1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 ‎-好像有個人叫茹絲 ‎-是的 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 ‎-妳知道茹絲是誰嗎? ‎-知道 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 ‎-你還很年輕 ‎-是的 5 00:00:18,853 --> 00:00:19,771 ‎所以你可能不知道 6 00:00:19,854 --> 00:00:20,897 ‎不過這是… 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,317 ‎-這就是她 ‎-什麼? 8 00:00:24,400 --> 00:00:25,276 ‎沒錯 9 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 ‎妳在說笑嗎? 10 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 ‎天啊 11 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 ‎貝蒂戴維斯 ‎跟瓊克勞馥相比,我更喜歡她 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,078 ‎我現在就正式對外公開 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,496 ‎她是我最愛的演員 14 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 ‎冥冥之中,是她引我來找你的 15 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 ‎沒錯 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 ‎一直到她過世前,我替她工作了十年 17 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 ‎後來她得癌症之後,一切都變了 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 ‎她得了癌症,還中風 19 00:01:00,520 --> 00:01:03,439 ‎但當生命到了盡頭 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,565 ‎她也離開得光采動人 21 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 ‎-絕對是這樣的 ‎-沒錯 22 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 ‎-天啊! ‎-她很了不起,現在也是 23 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 ‎-我一直… ‎-沒錯,她現在也很了不起 24 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 ‎那我感應到的“茹絲” ‎可以讓我明白是什麼意思嗎? 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 ‎貝蒂的全名是茹絲伊莉莎白戴維斯 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 ‎-不會吧,好的 ‎-現在我給你看樣東西 27 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 ‎我之前不想拿出來,他叫我別拿 28 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 ‎-對,好的 ‎-因為我拿出來你就會知道了 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 ‎不過這個是… 30 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 ‎很多年以前 ‎有個節目叫做《妙論人生》 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 ‎-天啊 ‎-這串手鍊是她的 32 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 ‎這是貝蒂戴維斯 ‎所有的奧斯卡提名獎項 33 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 ‎-謝謝 ‎-你可以拿去看看 34 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 ‎對,這墜飾是她的生日 35 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 ‎這個是她結婚時 ‎這一個是她生芭芭拉戴維斯的時候 36 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 ‎-好的 ‎-這是她的手鍊,我剛才心想 37 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 ‎“快來跟我們感應吧” 38 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 ‎她的確來了! 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 ‎我今天所感應到的一切 40 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 ‎算是證實她依舊還存在 41 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 ‎-沒錯… ‎-還在周遭,個性也很鮮明 42 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 ‎不過她提到很多關於遺世作品 ‎被後世緬懷的事 43 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 ‎-對 ‎-不容小覷 44 00:02:06,460 --> 00:02:09,379 ‎以及我們該如何傳承後人 ‎繼續紀念她的成就 45 00:02:09,462 --> 00:02:11,465 ‎有趣的是,關於這一點 46 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 ‎重任在妳身上 47 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 ‎-沒錯 ‎-我知道這麼說有點怪 48 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 ‎-不是落在一群人上,全在妳身上 ‎-你說得很準 49 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 ‎-而且那麼做… ‎-是她的祝福 50 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 ‎-是的 ‎-她跟我在一起… 51 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 ‎這件事她信不過別人,只信妳而已 52 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 ‎-沒錯 ‎-這一點妳需要知道 53 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 ‎我對那則訊息的解讀 ‎是妳目前的大方向是對的 54 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 ‎正確的人選也會參與其中 55 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 ‎一切都會順利的,妳需要知道 56 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 ‎-真是太感謝你了 ‎-不客氣 57 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 ‎我的天啊!別客氣 58 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 ‎我還很震驚,太酷了 59 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 ‎-我真是太榮幸了 ‎-非常感謝你 60 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 ‎-我…我不知道為什麼… ‎-你說得太準了 61 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 ‎-所以我們才大吃一驚 ‎-但你說得太精準了 62 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 ‎之前我一直抱持懷疑的態度 63 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 ‎-可以理解 ‎-非常懷疑 64 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 ‎但你讓我吃了定心丸 65 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 ‎-我很欣慰 ‎-謝謝 66 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 ‎這真是太棒了 67 00:02:55,051 --> 00:02:58,095 ‎我的往後餘生都會永遠記得這一天 68 00:02:58,179 --> 00:02:59,430 ‎今天真是太特別了 69 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 ‎各位再見 70 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 ‎泰勒,再見 71 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 ‎-謝謝 ‎-再見 72 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ‎我的天啊! 73 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 ‎-那麼… ‎-太神奇了 74 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 ‎敬我們所愛之人和泰勒 75 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 ‎-他們是我們今天相聚的原因 ‎-沒錯,乾杯 76 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 ‎至今為止,我所感應到的名人 ‎貝蒂戴維斯是我最愛的一位 77 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 ‎我相信 78 00:03:25,248 --> 00:03:27,917 ‎她希望我來這裡是因為她有話想說 79 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 ‎就是剛才所傳達的那件事 80 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 ‎-妳想看今天的通靈對象是誰嗎? ‎-快告訴我吧 81 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 ‎-是貝蒂戴維斯!我們再聊 ‎-怎麼可能 82 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 ‎-我等不及了,不會吧 ‎-我今天感應到貝蒂戴維斯了 83 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 ‎太誇張了,泰勒 84 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 ‎(第六章:最後通話) 85 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 ‎-妳知道怪在哪裡嗎? ‎-什麼? 86 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 ‎昨天在心靈暗室時 ‎我出來後說我看見一位女性 87 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 ‎她有很獨特的胎記 88 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 ‎看起來有點像一顆痣 89 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 ‎-大約在她的上唇區域 ‎-你的確說過,天啊 90 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 ‎-不會吧,她昨天就找上你了 ‎-貝蒂戴維斯在《蘭閨驚變》中 91 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 ‎她的角色有很獨特的胎記 ‎就在嘴唇上方 92 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 ‎-這是不是很誇張? ‎-是的 93 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 ‎太瘋狂了 94 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 ‎(路易斯安那州紐奧良) 95 00:04:28,311 --> 00:04:29,520 ‎好了 96 00:04:30,313 --> 00:04:32,481 ‎我要先找出… 97 00:04:32,565 --> 00:04:34,608 ‎(泰勒的助理 海瑟) 98 00:04:34,692 --> 00:04:36,110 ‎等等 99 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 ‎-等等,這裡有按鈕! ‎-對,都在那裡,那是不是… 100 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 ‎-很高科技吧? ‎-等等 101 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 ‎好,我要倒車,但先等一下 102 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 ‎-好了 ‎-要花點時間習慣 103 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 ‎-每輛車都不一樣 ‎-我們會漸漸上手的 104 00:04:56,172 --> 00:04:57,882 ‎(巴頓魯治) 105 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 ‎我昨晚做了一個被活活燒死的夢 ‎真是好極了呢 106 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 ‎你也在裡面嗎? 107 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 ‎對,我心想:“這下慘了” 108 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 ‎燃燒的畫面通常代表什… 109 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 ‎好比說浴火鳳凰的畫面 110 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 ‎-將一切燃燒殆盡,然後… ‎-對 111 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 ‎-你從火海中出現 ‎-對 112 00:05:15,900 --> 00:05:19,236 ‎我相信你和你媽媽現在感觸良多 113 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 ‎有很多情緒要消化和感受 114 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 ‎有可能是你的潛意識正在處理這些事 115 00:05:25,743 --> 00:05:27,536 ‎畢竟某種程度上來說 116 00:05:27,620 --> 00:05:31,499 ‎你們誤以為那是你們的祖先 117 00:05:31,582 --> 00:05:32,958 ‎而你們在向他們道別 118 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 ‎沒錯,天啊,好深奧 119 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 ‎妳的見解獨到 ‎因為很有可能就是這樣 120 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 ‎你有什麼新的感應嗎? 121 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 ‎-沒有新的… ‎-畢竟我們到附近了 122 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 ‎有輛列車 123 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 ‎我看到類似道路交叉路口的畫面 124 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 ‎-倉庫 ‎-是啊,這是哪裡啊? 125 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 ‎看來你似乎不是要去一間屋子裡 126 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 ‎真正的通靈能力 ‎就是搞清楚我要去哪裡 127 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 ‎定位顯示在這棟建築物沒錯 128 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 ‎瞭解,好,真有意思 129 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 ‎-好吧 ‎-我也不確定 130 00:06:14,667 --> 00:06:16,585 ‎好,我們要… 131 00:06:17,461 --> 00:06:19,130 ‎走這邊,好的 132 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 ‎我必須靠直覺找出我要去的地點 133 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 ‎這樣看來,我提早開始通靈了 134 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 ‎謝謝妳願意支持我 ‎畢竟這聽起來很鬼扯 135 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 ‎顯然我非常相信妳 136 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 ‎顯然如此 137 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 ‎-妳們好嗎? ‎-你好嗎? 138 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 ‎-你好,天啊 ‎-妳好嗎? 139 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 ‎-很高興見到妳 ‎-我快瘋掉了 140 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 ‎妳好嗎?過得怎麼樣? 141 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 ‎-其實我超級喜歡你 ‎-謝謝 142 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 ‎真的,我非常喜歡你 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 ‎這樣是正常反應嗎? 144 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 ‎-是的 ‎-因為我像平常一樣跟你打招呼 145 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 ‎結果她卻這麼激動 146 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 ‎我很開心 147 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 ‎我們結婚了,而且我們都是朋友 148 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 ‎我們彼此認識 ‎因為都在急救醫護員這個大家庭裡 149 00:07:07,094 --> 00:07:08,721 ‎我和珍妮佛是急救醫護人員 150 00:07:08,804 --> 00:07:10,181 ‎凱熙是我們的髮型設計師 151 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 ‎我們整個部門 ‎有超過一半的人都找她弄頭髮 152 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 ‎在我們開始進行之前 ‎基本上我得先讓妳們知道 153 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 ‎我有可能感應到任何人 154 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 ‎妳們有人帶物品來嗎? 155 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 ‎-我帶了幾樣東西來 ‎-好 156 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 ‎像是證件,不過要沒有照片的嗎? 157 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 ‎對,別有照片 158 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 ‎那我翻個面 159 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 ‎好的,非常好,謝謝 160 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 ‎我會開始塗寫,然後進行感應 161 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 ‎稍後我會碰觸這些物品 162 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 ‎但我要先看看我會自然感應到些什麼 163 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 ‎等一下 164 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 ‎好的 165 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 ‎好 166 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‎我好緊張 167 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 ‎-我被迷住了 ‎-對啊 168 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 ‎好的 169 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 ‎我在過來的途中感應到不少訊息 170 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 ‎我還滿常發生這種事的 ‎這也很有幫助 171 00:08:03,651 --> 00:08:05,361 ‎代表有許多資訊 172 00:08:06,946 --> 00:08:07,863 ‎這滿有意思的 173 00:08:07,947 --> 00:08:10,783 ‎我很開心我要替三人進行通靈 174 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 ‎今早在過來之前 ‎我醒來時一直感應到畫面 175 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 ‎“是三個人嗎?還是四個人?” 176 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 ‎但我很好奇會不會有訊息 ‎是要傳達給今日不在場的人 177 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 ‎他們可能希望能在場 178 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 ‎或是原本要來的 ‎也可能是想要來卻無法來的 179 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 ‎我在過來的途中強烈接收到這個訊息 180 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 ‎-我知道是在說誰 ‎-這點請先記在心裡 181 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‎我要繼續感應了 182 00:08:33,347 --> 00:08:37,183 ‎我準備要進行連結,已經有所感應了 183 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 ‎好的 184 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 ‎妳們的家人之中是否有一位女性 185 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ‎經歷過抗癌之路? 186 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 ‎但不是我們通常認為的罹癌年紀 187 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 ‎-天啊 ‎-感覺是太早就罹癌了 188 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 ‎-妳們知道有這種情況嗎? ‎-我媽媽 189 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 ‎-她動了癌症手術 ‎-移除腫瘤 190 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 ‎天啊 191 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 ‎我感應到… 192 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 ‎好的 193 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 ‎有件事…先等我一下 194 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ‎我感應到…那麼妳的家人中 195 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 ‎是否有人腦部出現了問題 196 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 ‎因而過世的呢? 197 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 ‎老兄,你太誇張了啦 198 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 ‎好像是跟腦神經回饋有關 199 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 ‎這通常是指腦部面對損傷時的反應 200 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 ‎所以這像是有人的腦部有孔洞 201 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 ‎或是腦部結構上有細孔 202 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 ‎這不是以生物化學的角度而言 203 00:09:33,616 --> 00:09:34,700 ‎那是另一回事 204 00:09:34,783 --> 00:09:37,119 ‎而這是感覺腦部不太對勁 205 00:09:37,202 --> 00:09:39,496 ‎大概就是這樣 206 00:09:40,289 --> 00:09:42,833 ‎一時之間情緒會比較難以消化 207 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 ‎如果你問我,我媽媽是怎麼過世的 208 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 ‎我不會告訴你她癲癇發作了 209 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 ‎我一直在照顧我媽媽 ‎她的健康情況時好時壞 210 00:09:58,891 --> 00:10:02,144 ‎後來情況發展到我無法… 211 00:10:03,604 --> 00:10:04,647 ‎無法照顧她了 212 00:10:06,148 --> 00:10:07,608 ‎做我這一行的 213 00:10:08,484 --> 00:10:10,569 ‎經常面臨生死抉擇 214 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 ‎但當面對的人是我媽 215 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 ‎要我說… 216 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 ‎那是我這輩子最艱難的決定 217 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 ‎-謝謝妳願意告訴我 ‎-不客氣 218 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 ‎我還感應到幾位並非不幸過世之人 219 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 ‎是在適當年紀過世的人們 220 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 ‎並非遭逢橫禍 221 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 ‎不過我的確感應到一位早逝之人 222 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 ‎而且相當不幸 223 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 ‎所以這讓我覺得應該會是一個人 224 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 ‎沒能度過完整一生的情況 225 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 ‎但此人令人感到悲痛的是 226 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 ‎他死亡的時機 227 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 ‎當他們過世時 228 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 ‎他們提及人生… 229 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 ‎應該要好好過人生,有著美好未來的 230 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 ‎但生命卻突如其來被奪走了 231 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 ‎我在與此人感應時 232 00:11:11,505 --> 00:11:13,090 ‎我需要拿著這個物品 233 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 ‎因為這一直在吸引我的注意 234 00:11:16,093 --> 00:11:17,302 ‎我想釐清這究竟是什麼 235 00:11:17,386 --> 00:11:19,221 ‎因為我有一種恬靜之感 236 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 ‎美好如畫 237 00:11:22,015 --> 00:11:23,559 ‎然後我感到… 238 00:11:23,642 --> 00:11:25,561 ‎突然急轉直下 239 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 ‎但很奇怪 240 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 ‎在不透露細節的前提下 241 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 ‎妳們有誰可能認識一位早逝之人嗎? 242 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 ‎-可以 ‎-好 243 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 ‎稍等我一下 244 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 ‎有一頂帽子 245 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 ‎這絕對不是帽子,我雖然拿著證件 246 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 ‎可是我一直看到帽子的畫面,真怪 247 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 ‎-我差點帶帽子來 ‎-是嗎?妳差點帶誰的帽子來? 248 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 ‎-他的 ‎-好 249 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 ‎那我就來說說這帽子吧 250 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 ‎因為我想說我明明拿著證件 ‎但這不是帽子啊 251 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 ‎我要繼續了,因為我感應到… 252 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 ‎我想一下該怎麼說,等我一下 253 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 ‎有誰認識一個叫韋恩的人嗎? 254 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 ‎-有誰認識韋恩嗎? ‎-有 255 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 ‎韋恩跟這位 ‎較為年經的逝世者有何關聯? 256 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 ‎-那是他叔叔 ‎-他的叔叔,好 257 00:12:19,698 --> 00:12:21,450 ‎他叔叔喜歡釣魚嗎? 258 00:12:21,533 --> 00:12:23,994 ‎喜歡,他是漁夫 259 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 ‎-好的 ‎-太誇張了 260 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 ‎這感覺… 261 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 ‎怪了 262 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 ‎出於某種原因 ‎他讓我看見一排又一排的車輛 263 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 ‎我不知道為什麼 264 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 ‎當總統過世的時候 ‎不是都會有車輛護送嗎? 265 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 ‎我有個感覺是“當我看到如此大陣仗 266 00:12:46,225 --> 00:12:48,602 ‎我明白自己深受喜愛” 267 00:12:48,685 --> 00:12:50,270 ‎這似乎對他來說意義重大 268 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 ‎我現在很好奇,想知道 269 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 ‎這是妳的什麼人,以及他的名字 270 00:12:54,983 --> 00:12:57,736 ‎他叫崔伊,他是… 271 00:12:58,362 --> 00:12:59,363 ‎抱歉 272 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 ‎-沒關係 ‎-釋放出來吧 273 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 ‎他是我丈夫… 274 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 ‎我們生了一個女兒 275 00:13:10,916 --> 00:13:13,085 ‎女兒出生四週後 276 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 ‎有天他下班回家,一切都很正常 277 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 ‎我們上床睡覺 278 00:13:18,924 --> 00:13:21,426 ‎半夜的時候他突然癲癇發作 279 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 ‎長話短說,我們去了醫院 280 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 ‎發現他的腦部病變了 281 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 ‎接著就開啟了長達三年的 ‎腦瘤放射治療和化療 282 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 ‎這給我的一個感覺是 283 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 ‎“我沒有自殺” 284 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 ‎情況不是那樣 ‎但重來的話會改變做法 285 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 ‎很難說服男人去看醫生 286 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 ‎我一開始就跟崔伊說 287 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 ‎如果他去了,也許可以多做一些檢查 288 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 ‎發現問題 ‎說不定我們就能即早掌握病情 289 00:13:57,379 --> 00:13:59,131 ‎也許事情就會有所不同 290 00:13:59,882 --> 00:14:01,216 ‎但是… 291 00:14:02,217 --> 00:14:05,846 ‎-我也說不上來…對 ‎-是的,竭盡所能 292 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 ‎崔伊死後,我女兒告訴我 293 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 ‎她感覺到崔伊幫她抓背,哄她睡覺 294 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 ‎-是可以感覺到他的手嗎? ‎-可以 295 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 ‎-當然了,能感受到溫度 ‎-她真的可以… 296 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 ‎-她那時候三歲,但我相信她 ‎-當然了 297 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 ‎我經常發現他們有時候不會反覆出現 298 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 ‎因為他們不希望 ‎讓我們的哀悼歷程更難受 299 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 ‎-好 ‎-有時候他們只會來看我們一次 300 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 ‎只是想表達:“我很好” 301 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 ‎或是傳達“我在陪著你”的感覺 302 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 ‎有時候會發生這種事,這很正常 303 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 ‎老實說 ‎他跟我搭上線的時候很有幽默感 304 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 ‎-沒錯 ‎-傻呼呼的幽默感 305 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 ‎我完全沒有惡意 ‎我這麼說已經盡量美化了 306 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 ‎我覺得他有時候就是單純想耍笨 307 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 ‎妳們知道那種爸爸說的冷笑話吧? 308 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 ‎就是聽了令人無言的那種笑話 309 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 ‎-他就是這樣 ‎-對 310 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 ‎好,好的 311 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 ‎我一直看到時鐘的畫面 ‎通常我看到時鐘 312 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 ‎代表他們其實在等待 ‎離開人世的時間到來 313 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 ‎當他獲准與世長辭後 ‎他就安心離開了 314 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 ‎他一再強調 315 00:15:14,206 --> 00:15:16,041 ‎他非常明白這個決定 316 00:15:16,124 --> 00:15:18,669 ‎有多艱難與不容易 317 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 ‎因為感覺一方面是 ‎“不,堅持留下來陪我們” 318 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 ‎另一方面是 ‎“不,沒關係,你可以離開了” 319 00:15:24,633 --> 00:15:25,884 ‎肯放手讓他離開 320 00:15:25,968 --> 00:15:29,096 ‎讓他能以非常安詳的方式離開人世 321 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 ‎我們在家裡陪著他 322 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 ‎我跟他說沒關係 323 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 ‎-然後他就嚥下最後一口氣了 ‎-天啊 324 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 ‎你們有認識的人 ‎從事石油相關行業嗎? 325 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 ‎像是在鑽油平台工作之類的? 326 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 ‎因為他們一直要我強調這一點 327 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 ‎有點怪 328 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 ‎-若我成功感應的話 ‎-我不知道 329 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 ‎-很多訊息 ‎-媽的!抱歉 330 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 ‎沒關係 331 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 ‎沒關係,不要緊 332 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 ‎誰在石油業工作? 333 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 ‎-我的現任未婚夫和我爸爸也是 ‎-瞭解 334 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 ‎他們很興高采烈 335 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 ‎關於妳的個人生活 ‎甚至是未婚夫的事 336 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 ‎情況開始好轉,令人興奮不已 337 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 ‎人生還有很多精彩的事等著妳 338 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 ‎關於妳的部分,我只能再三強調 339 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 ‎他們有多愛妳 340 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 ‎也非常期待妳的未來 341 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 ‎對我來說,這是最重大的收穫 342 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 ‎-所以… ‎-這對我而言意義重大 343 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 ‎-當然了 ‎-真的,這對我很重要 344 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 ‎我還想討論關於那一排車輛的畫面 345 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 ‎那似乎很有意思,對他來說很有意義 346 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 ‎那是崔伊的出殯行列 347 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 ‎崔伊也是急救醫護員 348 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 ‎當天有數百位急救醫護員 ‎來到下葬地點 349 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 ‎全部都排排站好…像是最後一次召集 350 00:16:51,386 --> 00:16:55,140 ‎他的證件號碼也正式失效了 351 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 ‎(救護車) 352 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 ‎這是最後一次呼叫6-1-7 353 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 ‎過去七年裡,你對親朋好友 354 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 ‎和東巴頓魯治展現了善行與奉獻 355 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 ‎我們會深深懷念你 ‎你雖然離去,但永遠活在眾人心中 356 00:17:09,737 --> 00:17:12,199 ‎約翰杜蘭湯普森三世,崔伊 357 00:17:12,282 --> 00:17:14,450 ‎下午1點24分正式下崗 358 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 ‎(約翰杜蘭湯普森三世“崔伊”) 359 00:17:17,661 --> 00:17:22,626 ‎-那意義重大又十分有心 ‎-沒錯 360 00:17:22,708 --> 00:17:26,045 ‎-很了不起的告別式,太感人了 ‎-沒錯 361 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 ‎我以前就是他的粉絲 ‎但現在是超級粉絲了 362 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 ‎真是太感謝你了 363 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 ‎(路易斯安那州紐奧良) 364 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 ‎現在特蕾莎來紐奧良了 ‎我想帶她去一些對我們家來說 365 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 ‎有重要意義的地方 366 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 ‎因為這些現在也該成為她的回憶 367 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 ‎-你一定會很享受的 ‎-我知道,這會是很棒的回憶 368 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 ‎-是啊,我會強忍淚水的 ‎-天啊 369 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 ‎沒關係,沒事了 370 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 ‎-今天是快樂又美好的一天 ‎-我知道 371 00:18:03,917 --> 00:18:05,335 ‎根據瑪莉所言 372 00:18:05,418 --> 00:18:07,087 ‎她當時年紀太小,什麼都記不得 373 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 ‎完全不知道發生什麼情況 ‎導致我媽媽不見 374 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 ‎我很期待能夠 ‎在她的舊社區裡走走逛逛 375 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 ‎那裡本該也是我媽媽以前居住的社區 376 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 ‎說不定期間獲得的通靈印象 ‎可以填補缺失的記憶 377 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 ‎這或許有些牽強 ‎但更古怪的事情也發生過 378 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 ‎天啊 379 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 ‎這裡怎麼了? 380 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 ‎我們踏上尋找以前居住的房子之旅 381 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 ‎好的 382 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 ‎就是媽媽認識妳爸的地方 383 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 ‎-原來如此,好,很有意思 ‎-好,那我們要進去了 384 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 ‎-我們要進屋去? ‎-是的 385 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 ‎我跟我弟弟小時候住在這裡 386 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 ‎媽媽結過兩次婚 387 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 ‎她跟第一任丈夫結婚時才18歲 388 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 ‎後來他離開了媽媽 389 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 ‎後來我和喬治的父親 390 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 ‎基本上…他拋下我們跟媽媽 391 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 ‎我母親在這屋子裡做飯 392 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 ‎那一天她遇見了特蕾莎的父親 393 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 ‎他的名字叫做喬 394 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 ‎他在替這條路刷油漆 395 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 ‎我說我媽媽在做餅乾 396 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 ‎-那就變成是… ‎-後來得到就不光是餅乾而已了 397 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 ‎沒錯,有好多未解之謎 398 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 ‎身處阿爾及爾角的這棟房子裡 ‎讓我難以招架 399 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 ‎目前為止,我感應到許多印象 400 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 ‎但我缺乏脈絡 ‎去解讀這些印象背後的意義 401 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 ‎和我有血緣關係的家人 ‎都不住在那棟房子裡 402 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 ‎有鑑於此 ‎我無法適當解讀接收到的訊息 403 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 ‎那我們對他有何瞭解? 404 00:19:35,342 --> 00:19:37,969 ‎她有過兩段失敗的婚姻 405 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 ‎她以為喬會娶她 406 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 ‎-對 ‎-喬說他會娶她 407 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 ‎但看來事與願違,是吧? 408 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 ‎我不知道他到底有何意圖 409 00:19:48,313 --> 00:19:50,440 ‎但媽媽懷了特蕾莎後 410 00:19:50,523 --> 00:19:52,943 ‎他絕對沒有想陪在她身邊 411 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 ‎你們能想像嗎? 412 00:19:54,736 --> 00:19:57,197 ‎帶著兩個小孩又未婚 413 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 ‎還懷孕了 414 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 ‎那簡直就是無地自容 415 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 ‎親愛的特蕾莎 416 00:20:03,620 --> 00:20:05,956 ‎-妳就是在這裡出生的 ‎-天啊 417 00:20:06,039 --> 00:20:08,875 ‎-天啊 ‎-別人就是在這裡把妳帶走的 418 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 ‎-這裡本來是一間婦幼醫院 ‎-原來如此 419 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 ‎-而且…沒錯 ‎-就是婦人生產的地方,好 420 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 ‎我記得很久以前 ‎舊醫院時期這裡還有修女 421 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 ‎那時候安置了許多孩童 422 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 ‎史黛拉一直都會把魔爪伸入宗教 423 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 ‎泰勒跟我說了他的一些想法 424 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 ‎她就是藉由宗教 ‎接觸那些心靈脆弱的母親 425 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 ‎就是這樣沒錯,因為她總是有辦法 426 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 ‎用欺騙的手段混進教會 427 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 ‎玩弄人們的同情心 428 00:20:39,990 --> 00:20:42,284 ‎如果聽過史黛拉高談闊論就知道 429 00:20:42,367 --> 00:20:44,077 ‎她曾經是主日學校的老師 430 00:20:44,160 --> 00:20:45,787 ‎關於媽媽如何認識史黛拉 431 00:20:45,870 --> 00:20:48,665 ‎還有史黛拉怎麼會帶走特蕾莎 432 00:20:49,249 --> 00:20:50,625 ‎這或許是個大謎團 433 00:20:50,709 --> 00:20:52,711 ‎但我知道我們不會無緣無故拋棄家人 434 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 ‎那是令人深惡痛絕的情況 435 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 ‎至今依然是,因為這件事尚未結束 436 00:20:58,633 --> 00:21:02,345 ‎這一大片區域 437 00:21:02,429 --> 00:21:06,224 ‎當時整個被規劃為聖托馬社會住宅區 438 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 ‎-那裡真有人居住…對 ‎-像是低收入住房嗎? 439 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 ‎對,但他們稱為社會住宅 440 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 ‎社會住宅,沒錯 441 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 ‎-好 ‎-很有意思 442 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 ‎特蕾莎,我就是想帶妳來看看 443 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 ‎-這裡是聖瑪麗路601號 ‎-好 444 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 ‎-這就是我們看見彼此的地方 ‎-好的 445 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 ‎第一次見面 446 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 ‎-我永遠忘不了妳有多漂亮 ‎-天啊 447 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 ‎-有天史黛拉來到我們家 ‎-好的 448 00:21:33,835 --> 00:21:35,879 ‎家裡只有我跟媽媽在 449 00:21:35,962 --> 00:21:37,547 ‎我當年大約十歲 450 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 ‎根據妳的說法,我應該差不多五歲 451 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 ‎沒錯 452 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 ‎她來了之後,其實真的沒有說太多 453 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 ‎那次來訪很古怪 454 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 ‎但我那時候不知道妳是誰 455 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 ‎我也不知道那位女士是誰,毫無頭緒 456 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 ‎-妳只是覺得事有蹊蹺 ‎-沒錯 457 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 ‎媽媽當時很不開心 458 00:21:54,272 --> 00:21:56,316 ‎她帶妳到樓上去 459 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 ‎-她幫妳梳洗了一番 ‎-對 460 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 ‎媽媽以前有一個雜物間 461 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 ‎史黛拉就走進雜物間 ‎偷走了我嬰兒時期的照片 462 00:22:08,787 --> 00:22:10,580 ‎這又是令人起疑的一件事 463 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 ‎她偷走妳嬰兒時期的照片 464 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 ‎因為她需要照片證明是她生下了我 465 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 ‎我們是姊妹,所以長得很像 466 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 ‎史黛拉這麼做絕對有什麼好處 467 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 ‎絕對另有動機 468 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 ‎-她非常狡猾 ‎-太誇張了 469 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 ‎媽媽牽著妳的手下樓來 470 00:22:29,557 --> 00:22:32,769 ‎接下來我腦中記得的畫面 471 00:22:32,852 --> 00:22:34,646 ‎是我們都在那扇後門 472 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 ‎我們好像在道別 473 00:22:36,898 --> 00:22:38,358 ‎但我們道別的時候 474 00:22:38,441 --> 00:22:40,527 ‎妳跟我是相望的 475 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 ‎所以也許媽媽是希望 ‎我們能看見彼此的 476 00:22:44,155 --> 00:22:46,282 ‎媽媽在門口對我說 477 00:22:46,908 --> 00:22:48,701 ‎-“那是妳妹妹” ‎-天啊 478 00:22:48,785 --> 00:22:52,038 ‎難以明白我母親瑪麗巴羅尼 ‎為何不把我帶回來 479 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 ‎我就這樣望著她 480 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 ‎我想知道為什麼我們不能把妳留下來 481 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 ‎-對 ‎-然後她說:“我沒辦法” 482 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 ‎於是我們坐下來 483 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 ‎-好 ‎-她開始哭泣 484 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 ‎然後口中念著:“史黛拉” 485 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 ‎特蕾莎,我記得那一天的妳 486 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 ‎一切歷歷在目 487 00:23:09,472 --> 00:23:10,390 ‎而且… 488 00:23:11,724 --> 00:23:12,976 ‎我無法解釋 489 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 ‎-對 ‎-這件事很重大 490 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 ‎-對,沒錯 ‎-泰勒,這很重大,因為… 491 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 ‎-這件事真的很重大 ‎-對 492 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 ‎沒關係 493 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 ‎-我希望他以我為榮 ‎-沒關係,親愛的,沒事了 494 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 ‎我知道這… 495 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 ‎我很感謝瑪莉阿姨 ‎帶著我們在紐奧良四處奔走 496 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 ‎去看一些重要地點 497 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 ‎但這些並沒有帶我們找到任何答案 498 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 ‎我感應到很多印象 ‎但缺乏脈絡去理解 499 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 ‎到底代表什麼意思 500 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 ‎史黛拉究竟怎麼帶走我媽的 501 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 ‎我很可能只能靠 502 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 ‎替瑪莉阿姨通靈來尋求答案 503 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 ‎希望我能有這個機會 504 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 ‎-很高興我們今天能來這裡 ‎-沒錯,我也是 505 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 ‎-我也是 ‎-我也要褒獎妳的堅強 506 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 ‎-因為有好多事情要消化 ‎-我沒事,很謝謝你 507 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 ‎這情況真的很令人心情沉重 508 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 ‎今天看到瑪莉和我媽媽相聚在一起 ‎一方面感到振奮 509 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 ‎另一方面也有點苦樂參半 510 00:24:14,078 --> 00:24:17,999 ‎因為你看得出來雙方面 ‎都還有許多事情是要消化的 511 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 ‎沉重感顯而易見 512 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 ‎真是一言難盡 513 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 ‎(加州聖塔克拉利塔谷) 514 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 ‎你準備好參加播客節目了嗎? 515 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 ‎準備好了,我很期待凱莎 516 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 ‎-你的耳機 ‎-好極了,我先放在旁邊 517 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 ‎-我該戴耳機嗎? ‎-應該可以戴了 518 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 ‎好,我戴看看,看看能不能聽見聲音 519 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 ‎凱莎在螢幕上了 520 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 ‎-凱莎出現了! ‎-妳好 521 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 ‎影片和聲音都正常,非常好 522 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 ‎(《凱莎與怪胎》) 523 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 ‎歡迎收看《凱莎與怪胎》 524 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 ‎我超級激動又緊張 525 00:25:09,801 --> 00:25:11,511 ‎我現在千頭萬緒湧上心頭 526 00:25:11,594 --> 00:25:13,513 ‎歡迎我的下一位嘉賓 527 00:25:13,596 --> 00:25:14,722 ‎泰勒亨利 528 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 ‎-感謝你來上我的播客節目 ‎-不客氣,凱莎 529 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 ‎我絕對不會錯過的 ‎能來上節目我很激動 530 00:25:20,061 --> 00:25:21,771 ‎我該怎麼開始採訪你呢? 531 00:25:21,854 --> 00:25:25,108 ‎對於你的天賦我感到十分好奇 532 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 ‎基本上,我開始感應到東西 ‎是我才十歲的時候 533 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 ‎但十歲小孩的心智 ‎只會認為這是自然而然發生的 534 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 ‎而不會把通靈視為一種能力 535 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 ‎所以我花了一段時間 ‎才一頭栽進這領域 536 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 ‎那你現在也覺得自己栽進去了嗎? 537 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 ‎當然了,就連現在也有些小訊息 538 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 ‎是要找妳的 539 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 ‎但尋求平衡是很重要的 540 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 ‎-等等,你可以告訴我一些事? ‎-如果妳願意的話,我可以說一件事 541 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 ‎-我不想讓妳難以承受 ‎-好,沒問題 542 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 ‎我今天跟妳連線之前 543 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 ‎我看到太陽和月亮的符號 544 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 ‎對我來說,太陽代表生日、生命 545 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 ‎而月亮則代表有人離世、死亡 546 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 ‎大概可以這樣一分為二 547 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 ‎但有意思的是 ‎我不確定妳母親是否有姊妹 548 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 ‎-他們很強調… ‎-她有 549 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 ‎…可能是妳的阿姨 550 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 ‎關於太陽和月亮這件事 ‎很有意思的是 551 00:26:17,785 --> 00:26:18,870 ‎在24小時內相繼出現 552 00:26:18,953 --> 00:26:22,248 ‎也就是出生和死亡日期間隔不到一天 553 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 ‎妳的外婆是什麼時候過世的? 554 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 ‎我不知道,你會介意… 555 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 ‎妳當然可以查,請便 556 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 ‎-我男友正在傳我媽媽簡訊 ‎-好,沒關係 557 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 ‎因為關於妳阿姨有件很有意思的事 558 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 ‎就是每當她生日的時候… 559 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 ‎妳外婆不希望那一天是悲傷的 560 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 ‎感覺那天有人逝世和出世,接連發生 561 00:26:44,854 --> 00:26:46,648 ‎慢著,真的嗎? 562 00:26:46,731 --> 00:26:50,568 ‎我男友剛告訴我 ‎我外婆死於12月7日 563 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 ‎我阿姨的生日是12月6日 564 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 ‎-我根本不記得 ‎-好的,這真的很妙 565 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 ‎也就是說生日和忌日 566 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 ‎相隔大概不到24小時 567 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 ‎這真的很怪 ‎這就是我看見太陽和月亮的原因 568 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 ‎我的天啊 569 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 ‎很古怪 570 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 ‎真有一套,泰勒 571 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 ‎我很開心 572 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 ‎跟你聊天真的很愉快 573 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 ‎謝謝,我是真心感謝 574 00:27:16,803 --> 00:27:19,180 ‎愛妳喔,謝謝 575 00:27:19,263 --> 00:27:20,932 ‎愛你喔,再見 576 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 ‎我們辦到了 577 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 ‎-對,剛才很棒 ‎-天啊,真有趣 578 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 ‎瑪莉好貼心,她還帶了一些禮物給我 579 00:27:40,868 --> 00:27:42,120 ‎先從這個開始 580 00:27:42,203 --> 00:27:44,956 ‎她帶了一些文件給我,讓我拿給你看 581 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 ‎-天啊,所以這些都是家族物品 ‎-沒錯 582 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 ‎是一些可愛的小東西 583 00:27:49,085 --> 00:27:51,003 ‎我想給你看看這個 584 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 ‎這是我母親的香水 585 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 ‎這個是古典香水 586 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 ‎我知道我以前看過 587 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 ‎當她拿出來的時候,我馬上說 ‎“我以前看過這瓶香水” 588 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 ‎我已經洗手洗好幾遍了 ‎但聞起來還是很香 589 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 ‎-對,確實很香 ‎-是不是很香? 590 00:28:08,438 --> 00:28:09,605 ‎然後這個是… 591 00:28:09,689 --> 00:28:11,899 ‎念珠通常都是小珠子串成的 592 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 ‎但這是打結繩念珠,我從沒看過 593 00:28:15,778 --> 00:28:18,281 ‎-非常好 ‎-一定是有人做給我媽的 594 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 ‎對,很難直視這些物品 595 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 ‎我明白擁有這些物品 ‎跟前人有關聯的感覺當然很好 596 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 ‎妳真的經歷太多事情了 ‎我深知妳有多不容易 597 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 ‎這是我無法言喻的 598 00:28:31,419 --> 00:28:34,213 ‎我也知道妳說妳沒事 599 00:28:34,297 --> 00:28:36,382 ‎但我很心疼妳 600 00:28:36,466 --> 00:28:38,301 ‎雖然無法確切表達我的感受 601 00:28:38,384 --> 00:28:39,594 ‎我真的感到… 602 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 ‎很憂傷 603 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 ‎現在我無法過度專注在某些事上 604 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 ‎我知道何時該暫停跟我姊姊瑪莉說話 605 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 ‎-對 ‎-我很愛我姊姊瑪莉 606 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 ‎但現在我覺得身心俱疲 607 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 ‎我不想哭,這沒什麼好哭的 608 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 ‎已經流淚了 ‎但沒關係,妳得適時釋放 609 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 ‎-因為妳是一個很堅強的人 ‎-我知道 610 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 ‎-但妳不能壓抑妳的感受 ‎-我知道 611 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 ‎我知道,泰勒,我想走了,可以嗎? 612 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 ‎好 613 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 ‎-我愛你,很抱歉 ‎-我也愛妳 614 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 ‎這對你來說也很耗心力 615 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 ‎不會,我只能盡量想像妳的感受… 616 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 ‎對,這真是… 617 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 ‎我先梳洗一下 618 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 ‎-然後就準備離開了 ‎-別擔心,妳慢慢來 619 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 ‎我媽媽很會區隔情緒 620 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 ‎但有時候她別無選擇 ‎必須釋放她的情緒 621 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 ‎但一般來說,她很會壓抑情緒 622 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 ‎選擇視而不見 623 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 ‎(當晚稍後…) 624 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 ‎我媽媽離開了 625 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 ‎拍攝組離開了 626 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 ‎我面前擺著一個盒子,我心想 627 00:29:51,082 --> 00:29:53,125 ‎“我要看看裡面有什麼” ‎我當然也看了 628 00:29:53,209 --> 00:29:54,627 ‎我拿著念珠 629 00:29:54,710 --> 00:29:56,546 ‎看著那張照片之類的 630 00:29:56,629 --> 00:29:58,548 ‎我試著把念珠戴在脖子上 631 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 ‎然後我開始放聲大哭 632 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 ‎因為我太激動了 633 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 ‎我能感受到我媽和我自己的痛苦 634 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 ‎知道我永遠沒機會見到這個人 635 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 ‎而且這個人是我的外婆 ‎如果她不曾存在 636 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 ‎我也就不可能會存在 637 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 ‎我們跟她相處的機會真的被人剝奪了 638 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 ‎如今我們僅有的一切… 639 00:30:23,364 --> 00:30:25,157 ‎全在一個盒子裡,這也不是她 640 00:30:25,241 --> 00:30:26,617 ‎只是她的遺物 641 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 ‎這很令人痛苦 642 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 ‎我對於我外婆的瞭解 ‎僅限於這個盒子 643 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 ‎雖然聊勝於無,但是… 644 00:30:36,002 --> 00:30:39,213 ‎這些物品無法填補… 645 00:30:40,131 --> 00:30:41,299 ‎少了她陪伴的空缺 646 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 ‎沒錯 647 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 ‎盒子裡有一張我曾外祖母的照片 648 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 ‎我媽看著照片時說 ‎能擁有她的照片真好 649 00:30:51,183 --> 00:30:52,727 ‎但看著她也很… 650 00:30:53,811 --> 00:30:56,898 ‎令人心痛,因為我媽也會認為… 651 00:30:58,441 --> 00:31:00,484 ‎她怎麼沒有挺身而出 652 00:31:00,568 --> 00:31:03,487 ‎想辦法做些什麼阻止悲劇發生? 653 00:31:08,618 --> 00:31:11,829 ‎-我想知道我媽在醫院裡發生什麼事 ‎-沒錯 654 00:31:12,830 --> 00:31:16,667 ‎我也是,我會開始塗寫 ‎然後看會有何感應 655 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 ‎要抽離我自己的情緒真的是太難了 656 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 ‎-我懂 ‎-但我可以試試看 657 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 ‎我開始感應到印象,當我越深入感應 658 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 ‎對於接收到的訊息 ‎我必須努力抽離自己的情緒 659 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 ‎如果我太激動、過度投入或成見太深 660 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 ‎那我和靈界的感應就會有所偏頗 661 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 ‎有了 662 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 ‎幫家人通靈真奇妙 663 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 ‎但我會照實傳達感應到的訊息 664 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 ‎在我看來,這很明顯是… 665 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 ‎妳的外婆可能和整件事的過程有關 666 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 ‎也許是促成這件事的人 667 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 ‎在不知情的情況下,未必… 668 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 ‎-會是一個壞人 ‎-很難…沒錯 669 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 ‎但她想幫忙,想給我媽更好的人生 670 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 ‎現在我所感應到的是… 671 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 ‎有一種等到發現事情不對勁 672 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 ‎為時已晚的感覺 673 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 ‎感覺我母親絕對是… 674 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 ‎她被人帶走的方式絕對非妳母親本意 675 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 ‎沒錯 676 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 ‎我們沒有確鑿證據 ‎證明我曾外祖母知情 677 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 ‎或安排了領養事宜,但出於某些原因 678 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 ‎我就是深知我的曾外祖母參與其中 679 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 ‎而且可能是想給我母親更好的生活 680 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 ‎那真的是全部…我的外婆… 681 00:33:03,691 --> 00:33:05,484 ‎現在我跟她的連結 682 00:33:05,568 --> 00:33:08,154 ‎全在這盒子裡了,僅此而已 683 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 ‎對,那你有拿著這些物品嗎? 684 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 ‎-有的 ‎-有嗎?真的嗎? 685 00:33:12,491 --> 00:33:13,909 ‎我沉浸在自己的思緒中 686 00:33:14,410 --> 00:33:15,578 ‎而且哭了 687 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 ‎我沒有感應或看見什麼,也沒有幻象 688 00:33:18,622 --> 00:33:20,791 ‎但是… 689 00:33:21,876 --> 00:33:23,419 ‎這一刻我感覺到自己很渺小 690 00:33:23,502 --> 00:33:25,921 ‎身為靈媒,我習慣藉由觸碰他人物品 691 00:33:26,005 --> 00:33:28,674 ‎跟他們所愛之人進行感應 692 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 ‎現在我拿著自己的物品 ‎甚至戴在脖子上 693 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 ‎卻什麼都感應不到 694 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 ‎-天啊 ‎-是啊 695 00:33:36,766 --> 00:33:40,144 ‎我第一次感到… 696 00:33:40,227 --> 00:33:41,437 ‎我也說不上來 697 00:33:41,520 --> 00:33:43,564 ‎我有一刻覺得自己不是靈媒 698 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 ‎我只是一個普通人 699 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 ‎我感到謙卑,所以我哭了 700 00:33:47,985 --> 00:33:51,280 ‎因為我心想 ‎“天啊,我居然什麼都感應不到” 701 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 ‎“我只感到悲傷,就像任何人一樣” 702 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 ‎這似乎是你的弱點 703 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 ‎沒錯 704 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 ‎我帶給他人的解答 ‎其實也能對我自己很有幫助 705 00:34:04,835 --> 00:34:07,755 ‎這就像是一個天大的笑話 706 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ‎我能為別人通靈 707 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 ‎但當我需要幫自己通靈時 ‎卻一無所獲 708 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 ‎我非常希望 ‎他們可以過來告訴我事情經過 709 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 ‎但我連最隱晦的暗示都沒感應到 710 00:34:19,557 --> 00:34:22,186 ‎這一次實在太觸及個人痛處了 711 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 ‎你很氣餒嗎? 712 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 ‎沒錯,這令人氣餒 713 00:34:25,856 --> 00:34:28,858 ‎只要有一個人可以跟我搭上線 ‎告訴我答案就好了 714 00:34:29,735 --> 00:34:30,778 ‎但也正因如此 715 00:34:30,861 --> 00:34:34,323 ‎尋找能夠鞏固我們猜測理論的依據 716 00:34:34,405 --> 00:34:37,201 ‎才會變著如此重要 717 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 ‎我還在設法釐清該如何拼湊事情原貌 718 00:34:47,545 --> 00:34:51,048 ‎(喬治亞州亞特蘭大) 719 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 ‎你認為迷信和強迫症的差別是什麼? 720 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 ‎-我認為是一樣的 ‎-沒錯,聽起來很像迷信 721 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 ‎對,其實完全一樣 722 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 ‎我不認為自己是一個迷信的人 723 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 ‎我只信一點點而已 724 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 ‎我開玩笑的,很蠢的笑話 725 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 ‎我算半信半疑吧 726 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 ‎對,只信一點靈媒 727 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 ‎這上面的風景好美 728 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 ‎我好像變緊張了 ‎我覺得自己需要喝一杯 729 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 ‎-這就是你的毛病 ‎-我知道妳討厭這一點 730 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 ‎對,這是你的毛病 731 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 ‎我覺得我很需要,天啊 732 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 ‎我好像在顫抖 733 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 ‎對,我很緊張 734 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 ‎過去幾年來 735 00:35:40,514 --> 00:35:43,142 ‎我把自己的一些事情向妳坦承 736 00:35:43,225 --> 00:35:45,603 ‎雖然我覺得妳可能早已察覺 737 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 ‎知道我做什麼妳都以我為榮 738 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 ‎讓我的人生很幸福 739 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 ‎妳的支持對我意義重大 740 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 ‎有一些跟我非常親近但已經過世的人 741 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 ‎我也希望知道他們以我為榮 ‎萬一有人不是這樣 742 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 ‎那我…這個疑問 ‎總是會在我心頭揮之不去 743 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 ‎-我們到了 ‎-好的 744 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 ‎這條路有點狹窄… 745 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 ‎對,很窄吧? 746 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 ‎-你好像有性暗示喔,真糟糕 ‎-天啊,海瑟 747 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 ‎天啊 748 00:36:20,679 --> 00:36:21,680 ‎真漂亮 749 00:36:22,389 --> 00:36:24,391 ‎好美 750 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 ‎-哈囉,大家好嗎? ‎-你好 751 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 ‎-非常好,謝謝你過來 ‎-感謝邀請我來 752 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 ‎-這裡好酷,風景真美 ‎-對,很神奇吧? 753 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 ‎是的 754 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 ‎這是我的筆記本,在通靈的過程中 755 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 ‎你們會看到我在上面塗寫 756 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 ‎-好的 ‎-我已經感應到一些事情了 757 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 ‎-很有幫助,我們再聊 ‎-好 758 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 ‎你們有人帶物品來嗎? 759 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 ‎-我帶了 ‎-我沒帶 760 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 ‎這些是硬幣 761 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 ‎太好了,放在那邊就好 762 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 ‎-還有這隻玩偶 ‎-這樣啊,好的,太好了 763 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 ‎那我會開始塗寫 ‎然後傳達我所接收到的訊息 764 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 ‎好的,我感應到不只一位對象 765 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 ‎甚至是和這件物品無關的人 ‎也跟我搭上線了 766 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 ‎有一件事情很有意思 767 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 ‎你們今天來到這邊或坐在這裡 768 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 ‎就讓他們心情愉悅了 769 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 ‎他們很高興你們來了 ‎但我不知道你們之前是不是很緊張 770 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 ‎有所顧慮或心存懷疑 ‎但他們很高興你們來了 771 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 ‎我必須強調這一點 772 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 ‎在家人、同事或是熟識者方面 773 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 ‎你們家中一定有一些人 ‎是很高齡了才過世的 774 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 ‎這沒什麼大不了的 ‎但有兩個人比較特別 775 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 ‎我必須提起的這兩個人 ‎他們應該是早逝之人 776 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 ‎好的 777 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 ‎這兩位年紀輕輕就過世的人中 ‎我對於較為年長的那位 778 00:37:50,060 --> 00:37:51,061 ‎比較感興趣 779 00:37:51,770 --> 00:37:53,355 ‎好的 780 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 ‎很有意思 ‎此人大約是在中年左右過世的 781 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 ‎他給我的感覺是一位男性 782 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 ‎你們認識哪位男性 ‎是中年左右過世的嗎? 783 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 ‎-認識 ‎-好,因為我覺得他很重要 784 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 ‎有一個情況是… 785 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 ‎某個人在過世前 786 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 ‎歷經很複雜的心路歷程 ‎好像是家庭有所變動 787 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 ‎-我得解釋一下,因為… ‎-我起雞皮疙瘩了 788 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 ‎這個人可能處在分手的過程中 789 00:38:27,890 --> 00:38:30,142 ‎或在爭奪監護權 790 00:38:30,225 --> 00:38:32,895 ‎或算是處於備受爭議的一段時期 791 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 ‎後來此人過世了,這是我所感應到的 792 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 ‎-很清晰的感受,這樣有道理嗎? ‎-有 793 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 ‎這似乎非常重要,請問此人是誰呢? 794 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 ‎你們想知道一切嗎? 795 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 ‎字幕翻譯:許晨翎