1 00:00:08,216 --> 00:00:12,638 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,143 ‫كان شخص في وضع صعب من الناحية العاطفية‬ 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,188 ‫قبل أن يموت،‬ ‫حيث كانت العائلة في خضم التغيير.‬ 4 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 ‫- يجب أن أشرح هذا نوعًا ما، والسبب…‬ ‫- أنا أُصاب بالقشعريرة.‬ 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,986 ‫كأنه شخص في خضم فترة انفصال‬ 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,238 ‫أو معركة حضانة،‬ 7 00:00:29,322 --> 00:00:30,907 ‫ثم يموت هذا الشخص.‬ 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,324 ‫هذا ما يخبرني به.‬ 9 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 ‫من قد يكون هذا؟‬ 10 00:00:37,413 --> 00:00:38,498 ‫لا بأس.‬ 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 ‫- ذلك أبي.‬ ‫- أبوك. أجل.‬ 12 00:00:55,807 --> 00:01:02,522 ‫"الفصل السابع - صدمة العمر"‬ 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 ‫كم كان عمره عندما تُوفي؟‬ 14 00:01:11,656 --> 00:01:13,991 ‫- كان في الثلاثينات من عمره.‬ ‫- أجل، 34.‬ 15 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 ‫أجل. لذا أشعر بأنه من المهم‬ ‫التحدّث عنه اليوم.‬ 16 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 ‫وسيكون حديثًا جللًا.‬ 17 00:01:28,089 --> 00:01:31,342 ‫كانت لديه حبيبة آنذاك‬ ‫وكان يستعد للانفصال عنها.‬ 18 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 ‫كان حيًا وتُوفي فجأة.‬ 19 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 ‫لم يأخذنا أبونا من المدرسة قط.‬ 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 ‫- أجل.‬ ‫- قبل يوم من وفاته، أخذنا.‬ 21 00:01:39,100 --> 00:01:42,770 ‫أخبرنا بأنه سيغادر لفترة، لكنه سيعود.‬ 22 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 ‫ثم في اليوم التالي، قُتل.‬ 23 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 ‫أجل.‬ 24 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 ‫عندما فقدت أبي، كنت صغيرًا،‬ 25 00:01:49,402 --> 00:01:52,738 ‫لذا شعرت بأنني فقدت‬ ‫القدوة الذكورية التي أحتاج إليها.‬ 26 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 ‫ما زلت لا أعرف كيف أحلق حتى يومنا هذا.‬ 27 00:01:54,866 --> 00:01:58,870 ‫وأشياء صغيرة كهذه، الحلاقة وتعلّم القيادة.‬ 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 ‫علّمت نفسي القيادة.‬ 29 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 ‫لأصبحت الحياة مختلفة لو كان أبي موجودًا،‬ 30 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 ‫لأنني كنت لأحظى بشخصية الأب‬ ‫الذي كنت أتوق إليها.‬ 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,837 ‫حسنًا، سأواصل.‬ 32 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 ‫أب.‬ 33 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ‫بالنسبة إلى الأب، هل لديكما أي أسئلة عنه؟‬ 34 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 ‫أو كيف تُوفي؟‬ 35 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 ‫هل من شيء لم يُحل حتى أتمكن من مساعدتكما؟‬ 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,435 ‫أحد أهم أسئلتي التي أردت طرحها عليه.‬ 37 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 ‫ربما مرت أربع سنوات الآن.‬ 38 00:02:25,229 --> 00:02:27,440 ‫- أخبرت أمي بميولي الجنسية.‬ ‫- جميل.‬ 39 00:02:27,940 --> 00:02:29,025 ‫- وعائلتي.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:29,108 --> 00:02:33,571 ‫لطالما تساءلت، لأنه من الواضح أنه أمر‬ 41 00:02:33,654 --> 00:02:36,199 ‫- تعاملت معه طوال حياتي.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:36,282 --> 00:02:40,036 ‫كان هناك تعليق شعرت بأنه قاله‬ ‫عندما كنت في سن السادسة.‬ 43 00:02:40,119 --> 00:02:44,290 ‫أبي، إما ضبطني أفعل شيئًا،‬ 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 ‫وإما قلت شيئًا.‬ 45 00:02:46,042 --> 00:02:47,919 ‫لكنني أتذكّر قوله حرفيًا‬ 46 00:02:48,002 --> 00:02:51,380 ‫إنه يعرف أنني سأكبر وأعيش حياة مختلفة.‬ 47 00:02:51,464 --> 00:02:54,217 ‫- لكن يُستحسن ألّا يراني أفعل ذلك مجددًا.‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 ‫وأريد أن أعرف ما شعوره حول…‬ 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 ‫- طبعًا.‬ ‫- …ذلك الآن.‬ 50 00:02:57,720 --> 00:02:58,679 ‫طبعًا.‬ 51 00:03:00,431 --> 00:03:03,809 ‫أن أكون رجلًا أسود مثليًا‬ ‫نشأ في بلدة صغيرة في "ألاباما"،‬ 52 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 ‫لا يزال ذلك يُعد عارًا.‬ 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,939 ‫شعرت بأنني لم أكن شخصًا يتمتع بثقة‬ 54 00:03:08,022 --> 00:03:11,567 ‫لمشاركة ميولي وشخصيتي.‬ 55 00:03:11,651 --> 00:03:14,987 ‫لذا عندما كنت في سن الـ23،‬ ‫أخبرت عائلتي بميولي الجنسية،‬ 56 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 ‫ولطالما تساءلت عن رأيه في الأمر.‬ 57 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 ‫إن كان لا يمانع.‬ 58 00:03:19,533 --> 00:03:21,786 ‫إنه ليس أمرًا سيتقبّله بسهولة.‬ 59 00:03:21,869 --> 00:03:24,914 ‫لكن مع عدم معرفة ذلك، فدومًا أقول لنفسي،‬ 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 ‫"ماذا لو؟"‬ 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 ‫لحظة واحدة. يبدو أنه يغيّر المواضيع.‬ 63 00:03:33,965 --> 00:03:36,217 ‫حسنًا. فهمت.‬ 64 00:03:36,300 --> 00:03:39,679 ‫يجعلني أتحدّث عن وفاته، وهذا أمر صعب.‬ 65 00:03:39,762 --> 00:03:44,141 ‫الأمر المثير للاهتمام،‬ ‫بالنسبة إليه، يبدو أن الوفاة كانت سريعة.‬ 66 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 ‫هذا مثير للاهتمام حقًا. سريعة جدًا.‬ 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,313 ‫لا أعرف السبب، لكنه يستمر في ذكر الأمر.‬ 68 00:03:49,397 --> 00:03:50,606 ‫"كنت حيًا ثم تُوفيت فجأة."‬ 69 00:03:50,690 --> 00:03:55,027 ‫عادةً يُشخّص الناس أحيانًا بالسرطان،‬ ‫وتكون فترته طويلة. لكن الوضع مختلف.‬ 70 00:03:55,111 --> 00:03:56,737 ‫- تبدو الوفاة سريعة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,657 ‫كما يظهر الأمر أمامي،‬ ‫فإن الوفاة حدثت بسرعة.‬ 72 00:03:59,740 --> 00:04:03,202 ‫كنت حيًا وتُوفيت فجأة. بطريقة ظهور الأمر،‬ 73 00:04:03,286 --> 00:04:07,290 ‫لا يمكنني وصفها‬ ‫سوى بأنها تشبه ضربة سريعة بالسوط.‬ 74 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 ‫شعرت بوجود قوة خارجية تدخل إلى جسدي،‬ 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 ‫ثم تتوقّف عنده.‬ 76 00:04:13,337 --> 00:04:17,507 ‫لكنها ترسل ارتدادًا كاملًا في جسدي.‬ 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,136 ‫وهذا وصف غريب، وآمل أنني لستُ…‬ 78 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 ‫- أظن أنني أفهم.‬ ‫- الأمر…‬ 79 00:04:23,306 --> 00:04:27,810 ‫تُوفي أبي في حادث سيارة.‬ 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,563 ‫- فهمت.‬ ‫- وكان يرتدي حزام الأمان دائمًا…‬ 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,273 ‫- صحيح.‬ ‫- …حيث يكون هذا الجزء خلفه.‬ 82 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 ‫- أجل.‬ ‫- و…‬ 83 00:04:34,191 --> 00:04:38,195 ‫كان تصادمًا وجهًا لوجه،‬ ‫ولهذا اصطدم صدره بلوحة عدادات السيارة.‬ 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,782 ‫- أجل. يؤسفني مصابك.‬ ‫- وسُحقت رئتيه.‬ 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,743 ‫وهكذا فقد حياته،‬ 86 00:04:43,826 --> 00:04:46,162 ‫- بسبب طريقة ارتدائه لحزام الأمان…‬ ‫- هذا منطقي.‬ 87 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 ‫…في الحادث، وسُحق صدره.‬ 88 00:04:47,997 --> 00:04:50,958 ‫يؤسفني أنكما اضطررتما‬ ‫إلى خوض هذه المعاناة.‬ 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 ‫لكن بصورة مفاجئة جدًا،‬ 90 00:04:52,543 --> 00:04:56,130 ‫وأريد أن أخبركما بهذا،‬ ‫فإنه لم يشعر بأي ألم أو معاناة.‬ 91 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 ‫الأمر المثير للاهتمام الذي يظهر،‬ ‫إنه يريني الكثير، لذا سأواصل.‬ 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 ‫ثمة أمر غريب‬ ‫بشأن عدم قدرتك على الحزن فورًا.‬ 93 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 ‫- لا.‬ ‫- كأنك لم تستطيعي.‬ 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‫كان عليك التحلّي بالقوة من أجل الآخرين.‬ 95 00:05:12,021 --> 00:05:13,981 ‫- ويبدو هذا أمرًا جللًا.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 ‫- إنه يحترم ذلك، وهو أمر مهم.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 97 00:05:17,193 --> 00:05:19,945 ‫أجل. سأستمر، لأن لديه الكثير ليقوله.‬ 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 ‫هذا مثير للاهتمام،‬ ‫لأنك لست المثلي الوحيد في العائلة.‬ 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 ‫- يُستحسن تذكّر ذلك.‬ ‫- أنت محق.‬ 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 ‫إنه يجعلني أسلّط الضوء على هذا.‬ ‫إنه يعرف أكثر من واحد.‬ 101 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 ‫وثمة شعور بالموافقة.‬ 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 ‫أجل. هذا إيجابي جدًا، لأنك لست وحدك.‬ 103 00:05:42,635 --> 00:05:45,388 ‫لكنه يريد أن يشيد بطريقة تعاملك مع الأمور.‬ 104 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 ‫أنا فخور بك لقدرتك‬ ‫على عيش حياتك بعد ما حدث.‬ 105 00:05:48,391 --> 00:05:50,976 ‫ظل يظهر هذا الشعور،‬ 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 ‫أنه لشرف كبير أن تكون ابنه.‬ 107 00:05:52,895 --> 00:05:55,356 ‫يجب أن تعرف أنه كان شرفًا له‬ 108 00:05:55,439 --> 00:05:57,566 ‫بطريقة جميلة جدًا.‬ 109 00:05:58,067 --> 00:06:01,487 ‫بعد هذه القراءة الروحانية، بعد أن وصل أبي،‬ 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,739 ‫وأخبرني بأنه فخور بي،‬ 111 00:06:03,823 --> 00:06:06,659 ‫أشعر بأنني أتقبّل ميولي الجنسية.‬ 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 ‫أقواس قزح السود المثليين في كل مكان.‬ 113 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 ‫ولا يهمني أي أحد في العالم.‬ 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 ‫- حسنًا. وداعًا. شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 ‫أنا سعيد جدًا بقدومي. كنت لأكرر فعلتي.‬ 116 00:06:19,964 --> 00:06:23,551 ‫أتمنى لو كان معي "تايلر" صغير في جيبي‬ ‫وأخرجه وقتما أريد.‬ 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 ‫كان رائعًا، لقد تحسّنت مشاعرهما. و…‬ 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 ‫- أجل.‬ ‫- الرجال ظريفون جدًا هنا!‬ 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,564 ‫وكان ذلك لا يُصدّق.‬ 122 00:06:36,647 --> 00:06:38,482 ‫- كان لا يُصدّق.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 123 00:06:38,566 --> 00:06:39,775 ‫"(هيذر)، مساعدة (تايلر)"‬ 124 00:06:39,817 --> 00:06:42,111 ‫أجل. أمور كهذه تشفي الروح…‬ 125 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 ‫- أجل.‬ ‫- …بعد أن يسمعها الناس.‬ 126 00:06:57,334 --> 00:07:01,755 ‫"(بنيسيا)، (كاليفورنيا)"‬ 127 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 ‫- شاهدت في رؤيتي بطًا هذا الصباح.‬ ‫- حقًا؟‬ 128 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 ‫أجل، قلت لنفسي، "حسنًا."‬ 129 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 ‫- كم هذا غريب!‬ ‫- بط صغير.‬ 130 00:07:16,687 --> 00:07:17,521 ‫بم تشعر؟‬ 131 00:07:17,605 --> 00:07:19,273 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 132 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 ‫أنا بخير. قضيت ليلة صعبة وأُصبت بنوبة هلع.‬ 133 00:07:21,484 --> 00:07:24,028 ‫انتابتني مشاعر حدسية.‬ 134 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 ‫- كأن حياة أحد سُرقت منه.‬ ‫- أخبرني.‬ 135 00:07:28,032 --> 00:07:30,868 ‫ثمة شعور استثنائي يصاحب سرقة حياة أحد.‬ 136 00:07:30,951 --> 00:07:33,162 ‫كم دامت نوبة الهلع؟‬ 137 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 ‫نحو ثلاث ساعات. كانت قوية.‬ 138 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 ‫حين أُصاب بنوبة هلع،‬ ‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس.‬ 139 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‫أشعر بالقلق. كأن العالم ينهار من حولي.‬ 140 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 ‫عادةً ما يشير ذلك إلى وجود خسارة كبيرة‬ 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,137 ‫وأنا على وشك الخوض فيها.‬ 142 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 ‫- حسنًا، سأشخبط.‬ ‫- حسنًا. ها أنت ذا. وسألتزم الصمت.‬ 143 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‫سيكون ذلك نادرًا.‬ 144 00:07:57,269 --> 00:07:59,146 ‫- نادر؟ أقلت ذلك؟‬ ‫- نادر. أجل.‬ 145 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 ‫يا عالم كل شيء.‬ 146 00:08:01,941 --> 00:08:02,983 ‫أمزح فحسب.‬ 147 00:08:03,067 --> 00:08:05,277 ‫شخبط فحسب، وأنا سألتزم الصمت.‬ 148 00:08:10,658 --> 00:08:12,159 ‫انظر إلى هذا المنزل الصغير.‬ 149 00:08:12,243 --> 00:08:14,036 ‫- لا يمكنني النظر إلى شيء.‬ ‫- آسفة.‬ 150 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 ‫- أنا أركّز.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:08:15,913 --> 00:08:18,249 ‫- لن أتحدّث بعد الآن. آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:08:21,585 --> 00:08:26,173 ‫سنذهب إلى الأمام. لكننا…‬ ‫يجب أن يتوقّفوا أيضًا. حسنًا.‬ 153 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ‫كيف حالك؟‬ 154 00:08:44,775 --> 00:08:47,111 ‫هذه القراءة الروحانية لشخص مقرّب جدًا مني.‬ 155 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 ‫- عظيم. رائع!‬ ‫- وهي معجبة كبيرة بك.‬ 156 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 ‫لذا، يجب أن أخبرك بأن هذا المرأة‬ ‫التي ستجري لها قراءة روحانية‬ 157 00:08:53,117 --> 00:08:55,411 ‫ليست لديها أدنى فكرة أنك هنا.‬ 158 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنها مفاجأة.‬ 159 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 ‫- يا لها من مفاجأة! رائع.‬ ‫- مفاجأة كبيرة. معجبة كبيرة.‬ 160 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 ‫- ستكون في غاية الروعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 ‫الجميلة!‬ 162 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 ‫مفاجأة.‬ 163 00:09:11,051 --> 00:09:12,720 ‫- أيمكنني معانقتك؟‬ ‫- ألا بأس بذلك؟‬ 164 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 ‫أجل، طبعًا.‬ 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 ‫أنا "تايلر".‬ 166 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 ‫أعرف.‬ 167 00:09:21,020 --> 00:09:22,813 ‫أنت السبب الوحيد الذي يجعلني بخير.‬ 168 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ‫يا عزيزتي. يا إلهي.‬ 169 00:09:27,192 --> 00:09:29,903 ‫التقيت بـ"جاستين" في فعالية.‬ 170 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 ‫فعالية موسيقية.‬ 171 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 ‫رأيتها، وقلت، "يا إلهي!"‬ 172 00:09:34,199 --> 00:09:36,327 ‫انتابني شعور لم أشعر به من قبل.‬ 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,330 ‫شعرت كأنني أعرفها منذ زمن طويل.‬ 174 00:09:39,413 --> 00:09:44,043 ‫عرفت في اللحظة التي التقينا فيها‬ ‫أنه ستنشأ بيننا علاقة لبقية حياتنا.‬ 175 00:09:44,126 --> 00:09:47,796 ‫تحدّثنا عن المستقبل قليلًا،‬ ‫وبدأت أبحث عن خواتم الزواج، وقلت،‬ 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,674 ‫"حسنًا، ما زلت أحاول معرفة حقيقة مشاعرها."‬ 177 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 ‫ثم أظن أنه بعد حدوث كلّ شيء،‬ 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,847 ‫قلت، "أجل، لا يمكنني التقدّم لخطبتها الآن."‬ 179 00:09:56,930 --> 00:10:01,060 ‫وأجّلت الأمر.‬ 180 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عن وجهتي.‬ 181 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 ‫رأيته وقلت،‬ ‫"سأجري قراءة روحانية له اليوم." لكنها لك.‬ 182 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 183 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 ‫هذه مفاجأة كبيرة.‬ 184 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 ‫أفهمك. لا بأس.‬ 185 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 ‫سنرتاح، ثم سنرى ما سنفعل.‬ 186 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 ‫هاك. هذه بعض الأغراض‬ ‫من أجل القراءة الروحانية.‬ 187 00:10:17,660 --> 00:10:19,119 ‫أنا متحمس للقراءة اليوم.‬ 188 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 ‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ ‫- على الرحب. أجل.‬ 189 00:10:23,374 --> 00:10:24,792 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 190 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 ‫- أراك لاحقًا. وداعًا.‬ ‫- أراك بعد قليل.‬ 191 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 192 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 ‫واليوم سنجري القراءة. سأبدأ بالشخبطة.‬ 193 00:10:30,798 --> 00:10:32,591 ‫- أرى أن لديك بعض الأغراض.‬ ‫- أجل.‬ 194 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 ‫- ستكون مفيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 195 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‫- سأمسكها…‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:10:35,636 --> 00:10:37,262 ‫…وأرى ما سيأتيني.‬ 197 00:10:37,346 --> 00:10:39,223 ‫- حسنًا.‬ ‫- وسنواصل من هناك. مفهوم؟‬ 198 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 ‫- حسنًا، في هذه المرحلة، يمكنك…‬ ‫- حسنًا.‬ 199 00:10:41,517 --> 00:10:42,685 ‫- …إخراجها.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:10:42,768 --> 00:10:45,104 ‫ودعيني أحسّها. شكرًا.‬ 201 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 ‫حسنًا.‬ 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 ‫من هذا؟‬ 203 00:10:56,990 --> 00:11:01,203 ‫ليلة أمس، كنت أحسّ بشابّ تُوفي قبل أوانه.‬ 204 00:11:01,286 --> 00:11:05,207 ‫شابّ أشعر بأنه يجب تسليط الضوء عليه.‬ 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:11:07,167 --> 00:11:08,085 ‫حسنًا.‬ 207 00:11:08,168 --> 00:11:12,256 ‫حين تُوفي، أشعر بأنه كان يتطلع‬ ‫إلى إنجاز الكثير من الأشياء،‬ 208 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 ‫وأن أمورًا مثيرة قادمة،‬ 209 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 ‫ربما في الأسابيع أو الأشهر التالية لوفاته.‬ 210 00:11:16,635 --> 00:11:18,011 ‫لكنه يريدك أن تعرفي‬ 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,056 ‫أنه يشعر بأنه تُوفي في وقت جيد من حياته.‬ 212 00:11:21,140 --> 00:11:23,434 ‫بطريقة ظهور هذا الأمر…‬ 213 00:11:26,979 --> 00:11:30,065 ‫يشعر هذا الشخص بالحياة.‬ 214 00:11:30,149 --> 00:11:32,568 ‫ينتابني شعور،‬ 215 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‫ابتسامتي كبيرة حين أفكّر فيه.‬ 216 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 ‫إنه يريني… هذا غريب!‬ 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,164 ‫إنه يتصرف بسخافة. لنر.‬ ‫إنه يحاول أن يضحكني.‬ 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 ‫- مضحك!‬ ‫- سأرى ما هذا.‬ 219 00:11:48,417 --> 00:11:49,501 ‫إنه يفعل هذا…‬ 220 00:11:51,170 --> 00:11:52,212 ‫يا لهذا الضحك!‬ 221 00:11:53,297 --> 00:11:55,591 ‫- لا أعلم إن كانت لديه رقصة يؤديها.‬ ‫- أجل.‬ 222 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 ‫- أو…‬ ‫- أجل.‬ 223 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 ‫لا يسعني وصف الأمر سوى…‬ 224 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 ‫يصعب تقليدها، لكنه يجعلني‬ 225 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ‫أرقص.‬ 226 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 ‫أظن ذلك. لكنني راقص سيئ،‬ ‫لذا لا يمكنني فعلها.‬ 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 ‫لكنه مضحك عندما يأتي.‬ 228 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 ‫- أكنت تعرفين بشأن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 229 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 ‫يجعلني أضحك بشدة.‬ 230 00:12:14,777 --> 00:12:16,195 ‫حسنًا، سأزامن ذلك.‬ 231 00:12:18,322 --> 00:12:21,283 ‫أرى بعض الحمام، كأنه يطلقه، وهذا غريب.‬ 232 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 ‫- فعلنا ذلك هنا.‬ ‫- مستحيل.‬ 233 00:12:22,743 --> 00:12:26,079 ‫حسنًا، لأنني أرى كل هذا الحمام يطير بعيدًا.‬ 234 00:12:26,163 --> 00:12:28,624 ‫في طريقة ظهور هذا الأمر حماسة كبيرة.‬ 235 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 ‫أجل.‬ 236 00:12:30,626 --> 00:12:33,212 ‫حسنًا. إنه يريني…‬ 237 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 ‫أجل، "أفضل أمّ." هذا جميل جدًا.‬ 238 00:12:36,298 --> 00:12:39,051 ‫أتعرفين ما يصنعه الأطفال‬ ‫في الصف الثاني أو الأول؟‬ 239 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 ‫إنه يريني، "أفضل أمّ."‬ 240 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 241 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 ‫ذلك جميل جدًا.‬ 242 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 ‫أكان هذا ابنك؟‬ 243 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‫ماذا كان اسمه؟ كم كان عمره و…‬ 244 00:12:49,394 --> 00:12:53,232 ‫أود أن أخبرك. اسمه "داماني إيليجا تشادلي".‬ 245 00:12:53,816 --> 00:12:55,359 ‫وكان يبلغ 17 عامًا.‬ 246 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 ‫إنه ابني الوحيد.‬ 247 00:13:02,199 --> 00:13:06,537 ‫كنت أمًا شابة جدًا وفقًا لمعايير اليوم.‬ 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ‫كنت في سنتي الجامعية الثانية.‬ 249 00:13:11,124 --> 00:13:14,878 ‫لسبب ما، يضع كل شيء على كاهلك‬ ‫ويقول إن عليك فعل كل شيء.‬ 250 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 251 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 ‫- أكنت منفصلة عن أبيه؟‬ ‫- أمّ عزباء.‬ 252 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 ‫فهمتك. حسنًا.‬ 253 00:13:24,888 --> 00:13:27,766 ‫أنا وهذا الصبي، فعلنا كل شيء.‬ 254 00:13:27,850 --> 00:13:32,437 ‫وذهبنا إلى كل مكان بشغف وفرح.‬ 255 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 ‫الغناء والرقص والضحك.‬ 256 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 ‫نضحك دومًا.‬ 257 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 ‫كانت حياته قصيرة،‬ ‫لكننا عشنا أوقاتًا رائعة معًا.‬ 258 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 ‫إنه يشير إلى ثلاثة أشخاص.‬ 259 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 ‫أحاول فهم هذا. يتعلّق الأمر بما قبل وفاته.‬ 260 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 ‫أحاول معرفة إن كان واحدًا منهم،‬ ‫أم هم ثلاثة آخرون.‬ 261 00:13:53,250 --> 00:13:54,418 ‫- أتعرفين…‬ ‫- أيمكنني الإجابة؟‬ 262 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 ‫- نعم، أرجوك.‬ ‫- إنه أحد الثلاثة.‬ 263 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 ‫حسنًا، فهمت.‬ 264 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 ‫بطريقة ظهور الأمر،‬ 265 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 ‫هناك اعتراف بقرار‬ 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 ‫اتخذه أحد في اللحظة الأخيرة.‬ 267 00:14:02,634 --> 00:14:06,430 ‫وهذا قرار يشعره بالذنب، لسبب ما.‬ 268 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 ‫اتخذ قرارًا بالرحيل ذاك المساء.‬ 269 00:14:13,061 --> 00:14:15,522 ‫وما كان يجب أن يفعل.‬ ‫كانت ليلة سابقة للمدرسة.‬ 270 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 271 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 ‫يعرف أنه ما كان يجب أن يرحل.‬ 272 00:14:19,484 --> 00:14:23,113 ‫أجل، أشعر بالأسى و…‬ 273 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 ‫إنه أغرب شيء.‬ 274 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 ‫طقطقة. أستمر في سماع "الطقطقة" هذه.‬ 275 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‫يستمر في المجيء.‬ 276 00:14:42,215 --> 00:14:43,842 ‫طقطقة.‬ 277 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 ‫طقطقة. أحاول أن أعرف ما "الطقطقة"،‬ 278 00:14:47,471 --> 00:14:51,642 ‫لأن هناك تركيزًا على حزام الأمان‬ ‫ومحاولة الخروج من السيارة،‬ 279 00:14:51,725 --> 00:14:55,270 ‫لكنني أحاول أن أعرف ما هذا،‬ 280 00:14:55,354 --> 00:14:56,939 ‫حيث يبدو…‬ 281 00:14:57,022 --> 00:14:59,232 ‫أشعر كأنني كنت أرتدي حزام الأمان،‬ 282 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 ‫لكن بعد ذلك أشعر بأنني أحاول إزالته،‬ ‫ثم يحدث شيء ما.‬ 283 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 ‫هذا أغرب شيء.‬ 284 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‫لا أقصد الخوض في التفاصيل.‬ 285 00:15:07,824 --> 00:15:12,412 ‫لكن هل كان في السيارة نفسها…‬ 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,539 ‫- حين قّتل؟ حسنًا.‬ ‫- كان في مقعد الراكب.‬ 287 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 ‫ربما يحاول قول إنه أراد الخروج.‬ 288 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 ‫أشعر كأنني أحاول‬ 289 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 ‫إزالة هذا الشيء.‬ 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 ‫ثم أشعر بأن شيئًا ما يحدث. لذا…‬ 291 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 ‫ثمة اعتراف بذلك، حيث حدثت مفاجأة.‬ 292 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 ‫ومع ذلك، لا يظهر الشعور بأي ألم.‬ 293 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 ‫لا أشعر بأي ألم كما يظهر الأمر.‬ 294 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 ‫إن لم يكن الأمر مؤلمًا،‬ 295 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ‫فهل لديك فكرة عما أدى إلى الوفاة؟‬ 296 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 ‫- من الصعب التكلم عن ذلك الجزء.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:15:42,859 --> 00:15:47,531 ‫ما حدث لابني،‬ ‫كان في آخر سنة في المرحلة الثانوية،‬ 298 00:15:47,614 --> 00:15:50,826 ‫ويعزف الموسيقى ويبذل قصارى جهده.‬ 299 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 ‫كان ابني مع صديقه.‬ 300 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 ‫وكان يفعل ما يفعله المراهقون،‬ 301 00:15:59,876 --> 00:16:02,546 ‫حيث خرج في إحدى الليالي‬ ‫بينما لا يُفترض به ذلك.‬ 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 ‫ولم يعد إلى المنزل.‬ 303 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 ‫لقد قُتل.‬ 304 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ‫في سيارة.‬ 305 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 ‫وكان يُفترض أن يعود إلى المنزل.‬ 306 00:16:21,273 --> 00:16:25,610 ‫تظن الشرطة أن هذين الشابان‬ ‫ذهبا لمقابلة شخص آخر،‬ 307 00:16:26,111 --> 00:16:30,115 ‫وحصلت بعض المشاحنات بينهم‬ 308 00:16:30,198 --> 00:16:33,869 ‫قد قادت هذا الشخص‬ 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 ‫إلى إطلاق النار على ابني وصديقه.‬ 310 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 ‫أتمنى لو أستطيع معانقته.‬ ‫كان لديه أفضل عناق.‬ 311 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‫أجل.‬ 312 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 ‫ما على المرء سوى الحفاظ على سلامة أبنائه.‬ 313 00:16:52,929 --> 00:16:57,017 ‫- أجل.‬ ‫- لا شيء أسوأ من عدم القدرة على فعل ذلك.‬ 314 00:16:57,768 --> 00:16:59,227 ‫أجل، هذا مفهوم.‬ 315 00:17:01,646 --> 00:17:04,315 ‫أجل. شكرًا على صراحتك الشديدة.‬ 316 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 ‫لا يمكنني تخيل ذلك.‬ 317 00:17:11,907 --> 00:17:15,744 ‫إنه يحاول أن يعانقك.‬ ‫إنه شخص لطيف. يعجبني ذلك.‬ 318 00:17:16,953 --> 00:17:19,790 ‫- هل تراه يحاول معانقي؟‬ ‫- إنه يريني ذلك.‬ 319 00:17:19,872 --> 00:17:21,917 ‫ومثير للاهتمام، عناق من الخلف.‬ 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,085 ‫أشعر بأنه أراد أن يعانقك من الخلف.‬ 321 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 322 00:17:25,462 --> 00:17:26,796 ‫يا له من شخص لطيف!‬ 323 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 ‫أحبك.‬ 324 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 ‫يسعدني حدوث ذلك اليوم.‬ ‫إنه يجعل قلبي سعيدًا.‬ 325 00:17:33,345 --> 00:17:34,471 ‫وأنا أيضًا.‬ 326 00:17:35,138 --> 00:17:39,476 ‫كان الأمر غريبًا.‬ ‫غالبًا ما أحصل على انطباعات قبل أن آتي.‬ 327 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 ‫- صحيح.‬ ‫- استيقظت، وانتابتني رؤيا عن بط صغير.‬ 328 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‫إنه أكثر الأشياء غرابة.‬ ‫استيقظت، وقلت، "بط صغير!"‬ 330 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 331 00:17:54,157 --> 00:17:57,619 ‫بعدما بلغ نحو السنة،‬ 332 00:17:57,702 --> 00:17:59,955 ‫كنا نعيش هنا، إلى جانب الماء،‬ 333 00:18:00,038 --> 00:18:04,751 ‫وكانت هناك بطتان في مجمعنا السكني،‬ ‫تسبحان طوال الوقت.‬ 334 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 ‫كنا دائمًا نوجههما إلى الخارج،‬ ‫وهذا هو سبب وجود المقعد هنا.‬ 335 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 ‫إذًا، هل هذه إهداء له؟‬ 336 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‫- هذا المقعد… لم أعرف ذلك حتى.‬ ‫- لا.‬ 337 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 ‫- لم أكن متأكدًا.‬ ‫- المقعد إهداء له.‬ 338 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 ‫يعجبني هذا.‬ 339 00:18:14,803 --> 00:18:16,721 ‫هذا أيضًا مفاجئ.‬ 340 00:18:17,848 --> 00:18:20,183 ‫سيكون هناك وضع حيث تُوجد شجرة.‬ 341 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 ‫أشعر كأنه يقول، "ازرعي الشجرة."‬ 342 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 ‫- "ازرعي الشجرة. يجب أن تزرعي الشجرة."‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 ‫كأنه يقول، "عليك فعل كل شيء."‬ 344 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 ‫وهل هذا شيء ناقشتماه؟‬ 345 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 ‫يزرعون الأشجار هنا تكريمًا للناس أيضًا.‬ 346 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"لا يمكننا الحصول على اثنين. هذه أنانية."‬ 347 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 ‫- يجب أن تزرعي الشجرة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 348 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 ‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬ ‫تكون بمثابة تذكير، صحيح؟‬ 349 00:18:41,746 --> 00:18:43,874 ‫وهذا مهم.‬ 350 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 ‫أنت مذهل.‬ 351 00:18:45,375 --> 00:18:46,710 ‫يا له من شرف!‬ 352 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 ‫يسرّني أنه تواصل معي من خلالك.‬ 353 00:18:48,503 --> 00:18:52,132 ‫أجل. بصراحة،‬ ‫كنت أشعر به هذا الصباح والليلة الماضية.‬ 354 00:18:52,215 --> 00:18:58,263 ‫كانت تغمرني مشاعر فظيعة بسبب ما حدث،‬ 355 00:18:58,346 --> 00:19:01,016 ‫لكن في الوقت نفسه، شعرت بتلك القوة منك.‬ 356 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 ‫- وأنا حقًا…‬ ‫- هذا يعني الكثير.‬ 357 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 ‫آمل أن تخرجي من هذه التجربة اليوم‬ 358 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 ‫وأنت تعرفين أنه لن يتركك أبدًا.‬ 359 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك على هذا.‬ 360 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سأعانقك بشدة.‬ 361 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 ‫أنا غارقة في المشاعر.‬ 362 00:19:16,323 --> 00:19:20,160 ‫بعدما ظننت أنني لن أخوض محادثة‬ ‫مع ابني ثانيةً،‬ 363 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 ‫لكن التواصل مع "تايلر" جعلني أشعر‬ 364 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 ‫كأنني كنت أتحدّث إلى ابني.‬ 365 00:19:25,874 --> 00:19:29,544 ‫شعرت كأنه موجود، ولا أعرف كيف أشرح ذلك.‬ 366 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 ‫بل أشعر بأن ثقل مشاعر أصبح أخف.‬ 367 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 ‫أشعر بأنني أود الابتسام أكثر.‬ 368 00:19:35,926 --> 00:19:38,970 ‫التواصل مع ابني عبر "تايلر"‬ 369 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 ‫يرفع من معنوياتي.‬ 370 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 ‫شكرًا جزيلًا. لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ 371 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 ‫أحبك.‬ 372 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 373 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 ‫تتسارع دقات قلبي.‬ 374 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 ‫أعرف. كان قلبي هكذا طوال اليوم.‬ 375 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 ‫كان يرقص لـ "تايلر" كما كان يرقص.‬ 376 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 ‫- المراوغة الصغيرة التي يفعلها؟‬ ‫- كان "تايلر" يحاول الرقص مثله.‬ 377 00:20:00,325 --> 00:20:03,286 ‫- رباه، ذلك رائع.‬ ‫- قال "تايلر"، "لا يمكنني الرقص."‬ 378 00:20:04,621 --> 00:20:07,666 ‫لكنني قلت،‬ ‫"هذا ما كان يفعله بالضبط ليضحك الجميع."‬ 379 00:20:07,749 --> 00:20:12,587 ‫وكان عليك رؤية "تايلر" يبتسم.‬ ‫كأنني كنت أبتسم لـ"داماني".‬ 380 00:20:12,671 --> 00:20:16,174 ‫لأن ابتسامته كانت كبيرة جدًا،‬ ‫وقال إنه شعر بابتسامته الكبيرة.‬ 381 00:20:18,718 --> 00:20:24,099 ‫هذا كل ما أردته، ولا أعرف كيف فعلتها.‬ 382 00:20:24,182 --> 00:20:28,228 ‫أشعر بالارتياح‬ ‫لعلمي أن "تايلر" يراه سعيدًا.‬ 383 00:20:28,311 --> 00:20:30,772 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو سعيدًا.‬ 384 00:20:33,775 --> 00:20:37,195 ‫لم أرد أن تُحدد علاقتنا وتُبنى على المأساة.‬ 385 00:20:37,279 --> 00:20:40,907 ‫أريد أن تكون علاقتنا‬ ‫مبنية على الشفاء والسلام النفسي.‬ 386 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 ‫وأريد أن نبني حياة معًا.‬ 387 00:20:44,286 --> 00:20:47,539 ‫وأننا سنساند بعضنا بعضًا دومًا.‬ 388 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ‫وسأساندك دومًا.‬ 389 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 ‫يا إلهي!‬ 390 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 ‫منذ أن التقيت بك،‬ 391 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 ‫عرفت بأنك ستكونين زوجتي.‬ 392 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 ‫لم أشك ولو للحظة.‬ 393 00:21:00,343 --> 00:21:03,471 ‫أستيقظ كل يوم، وأريد أن أكون معك.‬ 394 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 ‫هل تتزوجينني يا "جاستين"؟‬ 395 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 ‫نعم.‬ 396 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 ‫يا إلهي!‬ 397 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 ‫يا إلهي يا "توم"!‬ 398 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 ‫لا أصدّق هذا.‬ 399 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 ‫أحبك كثيرًا.‬ 400 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 ‫يا له من يوم!‬ 401 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 ‫أحببته.‬ 402 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 ‫لا أعلم إن كان الناس يعتقدون‬ 403 00:21:45,263 --> 00:21:49,351 ‫أنك تذهب إلى الفراش‬ ‫وتبقى هناك حتى اليوم التالي.‬ 404 00:21:49,434 --> 00:21:51,353 ‫أنا ممل جدًا خارج نطاق عملي.‬ 405 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 ‫أعرف، لكن القراءة الروحانية‬ ‫تأخذ منك طاقة كبيرة.‬ 406 00:21:55,190 --> 00:21:59,652 ‫هذا صحيح. أمضي وقتًا طويلًا‬ ‫في وضع ثابت، تحت الغطاء.‬ 407 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 ‫أجل.‬ 408 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 ‫عندما كنت تستحم، كنت هنا أنظف غرفتك.‬ 409 00:22:05,116 --> 00:22:06,826 ‫سمعتك تتحدّث إلى أحد.‬ 410 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 ‫كنت أجري محادثة؟‬ 411 00:22:08,119 --> 00:22:10,580 ‫أجل. في الحمام، مع نفسك.‬ 412 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ‫- لم أكن أكلّم نفسي. لكن…‬ ‫- حقًا؟‬ 413 00:22:12,665 --> 00:22:16,127 ‫- أجل. يحدث هذا حين أطهّر نفسي.‬ ‫- أجل.‬ 414 00:22:16,211 --> 00:22:21,091 ‫- يجب أن أطهّر رأسي من الأفكار.‬ ‫- أعرف.‬ 415 00:22:21,174 --> 00:22:25,095 ‫يجب أن أدخل في حالة معيّنة من الوعي‬ 416 00:22:25,178 --> 00:22:27,055 ‫كي أنجز عملي بصورة فعّالة.‬ 417 00:22:27,138 --> 00:22:31,059 ‫هذا يتطلب مني الانفصال عن كل شيء‬ 418 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 ‫والاتصال به،‬ 419 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 ‫أيًا كان ما هو.‬ 420 00:22:34,813 --> 00:22:38,358 ‫لا يبدو أنه يريدني أن أعرف،‬ ‫لكن هذه قصة مختلفة.‬ 421 00:22:39,609 --> 00:22:44,322 ‫أيًا كان هو،‬ ‫فأظنه اختار الشخص الصواب ليمنحه هذه الهبة.‬ 422 00:22:44,406 --> 00:22:48,118 ‫حسنًا، أنا ممتن لامتلاكي هذه القدرات.‬ 423 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 ‫فما كنت لأقدر على الحصول عليها بنفسي.‬ 424 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 ‫وأعرف ذلك،‬ 425 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 ‫لكن الأمر أشبه بالقفز من طائرة،‬ 426 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 ‫والثقة بأن المظلة ستُفتح.‬ 427 00:22:58,211 --> 00:23:00,004 ‫- لأنهم لطالما…‬ ‫- رباه.‬ 428 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 ‫لطالما كانوا مظلتي، إن جاز التعبير.‬ 429 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 ‫أعني، إنهم… هم.‬ 430 00:23:07,303 --> 00:23:09,139 ‫إنه شعور بغيض.‬ 431 00:23:10,473 --> 00:23:14,936 ‫إنها طريقة للتعبير عن الأمر.‬ ‫أظن أنه أمر مبهج وممتع.‬ 432 00:23:15,019 --> 00:23:16,980 ‫- كلّ شيء بثمن.‬ ‫- أعرف.‬ 433 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 ‫إنه جزء من العمل.‬ 434 00:23:19,607 --> 00:23:22,986 ‫أعلم أن هذا سيؤثّر عليك، ويؤسفني هذا جدًا.‬ 435 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 ‫وهذا ظاهر على وجهك الصغير الآن.‬ 436 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 ‫- يمكنني…‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 437 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 438 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‫إنه ليس شيئًا جديدًا عليّ.‬ 439 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 ‫هذه ليست أول مرة أفعل ذلك.‬ 440 00:23:38,835 --> 00:23:44,799 ‫"في صباح اليوم التالي، أرسل المنتجون‬ ‫رسالة إلى (تايلر) من (توم) و(جاستين)."‬ 441 00:23:44,924 --> 00:23:48,636 ‫- هذان "توم" و"جاستين".‬ ‫- يجب أن أضع النظارات. دعني أرى.‬ 442 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 ‫لم أتمكن من مقابلتهما.‬ 443 00:23:50,263 --> 00:23:52,849 ‫- قلت له "مرحبًا"، لكن هذا كل شيء.‬ ‫- لنشاهد.‬ 444 00:23:53,933 --> 00:23:54,809 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 445 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 446 00:23:55,977 --> 00:23:57,395 ‫ما زلت أستوعب ما حدث.‬ 447 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 ‫أنا مذهولة بحقيقة مقابلتك‬ ‫وإجراء قراءة روحانية استثنائية.‬ 448 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 ‫- أنا ممتنة جدًا. ولدينا خبر مثير.‬ ‫- خبر مهم!‬ 449 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 ‫بعد القراءة الروحانية، حدث هذا.‬ 450 00:24:06,988 --> 00:24:08,239 ‫يا إلهي!‬ 451 00:24:08,323 --> 00:24:10,742 ‫- …بسببك. نحن ممتنان جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 452 00:24:10,825 --> 00:24:15,455 ‫وعناق كبير لأمك.‬ ‫أردت أن أعطيكما حضنًا كبيرًا.‬ 453 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 ‫شكرًا جزيلًا. وداعًا!‬ 454 00:24:18,166 --> 00:24:20,084 ‫هذا لطيف جدًا. وددت لو قابلتها.‬ 455 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 456 00:24:22,545 --> 00:24:26,716 ‫- هذا رائع جدًا يا "تايلر". يا إلهي.‬ ‫- سأبكي بشدة.‬ 457 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 ‫كم هذا لطيف!‬ 458 00:24:36,935 --> 00:24:40,813 ‫"(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 459 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 ‫- أحب "نيو أورلينز" حقًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 460 00:24:43,525 --> 00:24:48,112 ‫- لها معنى جديد كليًا بالنسبة إليّ.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:24:48,196 --> 00:24:49,364 ‫أنا هنا في "نيو أورلينز".‬ 462 00:24:49,447 --> 00:24:52,951 ‫آمل حقًا أن أحصل على أي توضيح‬ ‫عن تاريخ عائلتي.‬ 463 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 ‫أشعر بأنني أبدو متعبًا اليوم،‬ ‫لأنني متعب حقًا.‬ 464 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 ‫- خضت أمورًا كثيرة هذا الأسبوع.‬ ‫- أجل.‬ 465 00:24:59,249 --> 00:25:04,546 ‫كان هناك الكثير من التوتر العاطفي كل يوم.‬ 466 00:25:05,630 --> 00:25:09,300 ‫وصلت إلى طريق مسدود‬ ‫بالبحث الذي أجرته خالتي "ماري" و"كلينت".‬ 467 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 ‫"(رو بوربون)"‬ 468 00:25:10,843 --> 00:25:15,390 ‫لم نحصل على إجابات دقيقة‬ ‫بقدر حصولنا على توضيح بشأن المسار الزمني.‬ 469 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 ‫هذا محبط للغاية.‬ 470 00:25:17,392 --> 00:25:20,436 ‫خاصةً بالنظر إلى وضعي الفريد.‬ 471 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 ‫قدرتي فريدة جدًا.‬ ‫هذا صعب على الوسطاء الروحانيين،‬ 472 00:25:23,064 --> 00:25:26,985 ‫حيث من المتوقع أن نحصل على الإجابات.‬ ‫لكنني لا أحصل عليها. أحتاج إلى المساعدة.‬ 473 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 ‫سُررت بلقائك. أنا "تايلر".‬ 474 00:25:28,820 --> 00:25:31,155 ‫- سُررت بلقائك. أنا متحمسة!‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 475 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 476 00:25:32,615 --> 00:25:36,160 ‫قررت الاتصال بـ"باميلا سلاتون"،‬ ‫الباحثة في علم الأنساب.‬ 477 00:25:36,244 --> 00:25:39,414 ‫إنها خبيرة في تحليل الحمض النووي‬ ‫وتتبع أصول العائلات.‬ 478 00:25:39,497 --> 00:25:42,458 ‫إن كان بوسع أحد العثور‬ ‫على القطع المفقودة، فستكون هي.‬ 479 00:25:42,542 --> 00:25:46,087 ‫من الواضح أن هذا مجال جديد عليّ،‬ ‫لذا نقدّر ذلك حقًا.‬ 480 00:25:46,170 --> 00:25:49,507 ‫- لأعطيك فكرة عن سبب وجودنا هنا.‬ ‫- أجل.‬ 481 00:25:49,591 --> 00:25:52,760 ‫أمي، قبل ثلاث سنوات،‬ ‫من خلال اختبار "23 آند مي"،‬ 482 00:25:52,844 --> 00:25:56,139 ‫اكتشفت أنها اختُطفت في صغرها.‬ 483 00:25:56,222 --> 00:25:59,267 ‫والداها لم يكونا والديها فعلًا.‬ 484 00:25:59,350 --> 00:26:03,021 ‫- كانا يكذبان.‬ ‫- الحمض النووي، ألم تشك بأي شيء؟‬ 485 00:26:03,104 --> 00:26:07,775 ‫- لم أشك في شيء قط.‬ ‫- حسنًا، أجريتم هذا الاختبار مثل الجميع.‬ 486 00:26:08,276 --> 00:26:11,863 ‫وتقول لنفسك، "سأعرف من أين أصولي.‬ ‫سيكون هذا رائعًا."‬ 487 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 ‫وفجأة، تُصاب بصدمة العمر.‬ 488 00:26:14,824 --> 00:26:19,537 ‫- بالضبط. أنا متأكد.‬ ‫- هذا يحدث كثيرًا لدرجة أنك ستندهش.‬ 489 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 ‫وضعنا فريد،‬ 490 00:26:21,080 --> 00:26:23,082 ‫لأن المرأة التي ظننت أنها جدتي،‬ 491 00:26:23,166 --> 00:26:24,167 ‫كان اسمها "ستيلا"،‬ 492 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 ‫أُدينت بجريمتي قتل.‬ 493 00:26:26,461 --> 00:26:30,340 ‫كانت متورطة في عدد من الوفيات‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 494 00:26:30,423 --> 00:26:32,342 ‫قضت أكثر من 30 عامًا في السجن.‬ 495 00:26:32,425 --> 00:26:34,218 ‫- أيمكنني إبطائك قليلًا؟‬ ‫- أعرف.‬ 496 00:26:34,302 --> 00:26:37,388 ‫- لأنك زوّدتني بالكثير من المعلومات.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:26:37,472 --> 00:26:40,642 ‫- الأمر كبير.‬ ‫- حسنًا. الجدة البيولوجية.‬ 498 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 ‫هل أعطت أمك إلى "ستيلا"؟‬ 499 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 ‫أجل، لكننا لا نعرف السبب.‬ 500 00:26:45,146 --> 00:26:48,983 ‫إذًا، خالتك، شقيقة أمك،‬ 501 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 ‫حين تتواصل مع أمك، ماذا تقول إنه حدث؟‬ 502 00:26:53,488 --> 00:26:55,823 ‫نعرف أن أمي وُلدت في "نيو أورلينز".‬ 503 00:26:55,907 --> 00:26:58,660 ‫وتمكنت خالتي من إجراء بعض الأبحاث،‬ 504 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 ‫ووجدت أن هناك أمورًا‬ ‫كانت تحدث في هذا المستشفى‬ 505 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 ‫عند وقت ولادة أمي.‬ 506 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 ‫هل تظن أن "ستيلا" لها علاقة بهذا؟‬ 507 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 ‫- هذا ما كنا نحاول معرفته.‬ ‫- بالإضافة إلى ذلك أم…‬ 508 00:27:09,045 --> 00:27:11,089 ‫في رأيي، كان عليها الحصول على مساعدة.‬ 509 00:27:11,172 --> 00:27:13,341 ‫زوُرّت شهادة ميلاد أمي.‬ 510 00:27:13,424 --> 00:27:14,967 ‫عُدّلت فيها بعض الأشياء.‬ 511 00:27:15,051 --> 00:27:15,885 ‫"شهادة ميلاد"‬ 512 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 ‫عادةً، تُكتب شهادة الميلاد في المستشفى.‬ 513 00:27:20,223 --> 00:27:22,016 ‫- صحيح.‬ ‫- تلد المرأة ثم يأتون‬ 514 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 ‫ويأخذون المعلومات، وتُكتب الشهادة.‬ 515 00:27:25,311 --> 00:27:28,731 ‫ما أود رؤيته هو شهادة ميلاد أمك الأصلية،‬ 516 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 ‫والتي أظن أنها لا يمكن إيجادها في أي مكان.‬ 517 00:27:31,150 --> 00:27:33,027 ‫هذا هو الجواب المفقود.‬ 518 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 ‫إن وجدنا شهادة الميلاد الأصلية،‬ 519 00:27:35,822 --> 00:27:38,616 ‫وكان عليها اسم "ستيلا" منذ البداية،‬ 520 00:27:38,700 --> 00:27:40,326 ‫فستعكس الحقيقة الأكبر‬ 521 00:27:40,410 --> 00:27:43,037 ‫بأن جدتي لم تكن قادرة على الاعتناء بأمي،‬ 522 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 ‫وأنها كانت في حالة يائسة.‬ 523 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 ‫واستغل شخص ما تلك الحالة.‬ 524 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 ‫لديّ سؤال آخر مختلف تمامًا.‬ 525 00:27:50,878 --> 00:27:51,921 ‫من الجد البيولوجي؟‬ 526 00:27:52,004 --> 00:27:56,509 ‫الجد البيولوجي؟ لقد كانت نزوة لمرة واحدة.‬ 527 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 ‫أي شيء ستعرفينه عن جانب الأب سيكون مفيدًا.‬ 528 00:28:00,054 --> 00:28:02,265 ‫- هل تعطيني الإذن بالبحث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 529 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 ‫أجل. بالطبع.‬ 530 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد، أجل.‬ 531 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 ‫من الواضح أن هذا أمر كبير ومعقد جدًا،‬ 532 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 ‫وأي إجابات يمكنك تقديمها سنقدّرها حقًا.‬ 533 00:28:10,356 --> 00:28:14,152 ‫أعرف ما تعنيه الرغبة في معرفة الإجابات‬ ‫والحصول على خاتمة،‬ 534 00:28:14,235 --> 00:28:18,781 ‫ومعرفة الأصل فحسب.‬ 535 00:28:18,865 --> 00:28:20,700 ‫لدينا عادة.‬ 536 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 ‫- أنا ابنة بالتبنّي وأفهمك تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 ‫لدينا عادة بإخفاء المعلومات.‬ 538 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 ‫- وإخفاء الأشياء المؤذية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 539 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 ‫ونتصرّف كأن شيئًا لم يحدث.‬ 540 00:28:31,586 --> 00:28:34,172 ‫- وتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:28:34,255 --> 00:28:37,216 ‫لكن يمكن أن يؤثّر ذلك على شخص ما بشدة.‬ 542 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 ‫أظن أن سؤالنا في هذه المرحلة هو،‬ ‫ما الخطوة التالية؟‬ 543 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 ‫حسنًا. أولًا، لنكتشف ما إذا كانت "ستيلا"‬ ‫هي "ستيلا" فعلًا.‬ 544 00:28:44,015 --> 00:28:49,061 ‫ثم سأرى إن كانت هناك طريقة‬ ‫للحصول على شهادة الميلاد الأصلية.‬ 545 00:28:49,145 --> 00:28:52,648 ‫ثم أبحث قليلًا عن عائلة الأب.‬ 546 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 ‫هذا رائع.‬ 547 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 ‫لا يمكنني أن أضمن لك شيئًا.‬ 548 00:28:55,818 --> 00:28:58,488 ‫أنا لا أضمن أي نجاح لعملائي أبدًا،‬ 549 00:28:58,571 --> 00:29:02,658 ‫لكنني يمكنني أن أضمن لك أنني لن أستسلم.‬ 550 00:29:09,248 --> 00:29:11,834 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 551 00:29:13,753 --> 00:29:16,672 ‫حدث أغرب شيء أمس.‬ ‫كنت مستيقظًا في الـ2 صباحًا.‬ 552 00:29:16,756 --> 00:29:22,386 ‫جاء ظل طويل يحجب الضوء‬ ‫من الخارج إلى الداخل.‬ 553 00:29:22,470 --> 00:29:24,514 ‫- أظلم الغرفة للحظة.‬ ‫- أكنت مستيقظًا؟‬ 554 00:29:24,597 --> 00:29:27,934 ‫كنت مستيقظًا تمامًا.‬ ‫ثم أدركت أنني في الطابق الـ11.‬ 555 00:29:28,017 --> 00:29:29,560 ‫رباه، إنك تخيفني.‬ 556 00:29:29,644 --> 00:29:31,687 ‫ما يعني أنه أيًا كان ما في غرفتي،‬ 557 00:29:31,771 --> 00:29:33,022 ‫كان يعبر النافذة.‬ 558 00:29:33,105 --> 00:29:38,694 ‫لذا تكلمت معه وقلت،‬ ‫"مرحبًا. آمل أن تكون بخير كليًا.‬ 559 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 ‫أحتاج إلى بعض الراحة."‬ 560 00:29:40,112 --> 00:29:43,574 ‫ثم أصبح الجو باردًا بصورة ملحوظة في الغرفة.‬ 561 00:29:43,658 --> 00:29:46,536 ‫- ليس بسبب مكيف هواء بارد. بل برد قارس.‬ ‫- مستحيل.‬ 562 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 ‫أُصبت بقشعريرة في جسدي. وقلت،‬ 563 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 ‫"سأختبئ تحت البطانية. أقدّر ذلك إن رحلت."‬ 564 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 ‫- واختبأتُ تحت البطانية.‬ ‫- يا إلهي. مستحيل.‬ 565 00:29:54,001 --> 00:29:58,506 ‫أخافني. قلت لنفسي، "لن نفعل هذا الآن.‬ ‫فأنا لا أعمل حاليًا."‬ 566 00:29:59,006 --> 00:30:01,342 ‫هذا غريب جدًا.‬ 567 00:30:04,470 --> 00:30:05,680 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 568 00:30:05,763 --> 00:30:07,181 ‫- ادخل.‬ ‫- يسعدني وجودي هنا.‬ 569 00:30:07,265 --> 00:30:09,851 ‫إنه أكثر المنازل جمالًا دخلته.‬ 570 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 571 00:30:11,185 --> 00:30:13,563 ‫الجو بارد هنا. لذا يجب أن أُغطى ببطانية.‬ 572 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 ‫الجو بارد فعلًا. يا إلهي.‬ 573 00:30:15,022 --> 00:30:17,400 ‫لهذا أحضرت سترة تحسبًا.‬ 574 00:30:17,483 --> 00:30:19,861 ‫- هذا غير عادي لهذا الوقت من العام.‬ ‫- أجل.‬ 575 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 ‫في الجنوب.‬ 576 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 ‫شكرًا على استضافتي اليوم.‬ 577 00:30:23,614 --> 00:30:25,700 ‫أنا متحمس لرؤية ما سيأتي.‬ 578 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 ‫- هل أحضرت غرضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 579 00:30:27,743 --> 00:30:29,495 ‫- يمكنك وضعه على الطاولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:30:31,330 --> 00:30:33,708 ‫حسنًا، سأشخبط فحسب.‬ 581 00:30:35,167 --> 00:30:36,711 ‫لدينا ذلك.‬ 582 00:30:38,296 --> 00:30:39,797 ‫وسنرى ماذا سيحدث،‬ 583 00:30:39,881 --> 00:30:44,510 ‫لأنني يأتيني بعض الأشخاص‬ ‫المثيرين للاهتمام في البداية.‬ 584 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 ‫حسنًا.‬ 585 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‫حسنًا.‬ 586 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 ‫تأتيني إشارة إلى اسم "ليو"،‬ ‫وهذا يعني أحد أمرين.‬ 587 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 ‫إما أن يكون أحد اسمه "ليو"،‬ 588 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 ‫وإما "ليونارد".‬ 589 00:30:57,148 --> 00:31:00,735 ‫- رباه.‬ ‫- من "ليونارد"؟‬ 590 00:31:00,818 --> 00:31:02,862 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- أجل. هل أنت جاد؟‬ 591 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 ‫نعم.‬ 592 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 ‫هذا جدي.‬ 593 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 ‫يقول، "لا تنسيني"، كما يأتيني الأمر.‬ 594 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 ‫- نحن لا ننساك.‬ ‫- أجل. إنه على تواصل تام.‬ 595 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 ‫لكنه مهم، لذا…‬ 596 00:31:14,665 --> 00:31:17,001 ‫رباه، ثمة أمور كثيرة هنا. سأستمر.‬ 597 00:31:20,046 --> 00:31:22,256 ‫- حسنًا. كان ظريفًا.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:31:22,340 --> 00:31:23,549 ‫حين يأتي.‬ 599 00:31:23,633 --> 00:31:27,219 ‫أتعرفين أنه حين يبدأ الناس يُصابون بالصلع؟‬ 600 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 ‫لكنهم ما زالوا يتصرفون كأنهم يمشطون شعرهم.‬ 601 00:31:31,265 --> 00:31:32,892 ‫- كفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 602 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 ‫إنه يمزح معي كأنه يقول، "خصلات شعر فاتنة!"‬ 603 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 ‫لكن من الواضح أنه أصلع.‬ 604 00:31:38,189 --> 00:31:40,524 ‫- أو على الأقل معظم رأسه أصلع.‬ ‫- يا إلهي.‬ 605 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 ‫كان يمشّط شعره محاولًا إخفاء الصلع.‬ 606 00:31:43,527 --> 00:31:46,238 ‫- كأنه يقول، "أستفيد بما لديّ."‬ ‫- أجل.‬ 607 00:31:46,322 --> 00:31:49,659 ‫- إنه مدرك لذلك، وهذا مضحك.‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:31:49,742 --> 00:31:52,620 ‫سأمسك هذا الآن، بما أنني حصلت على تواصل.‬ 609 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 ‫وسأرى إن كان سيأتيني شيء.‬ 610 00:31:59,460 --> 00:32:00,419 ‫حسنًا.‬ 611 00:32:01,879 --> 00:32:03,422 ‫سأضع الغرض على الطاولة.‬ 612 00:32:05,967 --> 00:32:08,135 ‫يجب أن أسلّط الضوء على شخص أصغر سنًا.‬ 613 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 ‫يمكنني القول إن هذا سيكون ذكرًا.‬ 614 00:32:10,262 --> 00:32:12,598 ‫إنه يعطيني هذا الشعور بالمعاصرة،‬ 615 00:32:12,682 --> 00:32:17,269 ‫وعادةً ما يكون المعاصر في سن جيلنا نفسه.‬ 616 00:32:17,353 --> 00:32:20,022 ‫- قلبي ينبض بسرعة كبيرة الآن.‬ ‫- لا بأس.‬ 617 00:32:20,106 --> 00:32:23,359 ‫يستمر هذا الرجل بالقدوم ويريني نظارات.‬ 618 00:32:23,442 --> 00:32:26,904 ‫مثل النظارات التي قد ترتدينها.‬ ‫كأنه يقول، "ماذا؟ نظارات."‬ 619 00:32:26,988 --> 00:32:29,407 ‫إنه يظهر أمامي بصورة مضحكة.‬ 620 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 ‫حين يأتي، لا يريدني أن أكون جادًا جدًا.‬ 621 00:32:32,743 --> 00:32:34,829 ‫إنه يعطيني مشاعر بخفة الظل.‬ 622 00:32:34,912 --> 00:32:37,540 ‫يريدنا أن نركّز عليها اليوم،‬ 623 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 ‫وليس الحزن على طريقة وفاته.‬ 624 00:32:39,333 --> 00:32:42,461 ‫يبدو لي أنه من النوع الذي حين يدخل غرفة،‬ 625 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 ‫أشعر بأن لديه حضورًا طاغيًا.‬ 626 00:32:45,006 --> 00:32:46,799 ‫حيث لا يمكننا تجاهله،‬ 627 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ‫لكنه لا يريد أن يلاحظه أحد،‬ ‫إن كان ذلك منطقيًا.‬ 628 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 ‫كان طوله 190 سم.‬ 629 00:32:51,679 --> 00:32:55,307 ‫- ويلاحظه الجميع حين يدخل.‬ ‫- رجل طويل.‬ 630 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 ‫أجل، كأنه يقول، "أفضّل أن أكون انطوائيًا."‬ 631 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 ‫- أجل، بالضبط.‬ ‫- أجل، إنه لطيف.‬ 632 00:33:00,646 --> 00:33:01,772 ‫سأواصل الشخبطة.‬ 633 00:33:02,481 --> 00:33:03,607 ‫حسنًا.‬ 634 00:33:09,447 --> 00:33:11,657 ‫ثمة إشارة.‬ 635 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 ‫حسنًا.‬ 636 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 ‫حين يأتي،‬ 637 00:33:14,535 --> 00:33:16,871 ‫أشعر كأنه…‬ 638 00:33:16,954 --> 00:33:20,249 ‫عاش حياة متماسكة في الوقت الذي حياه.‬ 639 00:33:20,332 --> 00:33:23,085 ‫لكنه تُوفي قبل أوانه، كما يظهر الأمر.‬ 640 00:33:23,169 --> 00:33:25,171 ‫يبدو هذا مأساويًا جدًا.‬ 641 00:33:28,632 --> 00:33:33,054 ‫حسنًا. أجل،‬ ‫إنه يجعلني أتحدّث عن موضوع عيد الحب.‬ 642 00:33:33,137 --> 00:33:36,849 ‫لا أعرف سبب حديثه عن هذا.‬ ‫لكنه كان وقتًا عصيبًا على أحد.‬ 643 00:33:36,932 --> 00:33:39,143 ‫تُوفي في ذلك اليوم.‬ 644 00:33:39,226 --> 00:33:41,312 ‫فهمتك. أجل، هناك.‬ 645 00:33:43,481 --> 00:33:48,444 ‫يأتيني شعور شديد، "كنت حيًا، وتُوفيت فجأة."‬ 646 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 ‫لا أشعر بأن هناك مجالًا لتدهور الصحة.‬ 647 00:33:51,739 --> 00:33:54,784 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟ أشعر بأن قلبي يتوقّف.‬ 648 00:33:54,867 --> 00:33:57,119 ‫وهذا كل ما يعطيني إياه عن الأمر.‬ 649 00:33:57,203 --> 00:33:58,037 ‫أجل.‬ 650 00:33:58,120 --> 00:34:01,165 ‫ثمة شيء غريب يتعلّق بطريقة ظهور الأمر.‬ 651 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 ‫أشعر كأن الناس حين يسمعون بشأنه،‬ ‫سيقولون، "حقًا؟‬ 652 00:34:03,793 --> 00:34:05,711 ‫هل نحن متأكدون؟ أيمكننا التحقق ثانيةً؟"‬ 653 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 ‫- مثل…‬ ‫- كان ذلك ردي.‬ 654 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 ‫فقلت، "هل أنت متأكد؟ ماذا؟"‬ 655 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 ‫كان يبلغ 33 عامًا.‬ 656 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 ‫إنه يذكر… هذا غريب جدًا.‬ 657 00:34:15,429 --> 00:34:19,599 ‫أحاول تحديد الوفاة.‬ ‫يا لها من طريقة محددة للوفاة!‬ 658 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 ‫- أجل.‬ ‫- وليس أمرًا أعرفه جيدًا.‬ 659 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‫كنت آمل أن أحصل على بعض الإجابات.‬ 660 00:34:25,314 --> 00:34:27,316 ‫- أيمكنني التحدّث عن الأمر؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 661 00:34:28,025 --> 00:34:32,238 ‫ما نعرفه هو أنه كان يعمل طوال اليوم.‬ 662 00:34:32,320 --> 00:34:36,282 ‫ثم ذهب إلى حانة ليلتقي بزوجته للتسكع معها.‬ 663 00:34:36,367 --> 00:34:37,742 ‫احتسى بعض كؤوس الشراب.‬ 664 00:34:37,827 --> 00:34:41,163 ‫- وهذا ليس شيئًا قد يسبب له المرض…‬ ‫- طبعًا.‬ 665 00:34:41,247 --> 00:34:44,124 ‫…على الإطلاق. لكنه كان في موقف السيارات،‬ 666 00:34:44,208 --> 00:34:46,501 ‫وفقد وعيه حرفيًا.‬ 667 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 ‫مما أتذكّره، أظن أنه سقط على ركبتيه،‬ 668 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‫- ثم إلى الوراء.‬ ‫- صحيح.‬ 669 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 ‫- وسقط على مؤخرة رأسه.‬ ‫- حسنًا.‬ 670 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 ‫قالوا إن السبب هو أنه سقط على مؤخرة رأسه‬ 671 00:34:55,094 --> 00:34:56,303 ‫وأُصيب بنزيف في المخ.‬ 672 00:34:56,387 --> 00:34:59,682 ‫لا يمكن أن يكون سقوطه شديدًا هكذا.‬ 673 00:34:59,765 --> 00:35:02,101 ‫هذا ما أفكر فيه.‬ ‫إن كنت على ركبتيك وتسقط للوراء…‬ 674 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 675 00:35:03,394 --> 00:35:07,481 ‫هذا ليس سبب الوفاة الذي يأتيني.‬ 676 00:35:07,565 --> 00:35:08,649 ‫هذا هو محور الأمر.‬ 677 00:35:08,732 --> 00:35:12,319 ‫إنه يذكّرني بأشخاص‬ ‫يعانون أحيانًا انسدادًا رئويًا‬ 678 00:35:12,403 --> 00:35:14,446 ‫أو سكتات دماغية أو نوبات قلبية.‬ 679 00:35:14,530 --> 00:35:17,575 ‫لكنه منحني هذا الشعور بالصدمة الداخلية.‬ 680 00:35:17,658 --> 00:35:20,619 ‫- ثم أشعر بأن قلبي يتوقّف.‬ ‫- حسنًا.‬ 681 00:35:20,703 --> 00:35:22,997 ‫كان يجب أن يحدث شيء داخليًا.‬ 682 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 ‫حسنًا. أجروا تشريحًا للجثة بالطبع.‬ 683 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 ‫وعلما أن قلبه كان متضخمًا.‬ 684 00:35:27,459 --> 00:35:30,129 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن لم يكن هناك أي أثر لنوبة قلبية،‬ 685 00:35:30,212 --> 00:35:31,922 ‫- أو شيء كهذا.‬ ‫- أجل.‬ 686 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 ‫- لم يتألم، وأود توضيح هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 687 00:35:33,883 --> 00:35:36,427 ‫إنه يتسم بالمرح والسعادة والفرح.‬ 688 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 ‫تفسيري هو،‬ 689 00:35:37,928 --> 00:35:41,140 ‫قد يكون في المخ نزيف مع مشكلة في القلب.‬ 690 00:35:41,223 --> 00:35:44,018 ‫يمكن أن هاتين المشكلتان قد سهّلتا الأمر،‬ 691 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 ‫لكن يبدو أن القلب هو السبب بالنسبة إليّ،‬ 692 00:35:46,729 --> 00:35:48,689 ‫- بطريقة ظهور الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 ‫كان ذا قلب طيب، لكن القلب نفسه كان مريضًا.‬ 694 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 ‫مشكلات القلب متوارثة في عائلتنا.‬ 695 00:35:53,944 --> 00:35:55,529 ‫- لذا هذا منطقي.‬ ‫- فهمتك.‬ 696 00:35:55,613 --> 00:35:58,574 ‫أريد أن أعرف من كان هذا بالنسبة إليك؟‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 697 00:35:58,657 --> 00:36:00,075 ‫أخي "بريان".‬ 698 00:36:01,493 --> 00:36:06,123 ‫كان "براين" غريب الأطوار ومضحكًا نوعًا ما.‬ 699 00:36:06,207 --> 00:36:08,042 ‫طويل جدًا.‬ 700 00:36:08,542 --> 00:36:11,420 ‫كانت كنيته "شجرة الفاصولياء".‬ 701 00:36:11,503 --> 00:36:16,467 ‫لم نكن مقربين جدًا‬ ‫لأنني كنت أصغر بخمس سنوات،‬ 702 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 ‫لكنني أردت أن أكون مقرّبه منه،‬ 703 00:36:18,344 --> 00:36:21,222 ‫لكن مع فارق السن، لم يحدث ذلك،‬ 704 00:36:21,305 --> 00:36:22,765 ‫بقدر ما أردته.‬ 705 00:36:22,848 --> 00:36:26,268 ‫ثم تُوفي فجأة.‬ 706 00:36:26,769 --> 00:36:30,439 ‫لم أتمكن حقًا من التواصل معه جيدًا.‬ 707 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 ‫وأن نصبح مقرّبين. كان الوضع صعبًا جدًا.‬ 708 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 ‫حسنًا.‬ 709 00:36:38,656 --> 00:36:40,824 ‫إنه يذكر أمك، ويشدد على ذلك.‬ 710 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 ‫أجل. لديه بعض الأمور من أجلها.‬ 711 00:36:43,953 --> 00:36:46,497 ‫كما أنه يشير إلى الوالد،‬ ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 712 00:36:46,580 --> 00:36:47,998 ‫هل الوالد حيّ؟‬ 713 00:36:48,082 --> 00:36:49,708 ‫- نعم، إنه حيّ.‬ ‫- في الصورة.‬ 714 00:36:49,792 --> 00:36:52,378 ‫- لا يزال والداي على قيد الحياة.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:37:01,136 --> 00:37:04,556 ‫سألقي نظرة هنا. أحاول معرفة ما هذا.‬ 716 00:37:13,774 --> 00:37:16,068 ‫أحاول التفكير في كيفية التعامل مع هذا.‬ 717 00:37:17,820 --> 00:37:21,198 ‫بعض هؤلاء الأشخاص في العالم الآخر‬ ‫كانت لهم صلة‬ 718 00:37:21,282 --> 00:37:25,286 ‫بمساعدة أمك على اكتشاف شيء ما.‬ 719 00:37:25,995 --> 00:37:27,871 ‫وأحاول معرفة ما هذا.‬ 720 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 ‫- ثمة بعض الأشخاص هناك ماتوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 721 00:37:30,749 --> 00:37:33,294 ‫يشعرون بأنهم قادوا أمك‬ 722 00:37:33,377 --> 00:37:35,963 ‫إلى فهم شيء ما.‬ 723 00:37:36,046 --> 00:37:38,048 ‫أعلم أن الأمر غامض، لكن يجب أن أستمر،‬ 724 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 ‫لأن الأمر يصبح محددًا تدريجيًا.‬ 725 00:37:40,426 --> 00:37:41,552 ‫سألقي نظرة.‬ 726 00:37:43,012 --> 00:37:45,639 ‫الكثير من الناس هنا،‬ ‫أواجه صعوبة في إدارة الأمر.‬ 727 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 ‫إنها أمك.‬ 728 00:37:47,808 --> 00:37:52,313 ‫أتساءل عن تربيتها، إن لم يكن هناك شيء مهم.‬ 729 00:37:52,396 --> 00:37:54,189 ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 730 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 ‫الأمر الغريب‬ ‫هو أن الأمر لا يتعلق بالتربية فحسب.‬ 731 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا سيبهرني.‬ 732 00:37:59,778 --> 00:38:02,865 ‫إن كان هذا صحيحًا. كنا نتابع رحلة أمي.‬ 733 00:38:02,948 --> 00:38:05,868 ‫- حقًا؟‬ ‫- وثمة أمر مشابه في قصتيهما.‬ 734 00:38:05,951 --> 00:38:09,163 ‫لا أريد أن أقول إن هناك تماثلًا،‬ ‫لكن ثمة تشابهًا في شعور،‬ 735 00:38:09,246 --> 00:38:13,042 ‫الاكتشاف، الوصول إلى الوعي، الاستنتاج.‬ 736 00:38:13,125 --> 00:38:16,920 ‫وأشعر بأن الناس في العالم الآخر‬ ‫حاولوا تحقيق ذلك.‬ 737 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 ‫أحاول الناس في العالم الآخر‬ ‫العمل على تحقيق ذلك؟‬ 738 00:38:19,465 --> 00:38:23,510 ‫كانوا يسرّعون الأحداث حتى تحصل أمك على هذا،‬ 739 00:38:23,594 --> 00:38:27,389 ‫- إن كان هذا منطقيًا. أهو منطقي؟‬ ‫- أجل. هذا رائع للغاية!‬ 740 00:38:27,473 --> 00:38:28,432 ‫يا إلهي!‬ 741 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬