1 00:00:08,217 --> 00:00:12,638 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 Někdo se před svou smrtí dostal do emočně náročné situace 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 v souvislosti se změnami v rodině. 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - To musím vysvětlit. - Úplně mě mrazí. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 Někdo třeba prochází rozchodem 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 nebo sporem o opatrovnictví 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,325 a pak ten dotyčný zemře. Něco takového tam cítím. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Kdo to tedy je? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 To nic. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 - Je to můj táta. - Váš tatínek. 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 V kolika letech zemřel? 12 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 - Po třicítce. - Jo, 34 let. 13 00:01:15,701 --> 00:01:18,788 Cítím, že je třeba o něm dnes mluvit. 14 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 A bude to záhul. 15 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 Měl tehdy přítelkyni a chystal se ji opustit. 16 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Zničehonic odešel. 17 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Táta nás nikdy nevyzvedával ze školy. 18 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 - Jo. - Den předtím, než zemřel, to udělal. 19 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 Řekl nám, že na nějakou dobu odjíždí, ale prý se vrátí. 20 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Pak ho druhý den zabili. 21 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Jo. 22 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 O tátu jsem přišel jako malý kluk 23 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 a bez mužského vzoru jsem byl ztracený. 24 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Pořád se neumím oholit. 25 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 Jsou to maličkosti. Jak se holit, jak řídit auto. 26 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Řídit jsem se naučil sám. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 S tátou by to bývalo jiné, 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 měl bych mužský vzor, který mi tak chyběl. 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Dobrá, půjdu dál. 30 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 Táta. 31 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Máte ohledně něj nějaké otázky, 32 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 třeba ohledně jeho smrti? 33 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 Cokoliv, co se doposud úplně nevysvětlilo? 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 Už dlouho se ho chci zeptat na jednu věc. 35 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Je to už asi čtyři roky. 36 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 - Svěřil jsem se mámě, že jsem gay. - Skvěle. 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 - A celé rodině. - Jo. 38 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 A měl jsem v souvislosti s tím jednu pochybnost, 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 protože jsem to řešil celý život. 40 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 Pamatuji si jednu jeho poznámku z doby, kdy mi bylo asi šest. 41 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 Buď mě tenkrát při něčem nachytal, 42 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 nebo jsem něco řekl. 43 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 Ale pamatuju si, jak řekl, 44 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 že ví, že v dospělosti budu žít jiný život. 45 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 - Ale že už mě takhle nechce vidět. - Jo. 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 A chci vědět, jak se na to dívá… 47 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 - Rozumím. - …teď. 48 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 Jistě. 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 Když vyrůstáte jako černoch a gay v malém městě v Alabamě, 50 00:03:03,893 --> 00:03:05,269 je s tím spojený velký stud. 51 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 Neměl jsem dost sebevědomí. 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 abych mohl být navenek plně sám sebou. 53 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 Ve 23 letech jsem to řekl své rodině 54 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 a přemýšlím, co by si o tom myslel on. 55 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Jestli by to přijal. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 Tuším, že z toho neměl velkou radost. 57 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 Ale protože to nevím, pořád si v duchu říkám, 58 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 jak by reagoval. 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Jasně. 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 Dejte mi vteřinku. Mění teď téma. 61 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 Dobrá. 62 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 Zaměřuje pozornost na svou smrt, což je náročnější. 63 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 Zajímavé je, že on to vnímá jako zlomek vteřiny. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 Opravdu zajímavé. Zlomek vteřiny. 65 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 Nevím proč, pořád se k tomu vrací. 66 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 „Teď tu sem, a teď už ne.“ 67 00:03:50,690 --> 00:03:53,234 Když někdo onemocní rakovinou, 68 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 trvá to dlouho. Ale tady ne. 69 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 - Proběhlo to rychle. - Jo. 70 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 Působí to na mě jako mrknutí oka. 71 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 Jeden den jsem tu, druhý už ne. 72 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 Popsal bych to jako nečekaný náraz. 73 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Jako by se do mě opřela vnější síla 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 a zastavila se o mě. 75 00:04:13,337 --> 00:04:17,508 A rozvibrovala celé moje tělo. 76 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 Špatně se to popisuje, doufám, že… 77 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 - Asi to chápu. - Je to… 78 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 Můj táta zemřel při autonehodě. 79 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 - Aha. - Vždycky používal pás. 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 - Jasně. - Tímhle způsobem. 81 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Ano. - A… 82 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 Byla to čelní srážka, hrudníkem narazil do palubní desky. 83 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 - To je mi líto. - Rozdrtilo mu to plíce. 84 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 A tak přišel o život. 85 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 - Kvůli způsobu, jak nosil pás. - Chápu. 86 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Náraz mu rozdrtil hrudník. 87 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 Je mi moc líto, že si to teď připomínáte. 88 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Ale bylo to velmi rychlé 89 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 a chci vám říct, že nezmiňuje žádnou bolest ani utrpení. 90 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 Ale ukazuje mi toho hodně. Budu pokračovat. 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Zvláštní je, že se mi zdá, že jste nemohla začít truchlit. 92 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 - Ne. - Jako by to nešlo. 93 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Musela jste podržet někoho jiného. 94 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 - To je významný detail. - Přesně tak. 95 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 - Ví o tom, což je důležité. - To je milé. 96 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 Budu pokračovat, protože mi ukazuje hodně věcí. 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Zajímavé. Nejste totiž v rodině jediný gay. 98 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 - To si zapamatujte. - Je to tak. 99 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Chce, abych to zdůraznil. Ví, že nejste sám. 100 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Jako by mi dával najevo souhlas. 101 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 Je to moc pozitivní znamení, protože nejste sám. 102 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 Chce vyzdvihnout, jak jste si s tím poradil. 103 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Je hrdý na to, jak jste se s tím vyrovnal. 104 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 Pořád vyzdvihuje pocit, 105 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 že je mu ctí mít vás za syna. 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 Měl bystě vědět, že mu opravdu bylo ctí, 107 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 v opravdu krásném slova smyslu. 108 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 Když za námi při seanci přišel můj táta 109 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 a řekl, že je na mě hrdý, 110 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 dostavil se pocit, že můžu být opravdu sám sebou. 111 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 Černošský gay, všude samé duhy. 112 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 A všechno mi může být jedno. 113 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 - Mějte se, díky. -Nashle. 114 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Jsem moc rád, že jsem přišla. Udělala bych to znovu. 115 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 Chtěl bych mít v kapse mini Tylera, abych ho mohl kdykoliv vytáhnout. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Jasně. 117 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Jak to šlo? 118 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Skvěle. Bylo to uzdravující. 119 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 - Jo. - Jsou tady krásný chlapi! 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 A bylo to šílený. 121 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Šílený. 122 00:06:37,690 --> 00:06:38,649 Skvěle. 123 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 Tyhle seance jsou tak uzdravující. 124 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 - Jo. - Uzdravující slova. 125 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 - Ráno se mi zjevily kachny. - Fakt? 126 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Jo. 127 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 - Vtipný. - Kachňátka. 128 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Jak se cítíš? 129 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 Jde to. Měl jsem těžkou noc. Panický záchvat. 130 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 Spíš to ale byla intuice. 131 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 - Jako by někomu někdo vzal život. - Povídej. 132 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 Zvláštní. Někomu něco vzali. 133 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 Jak dlouho ten záchvat trval? 134 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Asi tři hodiny. Úplně mě převálcoval. 135 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 Při záchvatu paniky mívám pocit, že nemůžu dýchat. 136 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 Cítím úzkost, jako by na mě padal celý svět. 137 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Většinou to znamená, že se setkám 138 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 s něčí tragickou ztrátou. 139 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 - Jdu si čmárat. - Dobře. Budu ticho. 140 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 To se nestává často. 141 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 - Že se to nestává často? - Jo. 142 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Chytrolíne. 143 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 Dělám si srandu. 144 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 Čmárej si a já budu mlčet. 145 00:08:10,658 --> 00:08:12,243 Podívej na ten domek. 146 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 - Nemůžu se dívat. - Promiň. 147 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 - Soustředím se. - Fajn. 148 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 - Už nebudu mluvit. Promiň. - Tak jo. 149 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 Tady to vede rovně. Aha, už zastavují. 150 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Tak jak to dneska bude? 151 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 Chci seanci darovat někomu blízkému. 152 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 - Výborně. - Je váš fanoušek. 153 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 Jen vám musím říct, 154 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 že netuší, že jste přijel. 155 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 - Páni. - Je to překvapení. 156 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - Moc se těším. - Je to překvapení. Má vás ráda. 157 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 - Bude to skvělý. - Dobrý den. 158 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 Zlatíčko! 159 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 Překvápko. 160 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 - Můžu vás obejmout? - Můžu? 161 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Ale jistě. 162 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Já jsem Tyler. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Já vím. 164 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 Jen díky vám jsem v pořádku. 165 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Ale ne, zlato. 166 00:09:27,192 --> 00:09:31,071 S Justine jsme se poznali na hudební konferenci. 167 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Když jsem ji uviděl, bylo to jako rána. 168 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 Takhle jsem se ještě nikdy necítil. 169 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 Jako bych ji znal odjakživa. 170 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 Hned jsem věděl, že budeme spojení 171 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 do konce života. 172 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 Mluvili jsme o budoucnosti, prohlížel jsem si prstýnky 173 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 a sondoval jsem, co ona na to. 174 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 Pak se staly nějaké věci 175 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 a já si řekl, že to teď nejde. 176 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 Odložil jsem to stranou. 177 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Nevěděl jsem, kam to jdeme. 178 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Myslel jsem, že se budu napojovat na něj. Ale je to pro vás. 179 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 - Promiňte. - To nic. 180 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 To je fakt překvapení. 181 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Chápu, to je v pořádku. 182 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Uděláme si pohodlí a dáme se do toho. 183 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Mám tady na seanci pro tebe pár věcí. 184 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 Moc se na to dnes těším. 185 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Děkuju za všechno. - Není vůbec zač. 186 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 - Děkuju. - To víš že jo. 187 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 - Tak zatím. - Uvidíme se. 188 00:10:26,919 --> 00:10:27,961 Moc mě těší. 189 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Pustíme se do toho. Budu si kreslit. 190 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 - Přinesla jste předměty. - Ano. 191 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 - Budou se hodit. - Dobře. 192 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 - Podržím je. - Dobře. 193 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 A uvidíme, co se mi ukáže. 194 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 - Fajn. - A pak se ukáže, co dál. 195 00:10:39,306 --> 00:10:41,392 - Zatím je můžete… - Dobře. 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,685 - …vyndat. - Fajn. 197 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 Trochu si to osahám. Díky. 198 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Tak jo. 199 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Kdo je tohle? 200 00:10:56,990 --> 00:11:00,411 V noci jsem cítil přítomnost mladého člověka, co zemřel. 201 00:11:00,494 --> 00:11:05,207 Předčasně. Jde tedy o mladšího muže. 202 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Dává to smysl? - Ano. 203 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 Tak jo. 204 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 Když k tomu došlo, měl na co se těšit. 205 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Čekalo ho něco vzrušujícího, 206 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 možná během pár týdnů či měsíců. 207 00:11:16,635 --> 00:11:18,053 Ale chce, abyste věděla, 208 00:11:18,137 --> 00:11:21,056 že odešel na vrcholu života. 209 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 Působí to na mě… 210 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 že byl plný života. 211 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 Něco mě nutí 212 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 se při vzpomínce na něj usmívat. 213 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 Ukazuje mi… Divné! 214 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 Trošku blbne. Snaží se mě rozesmát. 215 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 - Legrační! - Zkouším zjistit, o co jde. 216 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 Dělá tohle… 217 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 To je legrační! 218 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 Kdyby mohl, možná by zatančil. 219 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 - Nebo… - Ano. 220 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Nevím, jak bych to popsal. 221 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Neumím to vyjádřit, ale jako by mě nutil 222 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 si zatrsat. 223 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Tančím příšerně, takže to fakt nemůžu. 224 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Ale on je hrozně zábavný. 225 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 - Říká vám to něco? - Ano. 226 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Z těch vtipů nemůžu. 227 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 Dobře, už to mám. 228 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 Vidím holubice vypuštěné do vzduchu. Zvláštní. 229 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 - To bylo tady. - Jo? 230 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 Skvěle. Vidím, jak odlétají. 231 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 A je v tom spousta radosti. 232 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Jo. 233 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 Ukazuje mi… 234 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 „Máma je jednička.“ To je milé. 235 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 Víte, co dělají děti v první nebo druhé třídě? 236 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Ukazuje mi „máma je jednička“. 237 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Fakt legrační. 238 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 To je krásný. 239 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 Byl to váš syn? 240 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Jak se jmenoval? Kolik mu bylo a… 241 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 Ráda vám to řeknu. Jmenuje se Damani Elijah Chadly. 242 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 A bylo mu 17. 243 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Můj jediný syn. 244 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 Na dnešní poměry jsem byla docela máma. 245 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Bylo to ve druháku na výšce. 246 00:13:11,124 --> 00:13:12,793 Ukazuje na vás 247 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 a říká, že jste musela dělat všechno. 248 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 To je zajímavé. 249 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 - Co jeho táta? - Byla jsem svobodná máma. 250 00:13:22,219 --> 00:13:23,053 Chápu. 251 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 Se synkem jsme dělali úplně všechno. 252 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 Strašně rádi jsme všude chodili spolu. 253 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Zpívali jsme, tančili, smáli se. 254 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 Pořád jsme se smáli. 255 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Trvalo to krátce, ale zažili jsme toho tolik. 256 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Zmiňuje tři lidi. 257 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Zkouším se v tom vyznat. Je to doba před jeho smrtí. 258 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Byl jeden ze tří. Nebo byli tři. 259 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 - Víte… - Můžu to říct? 260 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 - Prosím. - Je jeden ze tří. 261 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 Jasně. 262 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Působí to na mě tak, 263 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 že si je vědom rozhodnutí 264 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 udělaného v poslední chvíli. 265 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 Z nějakého důvodu s tím má spojený pocit viny. 266 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 Rozhodl se ten večer odejít. 267 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 Neměl odcházet. Druhý den měl školu. 268 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 To je mi líto. 269 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Ví, že neměl odcházet. 270 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 Jo. Působí to tragicky a… 271 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Je to divné. 272 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 Cvak. Pořád slyším cvakání. 273 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Pořád se ozývá. 274 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 Cvak. 275 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 Zkouším zjistit, co znamená. 276 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 Cítím důraz na bezpečnostní pás, někdo se snaží dostat z auta. 277 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 Zkouším poznat, o co jde 278 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 nebo kde to je. 279 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 Mám pocit, že jsem měl zapnutý pás, 280 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 ale jako bych ho odepnul a něco se stalo. 281 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Opravdu zvláštní. 282 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 Nechci zabíhat do detailů. 283 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 Ale byl ve voze, 284 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 - když zemřel? - Na sedadle spolujezdce. 285 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Možná říká, že chtěl utéct pryč. 286 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Jako by se to snažil 287 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 rozepnout. 288 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 A pak se něco stalo. 289 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 Zmiňuje, že to bylo nečekané. 290 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Ale nezmiňuje žádnou bolest. 291 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Necítím žádnou bolest. 292 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Pokud vám to nevadí, 293 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 řekla byste mi, co vedlo k jeho smrti? 294 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 - Těžko se o tom mluví. - Jo. 295 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 Byl v posledním roce střední školy. 296 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 Byl muzikant, žil svůj život. 297 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 Byl s kamarádem. 298 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 A dělal to, co teenageři dělají. 299 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 Jednou večer šel ven, když neměl. 300 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 A už se nevrátil. 301 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 Zavraždili ho. 302 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 V autě. 303 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Ještě večer se měl vrátit domů. 304 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 Policie si myslí, že se kluci měli s někým setkat, 305 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 došlo tam k nějaké interakci, 306 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 která vyvrcholila tím, 307 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 že ta osoba syna s kamarádem zastřelila. 308 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Tolik bych ho chtěla obejmout. To on fakt uměl. 309 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Jo. 310 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 Každý chce svoje děti chránit. 311 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 Není nic horšího, než když se vám to nepodaří. 312 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 To je pochopitelné. 313 00:17:01,646 --> 00:17:04,316 Díky za upřímnost. 314 00:17:06,026 --> 00:17:07,110 Je to nepředstavitelné. 315 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 Pořád se vás snaží obejmout. Je to moc milé. 316 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 - Vy ho vidíte? - Naznačuje mi to vizuálně. 317 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Ukazuje to zezadu. 318 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Jako by vás objímal zezadu. 319 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 Moc krásné. 320 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Nádherné. 321 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Miluju tě. 322 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Jsem za dnešek moc rád. Naplnil mě radostí. 323 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 Mě taky. 324 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 Tohle bude znít legračně. Často vidím věci ještě dřív, než přijdu. 325 00:17:39,559 --> 00:17:40,685 - Jasně. - A ráno 326 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 jsem viděl kachny. 327 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 - Dává to smysl? - Jo. 328 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Bylo to tak vtipný. Probudil jsem se a… Kachny! 329 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 To je neuvěřitelné. 330 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 Když mu byl asi jeden rok, 331 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 bydleli jsme tady u vody 332 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 a u domu nám plavaly dvě kachny. 333 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Ukazovali jsme si na ně, proto je tady lavička. 334 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 Je věnovaná jemu? 335 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 - Vy jste to neviděl? - Ne. 336 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 - Nebyl jsem si jistý. - Je mu věnovaná. 337 00:18:13,760 --> 00:18:14,719 To se mi líbí. 338 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 Tohle je trochu střela naslepo. 339 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 Vidím nějakou situaci se stromem. 340 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Jako by říkal: „Zasaď ten strom.“ 341 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 - „Musíš zasadit ten strom.“ - Dobře. 342 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 „Musíš to mít komplet.“ 343 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 Mluvili jste o něčem takovém? 344 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Na památku lidí se tu sázejí stromy. 345 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 A já si říkala: „Už máme lavičku, nebuď sobecká.“ 346 00:18:36,533 --> 00:18:38,910 - Musíte ho zasadit. - Panebože. 347 00:18:38,994 --> 00:18:41,663 Všechny ty maličkosti vám ho budou připomínat. 348 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 A to je důležité. 349 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Jste neskutečný. 350 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 Díky moc. 351 00:18:46,793 --> 00:18:48,795 Jsem rád, že za vámi přišel. 352 00:18:49,588 --> 00:18:52,132 Cítil jsem ho dnes ráno a včera večer. 353 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 Ochromilo mě vědomí, jak strašná událost se stala, 354 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ale zároveň jsem z vás cítil sílu. 355 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 - A opravdu… - To pro mě moc znamená. 356 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Doufám, že si dnes odnesete jistotu, 357 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 že vás nikdy neopustí. 358 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 - Dobře. - Děkuju za to. 359 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Díky. - Obejmu vás. 360 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 Jsem plná emocí. 361 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 Myslela jsem, že se svým synem už nikdy nepromluvím. 362 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Ale jako bych skrz Tylera 363 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 opravdu se svým chlapcem mluvila. 364 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 Jako by tam s námi byl, nevím, jak jinak to vysvětlit. 365 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Cítím se povzneseně. 366 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Mám chuť se zase usmívat. 367 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 Když mi Tyler umožnil se s ním spojit, 368 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 všechno ze mě spadlo. 369 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Moc ti děkuju. Nemůžu tomu uvěřit. 370 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Miluju tě. 371 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Moc děkuju! 372 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 Buší mi srdce. 373 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 Já vím. Mně bušilo celý den. 374 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Ukazoval Tylerovi, jak tančí, jak to vždycky dělal. 375 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 - Ten jeho taneček? - Tyler mi to zkusil ukázat. 376 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 - To je super. - Tyler říkal, že neumí tančit. 377 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 Ale já říkala, že to dělal, když nás chtěl rozesmát. 378 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 Měl jsi vidět, jak se Tyler usmívá. Jako bych se usmívala na Damaniho. 379 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 Měl tak rozzářený úsměv. Prý ho cítil i z něj. 380 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 Tohle je to jediný, co jsem si přála. Nevím, jak jsi to udělal. 381 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 Ulevilo se mi, když vím, že se Tylerovi zdál spokojený. 382 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 - Jo. - Vypadal šťastně. 383 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 Nechtěl jsem, aby byl náš vztah postavený na tragédii. 384 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 Chtěl bych, abychom ho postavili na uzdravení a smíření. 385 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 Chci, abychom tím životem šli spolu. 386 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 Abychom tu byli jeden pro druhého. 387 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 A já tu vždycky budu pro tebe. 388 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 Panebože. 389 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Když jsem tě poznal, 390 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 věděl jsem, že jsi ta pravá. 391 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 Vůbec jsem nepochyboval. 392 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 Každý den se probudím a chci být s tebou. 393 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Vezmeš si mě, Justine? 394 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Ano. 395 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Proboha. 396 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 Můj bože, Tome. 397 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Nemůžu tomu uvěřit. 398 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Tolik tě miluju. 399 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 To byl den! 400 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Nádhera. 401 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Nikdo by podle mě nevěřil, 402 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 že vždycky skočíš do postele a jsi tam až do druhého dne. 403 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 Mimo práci jsem nudnej patron. 404 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 Já vím, ale seance tě hodně vyčerpávají. 405 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 Jo. Hodně času trávím v klidu pod peřinou. 406 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Jo. 407 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Když ses sprchoval, trochu jsem tu poklízela. 408 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 A s někým jsi mluvil. 409 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Mluvil? 410 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 Jo. Ve sprše. Asi sám se sebou. 411 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - To nebylo se mnou. - Vážně? 412 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 - To se stává, kdy se potřebuju uvolnit. - Jo. 413 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 - Musím to všechno z hlavy dostat ven. - Já vím. 414 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 Svoji práci dělám 415 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 ve specifickém stavu vědomí. 416 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 Musím se od všeho odpoutat 417 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 a napojit se na „to“, 418 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 ať je to cokoli. 419 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Nechce mi dovolit, abych to zjistil, ale o to teď nejde. 420 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 Ale ať je to cokoli, ten dar přišel ke správnému člověku. 421 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 Jsem za ty schopnosti rád. 422 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Sám bych to nedokázal. 423 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 A já to vím, 424 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 ale je to jako vyskočit z letadla 425 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 a věřit, že se padák otevře. 426 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 - Protože ne vždycky… - Bože. 427 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Je to takový můj padák. 428 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Chci říct „to“. 429 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 To je blbej pocit. 430 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 Je to vzrušující a zábavný. 431 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 - A nic není zadarmo. - Já vím. 432 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Je to jen část tý práce. 433 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 Vím, že za to platíš a je mi to moc líto. 434 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Vidím ti to teď ve tváři. 435 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 - Můžu… - Jsem v pohodě. 436 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Tak jo. - Je mi fajn. 437 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Není to nic novýho. 438 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Nedělám to poprvé. 439 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 PŘÍŠTÍ RÁNO PRODUCENTI PŘEDALI TYLEROVI VZKAZ OD TOMA A JUSTINE. 440 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 - Tady je Tom a Justine. - Potřebuju brýle. 441 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Neviděla jsem je. 442 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 - On mě akorát pozdravil. - Tak se podíváme. 443 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 Ahoj, Tylere! 444 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Ahoj, Tylere! 445 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 Pořád se vzpamatovávám. 446 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Nemůžu uvěřit, že jsem tě poznala a že se seance tak povedla. 447 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 - Jsem moc vděčná a mám jednu novinku. - Velkou! 448 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Po seanci se stalo tohle. 449 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 Panebože. 450 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 - …díky tobě. Jsme hrozně vděční. - Díky. 451 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 Pozdravuj maminku. Nejradši bych vás oba objala. 452 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Moc děkujeme. Nashle! 453 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 Moc ráda bych ji bývala poznala. 454 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 To je tak milý. 455 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 - To je senzace. - Asi začnu ronit slzy. 456 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 To je tak pěkný. 457 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 - Miluju New Orleans. - Já taky. 458 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 - Najednou má pro mě úplně nový význam. - Jo. 459 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 Jsem v New Orleans. 460 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 Rád bych se dozvěděl něco víc ohledně naší rodinné historie. 461 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Asi vypadám unaveně. Taky že jsem. 462 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 - Měl jsi toho v týdnu hodně. - Jo. 463 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 Obrovský nápor na emoce každý den. 464 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 S tetou Mary a Clintem jsme narazili na hranice svých možností. 465 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 Nedozvěděli jsme se nic konkrétního kromě přesnějšího časového určení. 466 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Je to nesmírně frustrující. 467 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 Obzvlášť s ohledem na moji situaci. 468 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 Mám výjimečnou schopnost. Pro médium je to těžké. 469 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 Lidi od nás očekávají odpovědi. Ale já nemám. Potřebuju pomoc. 470 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 Moc mě těší. Já jsem Tyler. 471 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 - Těší mě. Mám radost! - Těší mě. 472 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 - Moc díky. - Zdravím. 473 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 Obrátil jsem se na genealožku Pamelu Slatonovou. 474 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 Je expertka na analýzu DNA a výzkum rodokmenu. 475 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 Jestli někdo může najít chybějící dílky, tak ona. 476 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 V tomhle se moc nevyznám, takže si toho moc vážíme. 477 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 - Vysvětlím vám, proč tu jsme. - Jo. 478 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 Moje máma před třemi lety z testu 23andMe zjistila, 479 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 že se jako malá dostala do jiné rodiny. 480 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 Její rodiče nejsou její rodiče. 481 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 - Lhali jí. - A nikdy jste nic netušili? 482 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 - Nikdy jsem nic netušil. - Test jste si dělali jen ze zvědavosti. 483 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Abyste si zjistili etnický původ. 484 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Spíš jako zábavu. 485 00:26:11,946 --> 00:26:15,325 - A čekal vás největší šok v životě. - Přesně. 486 00:26:15,408 --> 00:26:19,537 - Stává se to často, divili byste se. - Věřím tomu. 487 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Je to neobvyklá situace. 488 00:26:21,122 --> 00:26:23,082 Moje údajná babička, 489 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 žena jménem Stella, 490 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 byla usvědčena ze dvou vražd. 491 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 Měla podíl na smrti několika lidí. 492 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 Ve vězení strávila přes 30 let. 493 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 - Můžu vás zastavit? - Já vím. 494 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 Zavalil jste mě spoustou informací. 495 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 - Je toho hodně. - Dobře. Vaše biologická babička 496 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 dala vaši maminku té Stelle? 497 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 Ano, ale nevíme proč. 498 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 Mluvili jste s vaší tetou, nevlastní sestrou vaší matky. 499 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 Co vám k tomu řekla? 500 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 Víme, že máma se narodila v New Orleans. 501 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 Teta už zkusila něco vypátrat 502 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 a zjistila, že když se máma narodila, 503 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 odehrálo se něco v nemocnici. 504 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Myslíte, s tím Stella měla co do činění? 505 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 - To chceme zjistit. - Kromě někoho jiného? 506 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 Podle mě jí musel někdo pomoct. 507 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 Mámin rodný list je padělaný. 508 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 Někdo na něm něco upravil. 509 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 Rodný list se obvykle vystaví v nemocnici. 510 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 - Jasně. - Úředník přijde po porodu. 511 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 Vezme si informace a nechá vyhotovit rodný list. 512 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 Ráda bych viděla ten původní rodný list, 513 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ten ale asi nemáte. 514 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 To je ta chybějící indicie. 515 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 Kdyby se původní rodný list našel 516 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 a bylo by na něm Stellino jméno, 517 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 potvrdilo by se, 518 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 že se moje babička nemohla o mámu postarat, 519 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 že byla v zoufalé situaci. 520 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 A někdo toho zneužil. 521 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 Mám ještě otázku z jiného soudku. 522 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 Co biologický dědeček? 523 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 To byl v podstatě jednorázový flirt. 524 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Jakákoliv informace o otci by nám pomohla. 525 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 - Můžu se v tom pošťourat? - Jistě. 526 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Rozhodně. 527 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 - Ano? - Určitě. 528 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Víme, že je to děsně komplikované, 529 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 ale budeme rádi za jakoukoliv odpověď. 530 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 Vím, jaký je to pocit, toužit po odpovědích 531 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 a chtít znát vlastní minulost. 532 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 Máme takovou tendenci. 533 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 - Jsem adoptovaná a chápu to. - Aha. 534 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Některé informace popíráme. 535 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 - Potlačíme věci, co nás bolí. - Jasně. 536 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 A nedáme na sobě nic znát. 537 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 - A předstíráme, že se nic neděje. - Jo. 538 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 Ale uvnitř nás to hluboce ovlivňuje. 539 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Teď by nás zajímalo, co bude další krok? 540 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 Nejdříve zjistíme, 541 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 jestli je Stella fakt Stella. 542 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 Taky chci vědět, jestli je možné se dostat k původnímu rodnému listu. 543 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 Potom se trochu porozhlédnu po otcovské linii. 544 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 To je neuvěřitelné. 545 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Nemůžu vám nic zaručit. 546 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 Nikdy klientům nemůžu zaručit úspěch, 547 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ale slíbím vám, že se nevzdám. 548 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 Představ si, že jsem se probudil ve dvě ráno. 549 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 V cestě světlu zvenku stál uvnitř vysoký stín. 550 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 - Na chvíli se setmělo. - Byl jsi vzhůru? 551 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 Byl jsem vzhůru. Došlo mi, že jsem v 11. patře. 552 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 Kristepane, mám husí kůži. 553 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 Takže to bylo uvnitř pokoje, 554 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 stálo to před oknem. 555 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 Řekl jsem tomu: „Ahoj, doufám, že je ti fajn. 556 00:29:38,778 --> 00:29:40,196 Potřebuju odpočívat.“ 557 00:29:40,279 --> 00:29:43,574 A v celém pokoji klesla teplota. 558 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 - Ne od klimatizace. Byl to mráz. - To snad ne. 559 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 Začal jsem se třást. 560 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 Řekl jsem: „Schovám se pod deku. Ty laskavě odejdi.“ 561 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 - Schoval jsem se pod deku. - Panebože. 562 00:29:54,001 --> 00:29:56,754 Byl to děs. Říkal jsem, že teď na to není čas. 563 00:29:56,838 --> 00:29:58,506 Nejsem přece v práci. 564 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 To je hrůza. 565 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 Rád vás poznávám. 566 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 - Vítám vás. - Rád jsem přijel. 567 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 Váš dům má nádhernou zahradu. 568 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Díky moc. 569 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 Je tu chladno. Musím si vzít deku. 570 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Je tu chladno. 571 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 Radši jsem si vzal bundu. 572 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 - To je v tuhle roční dobu divné. - Jo. 573 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Na jihu. 574 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 Díky, že jste mě pozvali. 575 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 Jsem strašně zvědavý, co zjistíme. 576 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 - Přinesli jste předmět? - Ano. 577 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 - Dejte ho na stůl. - Dobře. 578 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 Budu si tu něco čmárat. 579 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 Tady to máme. 580 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 Uvidíme, kam to zavede, 581 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 ozývá se mi už pár zajímavých lidí. 582 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Tak jo. 583 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Dobrá. 584 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 Je tu nějaká zmínka o Leovi. 585 00:30:53,311 --> 00:30:54,687 Je to buď znamení Lva, 586 00:30:54,770 --> 00:30:56,147 nebo jméno Leonard. 587 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 - Panebože. - Kdo je Leonard? 588 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 - Dává to smysl? - To snad ne! 589 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Jo. 590 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 To je můj dědeček. 591 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Jako by říkal: „Nezapomeň na mě.“ 592 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 - Nezapomínáme na tebe. - Ano, zřetelně je tu s námi. 593 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Je důležitý, takže… 594 00:31:14,665 --> 00:31:17,335 Je toho hodně. Budu pokračovat. 595 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 - Byl to milý člověk. - Jo. 596 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 Tak na mě působí. 597 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 Znáte to, když někdo začne plešatět a najednou nemá vlasy? 598 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 A pořád z legrace dělá, že se češe. 599 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 - Takhle. - Ano. 600 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Vtipkuje se mnou. Říká: „Bujné lokny!“ 601 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Ale je určitě plešatý. 602 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 - Nebo skoro. - Bože. 603 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Měl přehazovačku. 604 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 - „Poradím si s tím, co mám.“ - Jo. 605 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 - Moc dobře to ví, je to legrační. - Jasně. 606 00:31:49,742 --> 00:31:53,037 Když teď vím, že jsme napojení, vezmu to do ruky. 607 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 A uvidíme, jestli se něco ukáže. 608 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 Jasně. 609 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 Teď to odložím. 610 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 Jedná se o někoho mladšího. 611 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 Byl to nejspíš muž. 612 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 Mám pocit, že je to náš současník, 613 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 to obvykle znamená, že je na stejné generační úrovni. 614 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 - Buší mi z toho srdce. - To nic. 615 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 Pořád se mi ozývá a ukazuje mi brýle. 616 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 Brýle, co se normálně nosí. 617 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 Je to vtipné, tak jsem to chtěl zmínit. 618 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Nechce, abych z toho dělal vážnou věc. 619 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 Vyzařuje z něj něco radostného. 620 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 Máme se soustředit na pozitivní stránku, 621 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 ne na smutek z jeho smrti. 622 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 Vypadá jako někdo, kdo po vstupu do místnosti 623 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 okamžitě přitáhne pozornost. 624 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 Nedal se přehlédnout, 625 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ale zároveň o tu pozornost nestál, jestli chápete. 626 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 Měl přes 190 centimetrů. 627 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 - Nešel přehlédnout. - Vysoký chlap. 628 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Ale cítím z něj: „Jako bych tu nebyl.“ 629 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 - Přesně tak - Jo, je to milé. 630 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 Budu si kreslit. 631 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 Tak jo. 632 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 Tady něco je. 633 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Dobrá. 634 00:33:13,451 --> 00:33:15,536 Mám z něj teď pocit, 635 00:33:15,619 --> 00:33:20,249 že ve svém vyměřeném čase žil naplno. 636 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 Ale ten život skončil předčasně. 637 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 Působí to tragicky. 638 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 Poukazuje na něco okolo svatého Valentýna. 639 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 Nevím, proč mi to říká. Byla to těžká doba pro někoho. 640 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 V té době zemřel. 641 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 Chápu. 642 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 Cítím něco jako… „Teď jsem tady, a teď už ne.“ 643 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Nebyl to žádný zhoršující se stav. 644 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 - Rozhodně ne. - Jako by se mi zastavilo srdce. 645 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 Nic víc mi k tomu neříká. 646 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 - Jo. - Něco na tom je zvláštní. 647 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 Asi jako když… 648 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 Lidi na to reagovali nevěřícně. 649 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 „Určitě? Dá se to ověřit?“ 650 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 - Jako… - To byla moje odpověď. 651 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Říkala jsem: „Je to jisté? Cože?“ 652 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Bylo mu 33. 653 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Zmiňuje něco, co zní zvláštně. 654 00:34:15,429 --> 00:34:19,600 Snažím se zjistit okolnosti smrti. Působí to velmi výjimečně. 655 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 - Jo. - A nevídám to moc často. 656 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 Ráda bych se o tom něco dozvěděla. 657 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 - Můžu to prozradit? - Jo. 658 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 Víme, že celý den pracoval. 659 00:34:32,321 --> 00:34:36,283 A pak šel do baru, kde se měl setkat s manželkou. 660 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Dal si pár skleniček. 661 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 - Nic, co by ho nějak položilo. - Jasně. 662 00:34:41,247 --> 00:34:44,125 Ale potom šel na parkoviště. 663 00:34:44,208 --> 00:34:46,502 A tam doslova omdlel. 664 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 Podle toho, co vím, padl na kolena. 665 00:34:49,004 --> 00:34:50,464 - A pak na záda. - Jasně. 666 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 - Udeřil se do hlavy. - Jo. 667 00:34:52,591 --> 00:34:55,010 A náraz do hlavy prý způsobil 668 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 krvácení do mozku. 669 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 Divila jsem se, že to byla tak tvrdá rána. 670 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 To mě taky napadlo. Už byl na kolenou… 671 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 - Jo. - Jo. 672 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 Nemám z něj teď pocit, že tohle byla příčina smrti. 673 00:35:07,565 --> 00:35:09,608 Připomíná mi to spíš lidi, 674 00:35:09,692 --> 00:35:13,154 co mívají plicní embolii, mrtvici 675 00:35:13,237 --> 00:35:14,446 nebo infarkt. 676 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 Ale mám pocit jakéhosi vnitřního nárazu. 677 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 - A cítím, jak se mi zastavilo srdce. - Aha. 678 00:35:20,411 --> 00:35:22,997 Musel mít nějaký interní problém. 679 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Samozřejmě udělali pitvu. 680 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Víme, že měl zvětšené srdce. 681 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 - Aha. - Ale infarkt se neprokázal. 682 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 - Ani nic podobného. - Jo. 683 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 - Určitě netrpěl. - Dobře. 684 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 Působí vesele a spokojeně. 685 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Vidím to tak, 686 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 že spolu se srdečním problémem došlo ke krvácení mozku. 687 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 Mohlo to mít obě tyto příčiny, 688 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ale srdce se mi zdá pravděpodobnější. 689 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 - Tak to alespoň cítím. - Dobře. 690 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Měl laskavé srdce v přenesené rovině, ale zdravé nebylo. 691 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Srdeční problémy máme v rodině. 692 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 - To dává smysl. - Jasně. 693 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 Chci se zeptat, kdo to tedy byl? Jak se jmenoval? 694 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 Můj bratr Brian. 695 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 Brian byl takový svéráz. Vtipálek. 696 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 Hrozně vysoký. 697 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 Říkali mu Čára. 698 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 Nebyli jsme si tak blízcí, protože jsem byla o pět let mladší. 699 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Chtěla jsem k němu mít blíž, 700 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 ale kvůli tomu věkovému rozdílu 701 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 se mi to nesplnilo. 702 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 A pak najednou zemřel. 703 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 Nestihla jsem si k němu najít cestu. 704 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 Přála jsem si, abychom se měli rádi. Bylo to těžké. 705 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 Jasně. 706 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 Zřetelně zmiňuje vaši mámu. 707 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 Ano. Něco pro ni má. 708 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 Mluví také o tátovi. 709 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 Váš otec žije? 710 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 - Ano. - Je na fotce. 711 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 - Oba moji rodiče jsou naživu. - Aha. 712 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 Moment, snažím se v tom vyznat. 713 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 Přemýšlím, jak na to. 714 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 Někdo z těch na druhé straně pomáhal 715 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 vaší matce něco zvládnout. 716 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 Nevím jistě, co to bylo. 717 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 - Někdo z nich už zemřel. - Dobře. 718 00:37:30,749 --> 00:37:32,626 Působí na mě tak, 719 00:37:32,710 --> 00:37:35,963 že pomohli vaší matce něco pochopit. 720 00:37:36,046 --> 00:37:38,173 Je to vágní, ale budu pokračovat, 721 00:37:38,257 --> 00:37:40,342 protože je to čím dál konkrétnější. 722 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 Tak schválně. 723 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 Je tady tolik lidí, těžko se to zvládá. 724 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 To je vaše máma. 725 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 Něco významného se možná týkalo její výchovy. 726 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 Tak se mi to jeví. 727 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 Není to ale jen výchova. 728 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 - Panebože. - Tak tohle je bomba. 729 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 Jestli mám pravdu, je to v podstatě příběh mojí mámy. 730 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 - Vážně? - Je to podobná situace. 731 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 Netvrdím, že je totožná, ale je tam obdobná cesta 732 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 vedoucí k nějakému objevu a závěru. 733 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 A mám pocit, že jí k tomu dopomohl právě někdo z druhé strany. 734 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Podílel se na tom někdo z druhé strany? 735 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 Snažili se, aby k něčemu došlo, aby si to vaše matka uvědomila. 736 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 - Dává to nějakou logiku? - Ano, je to neuvěřitelný! 737 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 Panebože. 738 00:39:09,681 --> 00:39:11,642 Překlad titulků: Iva Krombholzová