i boligområdet og svømmede altid rundt der. 307 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Vi pegede altid på dem, og derfor er bænken her. 308 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Er bænken til hans ære? 309 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 -Vidste du ikke det? -Nej. 310 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 -Jeg var ikke sikker. -Til hans ære. 311 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 Dejligt. 312 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Det her kommer lidt tilfældigt ind. 313 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Der er en situation med et træ. 314 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Han siger ligesom: "Plant træet. 315 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 -Plant det pokkers træ. Gør det nu." -Okay. 316 00:18:26,398 --> 00:18:30,569 Han siger: "Du skal gøre det hele." Er det noget, I har talt om? 317 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 De planter også træer her til folks ære. 318 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 Jeg tænkte: "Vi kan ikke have to ting. Det er for egoistisk." 319 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 -Du skal plante træet. -Du godeste. 320 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Alle de små ting, der er påmindelser. 321 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 Og det er vigtigt. Så… 322 00:18:43,957 --> 00:18:48,420 Du er helt utrolig. Det er et privilegium. Det glæder mig, at han kom. 323 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 Ja. Jeg kunne helt ærligt mærke ham her til morgen og i aftes. 324 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 En overvældende følelse af, hvor frygteligt det var, da det skete, 325 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 men samtidig kunne jeg mærke din styrke. 326 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 -Og jeg… -Det betyder så meget. 327 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Jeg håber, du går herfra i dag 328 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 med en påmindelse om, at han aldrig forlader dig. 329 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 -Okay. -Mange tak for det. 330 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 -Tak. -Jeg giver dig et stort kram. 331 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Jeg er overvældet af følelser. 332 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Man tror ikke, man nogensinde kan tale med sit barn igen. 333 00:19:20,243 --> 00:19:25,165 At kommunikere med Tyler føltes som at tale med min dreng. 334 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Som om han var lige der, eller hvordan skal jeg forklare det? 335 00:19:30,045 --> 00:19:34,007 Man føler sig lettere. Man får lyst til at smile lidt mere. 336 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 At få kontakt til min søn via Tyler 337 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 lettede alting. 338 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Mange tak. Tænk, at du gjorde det. 339 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Jeg elsker dig. 340 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Tusind tak! 341 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Mit hjerte hamrer. 342 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Ja. Sådan har jeg haft det hele dagen. 343 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Han dansede for Tyler på den måde, han danser på. 344 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 -Den lille shuffle? -Tyler prøvede at gøre det efter. 345 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 -Skønt. -Tyler sagde: "Jeg kan ikke danse." 346 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Jeg sagde: "Sådan gjorde han for at få folk til at grine." 347 00:20:07,749 --> 00:20:12,003 Du skulle have set Tylers smil. Det var, som om jeg smilede til Damani. 348 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Hans smil var så stort, og han sagde, han mærkede et stort smil. 349 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Det var det, jeg ønskede, og jeg aner ikke, hvordan du gjorde det. 350 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Det trøster mig at vide, at Tyler ser ham som glad. 351 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 -Ja. -Han virker glad. 352 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Vores forhold skulle ikke defineres af og bygges på tragedie. 353 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Jeg ønsker, at vores forhold bygger på heling og fred. 354 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Jeg ønsker, at vi skaber et liv sammen. 355 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Et, hvor vi altid kan være der for hinanden. 356 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Og jeg vil altid være der for dig. 357 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 Du godeste. 358 00:20:54,838 --> 00:20:58,466 I det sekund, jeg mødte dig, vidste jeg, du var kvinden for mig. 359 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Der var ingen tvivl i mit sind. 360 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Jeg vågner hver dag og vil bare være sammen med dig. 361 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Vil du gifte dig med mig, Justine? 362 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Ja. 363 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Du godeste. 364 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Du godeste, Tom. 365 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Jeg kan ikke tro det. 366 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Jeg elsker dig så højt. 367 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Sikke en dag! 368 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Det er skønt. 369 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Jeg ved ikke, om folk tror på. 370 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 at du bare hopper i seng og ligger der til næste dag. 371 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Jeg er meget kedelig i fritiden. 372 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Ja, men det er hårdt for dig at udføres læsninger. 373 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Ja. Jeg tilbringer meget tid i ro under dynen. 374 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Ja. 375 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Da du var i bad, gjorde jeg dit værelse rent. 376 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 Jeg hørte, du talte med nogen. 377 00:22:06,910 --> 00:22:10,580 -Førte jeg en samtale? -Ja. I brusebadet med dig selv. 378 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 -Ikke med mig selv, men… -Ikke? 379 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 -Det er, når jeg giver slip. -Ja. 380 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 -Jeg skal have ryddet hovedet. -Det ved jeg. 381 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Jeg skal opnå en helt særlig bevidsthedstilstand 382 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 for at gøre mit arbejde effektivt. 383 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Det kræver, at jeg lukker af for alt andet 384 00:22:31,142 --> 00:22:34,729 og knytter mig til det, hvad det end er. 385 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Det vil åbenbart ikke lade mig vide det, men det er noget andet. 386 00:22:39,609 --> 00:22:43,780 Hvad det end er, valgte de vist den rette at give den evne til. 387 00:22:44,406 --> 00:22:47,534 Jeg er altså taknemlig for de evner. 388 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Jeg ville ikke kunne gøre det selv. 389 00:22:50,537 --> 00:22:55,166 Og jeg ved det godt, men det føles lidt som at springe ud af et fly 390 00:22:55,250 --> 00:22:57,627 og bare stole på, at faldskærmen åbner sig. 391 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 -For de vil altid… -Gode gud. 392 00:23:00,088 --> 00:23:05,427 De har altid været min faldskærm. Jeg mener, de … Dem. 393 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 Det er en hæslig følelse. 394 00:23:10,473 --> 00:23:14,227 Det er en måde at sige det på. Det er spændende og sjovt. 395 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 -Men det har sin pris. -Ja. 396 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Det er bare en del af jobbet. 397 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Jeg ved, det slider på dig, og det er jeg ked af. 398 00:23:23,069 --> 00:23:26,698 -Jeg kan se det i dit ansigt nu. Virkelig. -Jeg har det fint. 399 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -Okay. -Jeg har det godt. 400 00:23:28,450 --> 00:23:32,454 Det her er ikke uvant for mig. Det er ikke første tur i manegen. 401 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 NÆSTE MORGEN VIDERESENDTE PRODUCERNE EN BESKED TIL TYLER FRA TOM OG JUSTINE. 402 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 -Det er Tom og Justine. -Jeg bør have briller. Lad mig se. 403 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Jeg fik ikke mødt dem. 404 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 -Ham hilste jeg på, men det var alt. -Lad os se. 405 00:23:53,933 --> 00:23:55,894 -Hej, Tyler! -Hej, Tyler! 406 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Jeg sunder mig stadig. 407 00:23:57,479 --> 00:24:02,692 Det var helt vildt at møde dig og få en fantastisk læsning. Jeg er taknemlig. 408 00:24:02,775 --> 00:24:04,611 -Spændende nyheder. -Store nyheder! 409 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Efter læsningen skete det her. 410 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Du godeste. 411 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 -På grund af dig. Vi er taknemlige. -Tak. 412 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Et stort kram til din mor. Jeg ville bare give jer begge et kram. 413 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Mange tak. Farvel! 414 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Sødt. Hende ville jeg gerne have mødt. 415 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Det er så sødt. 416 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 -Det er skønt. Du godeste. -Jeg begynder at græde grimt nu. 417 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 -Hvor er det sødt. -Wow. 418 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 -Jeg elsker New Orleans. -Samme her. 419 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 -Den har en helt ny betydning for mig. -Ja. 420 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Jeg er i New Orleans. 421 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Jeg håber, jeg kan få afklaring i forhold til min familiehistorie. 422 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Jeg ser nok træt ud i dag, fordi jeg er træt. 423 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 -Der har været meget i denne uge. -Ja. 424 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Der har været meget følelsesmæssigt pres hver dag, så… 425 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 Jeg har ramt en mur i den forskning, min tante Mary og Clint har lavet. 426 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Vi har fået knapt så mange klare svar, men vi har fået kortlagt tidsforløbet. 427 00:25:15,473 --> 00:25:20,436 Det er ekstremt frustrerende, især fordi min situation er ret unik. 428 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Min evne er ret unik. Det er svært for medier. 429 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Vi forventes at have svarene, men det har jeg ikke. Jeg behøver hjælp. 430 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Rart at møde dig. Jeg hedder Tyler. 431 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 -Hej. Jeg er spændt! -Hej. 432 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 -Mange tak. -Hej. 433 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Jeg valgte at kontakte Pamela Slaton, der er genetisk slægtsforsker. 434 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Hun er ekspert i DNA-analyse og slægtsopsporing. 435 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Hvis nogen kan finde de manglende brikker, er det hende. 436 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 Det her er jo helt nyt for mig, så vi værdsætter det virkelig. 437 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 -Vi vil lige fortælle, hvorfor vi er her. -Ja. 438 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 For tre år siden fandt min mor ud af via en 23andme-test, 439 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 at hun blev fjernet som barn. 440 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Hendes forældre var ikke hendes forældre. 441 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 -De løj. -DNA'et. Havde I ingen anelse om det? 442 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 -Slet ingen anelse. -I tog bare testen som alle andre. 443 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 I tænkte: "Vi får vores nationaliteter. Det bliver fedt." 444 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 Pludselig fik I jeres livs chok. 445 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 -Præcis. Sikkert. -Det sker helt utroligt ofte. 446 00:26:19,621 --> 00:26:23,082 Vi er i en unik situation, for hende, jeg kaldte min bedstemor, 447 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 hed Stella, 448 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 og hun blev dømt for to mord. 449 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Hun var involveret i flere menneskers død på den ene eller den anden måde. 450 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Hun tilbragte over 30 år i fængsel. 451 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 -Må jeg lige stoppe dig? -Ja. 452 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Du overdyngede mig lige med en masse oplysninger. 453 00:26:37,472 --> 00:26:38,348 Det er meget. 454 00:26:38,431 --> 00:26:42,810 Okay. Biologisk bedstemor. Gav hun din mor til Stella? 455 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Ja, men vi ved ikke hvorfor. 456 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Så da din tante, din mors halvsøster, 457 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 kontaktede din mor, hvad sagde hun så, der var sket? 458 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 Vi ved, min mor blev født i New Orleans, 459 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 og min tante fandt frem til nogle ting 460 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 og opdagede, at der foregik noget på hospitalet, 461 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 på den tid, da min mor blev født. 462 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Tror du, at Stella var involveret i det? 463 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 -Det prøver vi at finde ud af. -Også det? 464 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Jeg tror, hun må have fået hjælp. 465 00:27:11,172 --> 00:27:14,967 Min mors fødselsattest er forfalsket. Der er ændret ting på den. 466 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Fødselsattesten skrives normalt på hospitalet. 467 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 -Ja. -Man føder, og så kommer de 468 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 og får oplysningerne, og så skrives fødselsattesten. 469 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Jeg ville rigtig gerne se din mors originale fødselsattest, 470 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 men den er vel forsvundet? 471 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 Det har vi savnet svar på. 472 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Hvis vi finder originalen, 473 00:27:35,822 --> 00:27:40,326 og Stella stod på den fra starten, vil det fortælle os, 474 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 at min bedstemor ikke kunne tage sig af min mor, 475 00:27:43,121 --> 00:27:47,291 og at hun var desperat, og det udnyttede nogen. 476 00:27:47,375 --> 00:27:51,921 Jeg har et spørgsmål mere til noget lidt andet. Biologisk bedstefar? 477 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 Biologisk bedstefar? Det var nærmest en engangsaffære. 478 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Alt, du kan finde om farens side, ville være godt. 479 00:28:00,054 --> 00:28:03,474 -Må jeg skabe opmærksomhed? -Klart. Ja, helt klart. 480 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 -Ja? -Absolut. Ja. 481 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Det er ret omfattende og hemmeligholdt, 482 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 så vi ville værdsatte alle svar, du kan finde. 483 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Jeg ved, hvordan det er at ønske svar og afslutning 484 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 og bare vide, hvor man kommer fra. 485 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Vi har en vane… 486 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 -Jeg er selv adopteret. -Ja. 487 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Vi for vane at undertrykke ting. 488 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 -Undertrykke ting, der gør ondt. -Klart. 489 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 Og vi kan opretholde en tapper facade. Rank ryg. 490 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 -Foregive, at alt er okay. -Ja. 491 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Men det kan påvirke folk utroligt meget. 492 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Nu vil vi nok gerne høre, hvad næste skridt er? 493 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 Først skal vi finde ud af, om Stella er Stella. 494 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Så vil jeg også se, om man kan få fat i den originale fødselsattest. 495 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Så vil jeg grave lidt i farens side af familien. 496 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Det ville være skønt. 497 00:28:54,025 --> 00:28:58,488 Jeg garanterer ikke noget. Jeg garanterer aldrig succes, 498 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 men jeg kan garantere, at jeg ikke giver op. 499 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Det var så underligt. Jeg vågnede ved totiden i nat. 500 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 En høj skygge forhindrede lyset i at komme ind udefra. 501 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 -Der blev helt mørkt. -Var du vågen? 502 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Lysvågen. Så huskede jeg, at jeg var på 11. etage. 503 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Kors, jeg får kuldegysninger. 504 00:29:29,644 --> 00:29:33,022 Det var altså inde på mit værelse og gik forbi vinduet. 505 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Jeg talte til det: "Hej. Jeg håber, du har det godt. 506 00:29:38,778 --> 00:29:43,574 Jeg skal hvile mig." Og så blev der hundekoldt i værelset. 507 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 -Ikke aircondition-kulde, fryserkulde. -Hold da op. 508 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Jeg fik gåsehud overalt og sagde: 509 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 "Jeg gemmer mig under tæppet. Du må gerne gå." 510 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 -Jeg gemte mig under tæppet. -Åh gud. Vildt. 511 00:29:54,001 --> 00:29:58,506 Skræmmende. Jeg sagde: "Ikke lige nu. Jeg har fri." 512 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 Det er så sært. 513 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Dejligt at møde dig. 514 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 -Kom ind. -Godt at være her. 515 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Det er det smukkest anlagte hus, jeg har set. 516 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Mange tak. 517 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Det er køligt herude. Jeg må have et tæppe. 518 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Det er køligt. Kors. Jeg tog jakken med for en sikkerheds skyld. 519 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 -Usædvanligt for årstiden. -Ja. 520 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 I Syden. 521 00:30:21,237 --> 00:30:25,700 Tak, fordi jeg måtte komme. Jeg glæder mig til at se, hvad der kommer. 522 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 -Har du en ting til mig? -Ja. 523 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 -Læg den bare på bordet. -Okay. 524 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Okay, jeg tegner lige lidt. 525 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Der er det der. 526 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Jeg ser, hvor vi skal hen, 527 00:30:39,881 --> 00:30:44,051 for der er flere personer, der virker interessante. 528 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Okay. 529 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Okay. 530 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Jeg får en Leo-reference, som kan betyde to ting. 531 00:30:53,311 --> 00:30:56,147 Enten er nogen Løve, eller der er en Leonard. 532 00:30:57,148 --> 00:30:59,942 -Åh gud. -Hvem er Leonard? 533 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 -Giver det mening? -Ja. Seriøst? 534 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Ja. 535 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 Det er min bedstefar. 536 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Han siger: "Glem mig ikke.", virker det som. 537 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 -Vi glemmer dig ikke. -Ja. Han er klart forbundet. 538 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Men han er vigtig, så… 539 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Kors, her er meget. Jeg fortsætter. 540 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 -Okay. Han var sød. -Ja. 541 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Sådan virker han. 542 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Når folk begynder at miste håret, og de bliver skaldede, ikke? 543 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 Men de lader i spøg, som om de friserer håret. 544 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 -Gør sådan her. -Ja. 545 00:31:33,559 --> 00:31:38,105 Han laver en joke om "lækre lokker", men han er helt klart skaldet. 546 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 -Eller meget tæt på. -Du godeste. 547 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Han havde hentehår, hvor håret blev trukket hen over. 548 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 -"Jeg bruger det, jeg har." -Ja. 549 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 -Det er han klar over, og det er sjovt. -Okay. 550 00:31:49,742 --> 00:31:52,787 Jeg holder den, nu da jeg har fået kontakt. 551 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 Så ser vi, om jeg får noget her. 552 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Okay. 553 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Jeg lægger den fra mig. 554 00:32:05,967 --> 00:32:10,179 Jeg skal fremhæve en yngre person. Jeg kan se, det var en mand. 555 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Han giver følelsen af at være samtidig. 556 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 Det betyder normalt på samme generationsniveau. 557 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 -Mit hjerte hamrer lige nu. -Det er okay. 558 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Han kommer flere gange og viser mig glas. 559 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Altså brilleglas, og er sådan: "Hvad? Briller." 560 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Det er bare en sjov ting, der slår mig. 561 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Han udtrykker, at jeg ikke må blive for alvorlig. 562 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Han virker meget let om hjertet. 563 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Det vil han have fremhævet i dag, 564 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 ikke sorgen over hans bortgang. 565 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Han virker som typen, der kom ind i et rum, 566 00:32:42,545 --> 00:32:46,799 og så vidste alle, at han var der. Man kunne ikke overse ham, 567 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 men han ville ikke bemærkes, hvis det giver mening. 568 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Han var 1,90 høj. 569 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 -Ham bemærker man. -En høj fyr. 570 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Ja, han siger: "Så hellere bænkevarmer". 571 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 -Ja, præcis. -Ja, det er sødt. 572 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Jeg tegner lige. 573 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Okay. 574 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Der er en reference der. 575 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Okay. 576 00:33:13,451 --> 00:33:20,249 Det virker, som om han levede et fuldt liv i den tid, han fik. 577 00:33:20,332 --> 00:33:25,171 Men det føles, som om han døde tidligt. Det virker tragisk. 578 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Okay. Ja. Jeg skal tale om valentinsdag-tingen. 579 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Jeg ved ikke, hvorfor han siger det, men det var svært for nogen. 580 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 Det var omkring det tidspunkt, han døde. 581 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Okay. Ja, der. 582 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Det virker meget sådan: "Jeg er her, så er jeg væk." 583 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Jeg føler ikke, der var tid til forværring. 584 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 -Slet ikke. -Er du med? Jeg føler, mit hjerte stopper. 585 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Og det er alt, han giver mig om det. 586 00:33:57,203 --> 00:34:01,165 -Ja. -Der er noget sært. Det føles, som om 587 00:34:01,248 --> 00:34:05,711 folk, da de hørte det sagde: "Seriøst? Er I sikre? Kan I dobbelttjekke?" 588 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 -Sådan… -Det var min reaktion. 589 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Jeg sagde: "Er I sikre? Hvad?" 590 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Han var kun 33 år. 591 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Han taler om … Det er så sært. 592 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Jeg prøver at fastslå bortgangen. Det er en meget specifik død. 593 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 -Ja. -Og ikke en, jeg kender særligt godt. 594 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Det håbede jeg på at få svar på. 595 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 -Må jeg tale om det? Okay. -Ja. 596 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Det vi ved er, at han havde arbejdet hele dagen. 597 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 Bagefter tog han til en bar for at mødes med sin kone. 598 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Han fik et par drinks. 599 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 -Ikke noget, der ville gøre ham dårlig. -Klart. 600 00:34:41,247 --> 00:34:46,502 Slet ikke. Men han var på parkeringspladsen og besvimede bare. 601 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Som jeg husker det, faldt han på knæene 602 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 -og så bagover. -Okay. 603 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 -Han slog baghovedet. -Okay. 604 00:34:52,591 --> 00:34:56,303 De sagde, at slaget i baghovedet gav ham en hjerneblødning. 605 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Jeg tænkte, han ikke kunne ramme jorden så hårdt. 606 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 Det tænkte jeg også. Er man på knæene… 607 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 -Ja. -Ja. 608 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Det er ikke det, jeg fornemmer i forbindelse med hans bortgang. 609 00:35:07,565 --> 00:35:13,154 Det er sagen. Det minder mig om folk, der får en blodprop i lungen, slagtilfælde 610 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 eller hjerteanfald. 611 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Men han gav mig følelsen af et stød indvendigt. 612 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 -Og så følte jeg, mit hjerte stoppe. -Wow. Okay. 613 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Der må være sket noget indvendigt. 614 00:35:23,080 --> 00:35:27,376 Okay. De obducerede ham naturligvis, så vi ved, hans hjerte var forstørret. 615 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 -Okay. -Men der var ikke tegn på et hjerteanfald. 616 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 -Eller lignende. -Ja. 617 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 -Han led ikke. -Okay. 618 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Han virker let om hjertet, glad og jovial. 619 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Min fortolkning er, 620 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 at der måske var en hjerneblødning og så hjerteproblemet. 621 00:35:41,223 --> 00:35:46,645 De to ting kunne tilsammen have gjort det, men hjertet virker som svaret for mig. 622 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 -Sådan virker det. -Okay. 623 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Han havde et stort hjerte på flere måder. 624 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Det ligger til familien. Hjerteproblemer. 625 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 -Det giver mening. -Forstået. 626 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Jeg vil gerne høre, hvem han var for dig? Hvad hed han? 627 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Min bror, Brian. 628 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian var lidt pudsig og sjov. 629 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Meget høj. 630 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Han blev kaldt "Bønnestage". 631 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Vi var ikke så tætte, for jeg var fem år yngre end ham. 632 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Jeg ønskede et tættere forhold, 633 00:36:18,344 --> 00:36:22,765 men på grund af aldersforskellen blev det ikke så tæt, som jeg ønskede. 634 00:36:22,848 --> 00:36:25,976 Og så var han pludselig borte. 635 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Vi fik aldrig et helt tæt forhold. 636 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Som jeg ønskede. Det var hårdt. 637 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Okay. 638 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Han taler meget kraftigt om din mor. 639 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Ja. Han har noget til hende. 640 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Han taler også om far, virker det som. 641 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Lever far stadig? 642 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 -Ja, han gør. -På billedet. 643 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 -Begge mine forældre lever. -Ja. 644 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Lad mig se engang. Jeg prøver at regne ud, hvad det er. 645 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Hvordan skal jeg håndtere det? 646 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Nogle på den anden side, var med til 647 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 at hjælpe din mor med noget. 648 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Jeg prøver at se, hvad det er. 649 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 -Der er nogle, der er døde. -Okay. 650 00:37:30,749 --> 00:37:35,963 De føler, de hjalp din mor med at forstå et eller andet. 651 00:37:36,046 --> 00:37:40,342 Jeg ved, det er vagt, men jeg fortsætter, for det bliver mere og mere specifikt. 652 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Lad mig se. 653 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Der er så mange, at det er svært at styre. 654 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Det er din mor. 655 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Jeg gad vide, om der er noget stort i hendes barndom? 656 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Sådan føles det. 657 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Det sære er, at det ikke kun er opvæksten. 658 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 -Åh gud. -Det her er helt vildt. 659 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Hvis det er rigtigt. Vi har fulgt min mors rejse… 660 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 -Virkelig? -Og der er noget lignende her. 661 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Jeg vil ikke sige præcis ens, men lignende hvad angår 662 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 at opdage noget, blive klar over noget, en konklusion. 663 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 Det virker, som om dem på den anden side prøvede at få det til at ske. 664 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Prøvede de at få det til at ske? 665 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 De pressede på for, at din mor kunne få det her. 666 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 -Giver det mening? -Ja. Det er helt vildt! 667 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Åh gud. 668 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Tekster af: Pia C. Hvid